Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
45:3 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - You said, ‘Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’
  • 新标点和合本 - ‘巴录(原文作“你”)曾说:哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 当代译本 - ‘你曾说,我真悲惨!因为耶和华使我又痛苦又忧愁,我呻吟不止,身心疲惫,不得安宁。’
  • 圣经新译本 - ‘你曾说:我有祸了!因为耶和华在我的痛苦上加添忧愁。我因唉哼而困乏,得不着安宁。’”
  • 现代标点和合本 - 巴录 曾说:‘哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
  • 和合本(拼音版) - ‘巴录 曾说:哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
  • New International Version - You said, ‘Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’
  • New International Reader's Version - ‘You have said, “How terrible it is for me! The Lord has added sorrow to my pain. I’m worn out from all my groaning. I can’t find any rest.” ’
  • New Living Translation - You have said, ‘I am overwhelmed with trouble! Haven’t I had enough pain already? And now the Lord has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.’
  • Christian Standard Bible - ‘You have said, “Woe is me, because the Lord has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.”’
  • New American Standard Bible - ‘You said, “Oh, woe to me! For the Lord has added grief to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest.” ’
  • New King James Version - ‘You said, “Woe is me now! For the Lord has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest.” ’
  • Amplified Bible - ‘You said, “Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and sighing and I find no rest.” ’
  • American Standard Version - Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
  • King James Version - Thou didst say, Woe is me now! for the Lord hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
  • New English Translation - ‘You have said, “I feel so hopeless! For the Lord has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”
  • World English Bible - ‘You said, “Woe is me now! For Yahweh has added sorrow to my pain! I am weary with my groaning, and I find no rest.”’
  • 新標點和合本 - 巴錄(原文是你)曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 當代譯本 - 『你曾說,我真悲慘!因為耶和華使我又痛苦又憂愁,我呻吟不止,身心疲憊,不得安寧。』
  • 聖經新譯本 - ‘你曾說:我有禍了!因為耶和華在我的痛苦上加添憂愁。我因唉哼而困乏,得不著安寧。’”
  • 呂振中譯本 - 你曾說過,「我有禍啊!永恆主將憂愁加在我的痛苦之上;我歎息得困乏了,總不得安寧。」
  • 現代標點和合本 - 巴錄 曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』
  • 文理和合譯本 - 爾嘗云、禍哉我也、耶和華於我痛苦之上、增以憂戚、我呻吟而疲憊、不獲綏安、
  • 文理委辦譯本 - 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾嘗言、哀哉、主增我憂、加我苦、我因歎息而困憊、不得平康、
  • Nueva Versión Internacional - “Tú dijiste: ‘¡Ay de mí! ¡El Señor añade angustia a mi dolor! Estoy agotado de tanto gemir, y no encuentro descanso’.
  • 현대인의 성경 - “바룩아, 너는 ‘아, 괴롭다. 여호와께서 나의 고통에 슬픔까지 더하셨으니 내가 탄식하다가 지쳐 평안을 얻지 못하는구나’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Ты говорил: „Горе мне! Господь прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • Восточный перевод - «Ты говорил: „Горе мне! Вечный прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ты говорил: „Горе мне! Вечный прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ты говорил: „Горе мне! Вечный прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dit : « Malheur à moi, car l’Eternel accumule pour moi tourments et affliction ! Je suis épuisé à force de gémir et je ne trouve plus de repos. »
  • リビングバイブル - 『おまえはこう言った。「私は実にみじめな人間だ。もう十分に苦しんできたのに、神は、なおも苦しみを加えた。出るのはため息ばかりで、ゆっくり休むことさえできない。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Você disse: “Ai de mim! O Senhor acrescentou tristeza ao meu sofrimento. Estou exausto de tanto gemer, e não encontro descanso” ’.
  • Hoffnung für alle - Baruch, du klagst: ›Ich unglücklicher Mensch! Leide ich nicht schon genug? Und nun lädt mir der Herr noch neuen Kummer auf! Vom vielen Seufzen bin ich völlig erschöpft und finde keine Ruhe!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con từng than thở: ‘Khốn khổ cho tôi! Chẳng phải tôi đã chịu đủ khổ đau sao? Nay, Chúa Hằng Hữu còn cho thêm buồn rầu nữa! Tôi mệt đuối vì thở than rên xiết, chẳng được nghỉ ngơi tí nào.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าพูดว่า ‘วิบัติแก่ข้าพเจ้า! ข้าพเจ้าเจ็บปวดอยู่แล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้ายังทรงเพิ่มความทุกข์โศกให้ข้าพเจ้าอีก ข้าพเจ้าอ่อนระโหยไปเพราะการครวญครางและไม่ได้พักผ่อน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​พูด​ว่า ‘วิบัติ​ตก​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า เพราะ​นอก​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ​อีก ข้าพเจ้า​เหนื่อย​ล้า​ด้วย​การ​คร่ำครวญ และ​ไม่​บรรเทา​ลง​เลย’
Cross Reference
  • Psalms 27:13 - I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living!
  • Job 16:11 - God gives me up to the ungodly and casts me into the hands of the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
  • Job 16:13 - his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • Genesis 37:34 - Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
  • Genesis 37:35 - All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted and said, “No, I shall go down to Sheol to my son, mourning.” Thus his father wept for him.
  • Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Numbers 11:11 - Moses said to the Lord, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • Numbers 11:12 - Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,’ to the land that you swore to give their fathers?
  • Numbers 11:13 - Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, ‘Give us meat, that we may eat.’
  • Numbers 11:14 - I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me.
  • Numbers 11:15 - If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
  • Psalms 69:3 - I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
  • Psalms 77:3 - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • Psalms 77:4 - You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.
  • Psalms 42:7 - Deep calls to deep at the roar of your waterfalls; all your breakers and your waves have gone over me.
  • Lamentations 3:1 - I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
  • Lamentations 3:2 - he has driven and brought me into darkness without any light;
  • Lamentations 3:3 - surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
  • Lamentations 3:4 - He has made my flesh and my skin waste away; he has broken my bones;
  • Lamentations 3:5 - he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
  • Lamentations 3:6 - he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
  • Lamentations 3:7 - He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;
  • Lamentations 3:8 - though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
  • Lamentations 3:9 - he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.
  • Lamentations 3:10 - He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
  • Lamentations 3:11 - he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;
  • Lamentations 3:12 - he bent his bow and set me as a target for his arrow.
  • Lamentations 3:13 - He drove into my kidneys the arrows of his quiver;
  • Lamentations 3:14 - I have become the laughingstock of all peoples, the object of their taunts all day long.
  • Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood.
  • Lamentations 3:16 - He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
  • Lamentations 3:17 - my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
  • Lamentations 3:18 - so I say, “My endurance has perished; so has my hope from the Lord.”
  • Lamentations 3:19 - Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall!
  • Psalms 120:5 - Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
  • Lamentations 1:22 - “Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint.”
  • Genesis 42:36 - And Jacob their father said to them, “You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and now you would take Benjamin. All this has come against me.”
  • Genesis 42:37 - Then Reuben said to his father, “Kill my two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hands, and I will bring him back to you.”
  • Genesis 42:38 - But he said, “My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is the only one left. If harm should happen to him on the journey that you are to make, you would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.”
  • Job 23:2 - “Today also my complaint is bitter; my hand is heavy on account of my groaning.
  • Proverbs 24:10 - If you faint in the day of adversity, your strength is small.
  • Jeremiah 8:18 - My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.
  • Joshua 7:7 - And Joshua said, “Alas, O Lord God, why have you brought this people over the Jordan at all, to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan!
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and cut off our name from the earth. And what will you do for your great name?”
  • Lamentations 3:32 - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • Psalms 6:6 - I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
  • Jeremiah 20:7 - O Lord, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed. I have become a laughingstock all the day; everyone mocks me.
  • Jeremiah 20:8 - For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
  • Jeremiah 20:9 - If I say, “I will not mention him, or speak any more in his name,” there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with holding it in, and I cannot.
  • Jeremiah 20:10 - For I hear many whispering. Terror is on every side! “Denounce him! Let us denounce him!” say all my close friends, watching for my fall. “Perhaps he will be deceived; then we can overcome him and take our revenge on him.”
  • Jeremiah 20:11 - But the Lord is with me as a dread warrior; therefore my persecutors will stumble; they will not overcome me. They will be greatly shamed, for they will not succeed. Their eternal dishonor will never be forgotten.
  • Jeremiah 20:12 - O Lord of hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.
  • Jeremiah 20:13 - Sing to the Lord; praise the Lord! For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers.
  • Jeremiah 20:14 - Cursed be the day on which I was born! The day when my mother bore me, let it not be blessed!
  • Jeremiah 20:15 - Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you,” making him very glad.
  • Jeremiah 20:16 - Let that man be like the cities that the Lord overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
  • Jeremiah 20:17 - because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • 2 Thessalonians 3:13 - As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
  • Hebrews 12:3 - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • Hebrews 12:4 - In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
  • Hebrews 12:5 - And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him.
  • Lamentations 1:13 - “From on high he sent fire; into my bones he made it descend; he spread a net for my feet; he turned me back; he has left me stunned, faint all the day long.
  • Jeremiah 15:10 - Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
  • Jeremiah 15:11 - The Lord said, “Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • Jeremiah 15:12 - Can one break iron, iron from the north, and bronze?
  • Jeremiah 15:13 - “Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
  • Jeremiah 15:14 - I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • Jeremiah 15:15 - O Lord, you know; remember me and visit me, and take vengeance for me on my persecutors. In your forbearance take me not away; know that for your sake I bear reproach.
  • Jeremiah 15:16 - Your words were found, and I ate them, and your words became to me a joy and the delight of my heart, for I am called by your name, O Lord, God of hosts.
  • Jeremiah 15:17 - I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.
  • Jeremiah 15:18 - Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • Jeremiah 15:19 - Therefore thus says the Lord: “If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them.
  • Jeremiah 15:20 - And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the Lord.
  • Jeremiah 15:21 - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • 2 Corinthians 4:16 - So we do not lose heart. Though our outer self is wasting away, our inner self is being renewed day by day.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
  • Galatians 6:9 - And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - You said, ‘Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’
  • 新标点和合本 - ‘巴录(原文作“你”)曾说:哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 当代译本 - ‘你曾说,我真悲惨!因为耶和华使我又痛苦又忧愁,我呻吟不止,身心疲惫,不得安宁。’
  • 圣经新译本 - ‘你曾说:我有祸了!因为耶和华在我的痛苦上加添忧愁。我因唉哼而困乏,得不着安宁。’”
  • 现代标点和合本 - 巴录 曾说:‘哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
  • 和合本(拼音版) - ‘巴录 曾说:哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
  • New International Version - You said, ‘Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’
  • New International Reader's Version - ‘You have said, “How terrible it is for me! The Lord has added sorrow to my pain. I’m worn out from all my groaning. I can’t find any rest.” ’
  • New Living Translation - You have said, ‘I am overwhelmed with trouble! Haven’t I had enough pain already? And now the Lord has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.’
  • Christian Standard Bible - ‘You have said, “Woe is me, because the Lord has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.”’
  • New American Standard Bible - ‘You said, “Oh, woe to me! For the Lord has added grief to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest.” ’
  • New King James Version - ‘You said, “Woe is me now! For the Lord has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest.” ’
  • Amplified Bible - ‘You said, “Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and sighing and I find no rest.” ’
  • American Standard Version - Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
  • King James Version - Thou didst say, Woe is me now! for the Lord hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
  • New English Translation - ‘You have said, “I feel so hopeless! For the Lord has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”
  • World English Bible - ‘You said, “Woe is me now! For Yahweh has added sorrow to my pain! I am weary with my groaning, and I find no rest.”’
  • 新標點和合本 - 巴錄(原文是你)曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 當代譯本 - 『你曾說,我真悲慘!因為耶和華使我又痛苦又憂愁,我呻吟不止,身心疲憊,不得安寧。』
  • 聖經新譯本 - ‘你曾說:我有禍了!因為耶和華在我的痛苦上加添憂愁。我因唉哼而困乏,得不著安寧。’”
  • 呂振中譯本 - 你曾說過,「我有禍啊!永恆主將憂愁加在我的痛苦之上;我歎息得困乏了,總不得安寧。」
  • 現代標點和合本 - 巴錄 曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』
  • 文理和合譯本 - 爾嘗云、禍哉我也、耶和華於我痛苦之上、增以憂戚、我呻吟而疲憊、不獲綏安、
  • 文理委辦譯本 - 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾嘗言、哀哉、主增我憂、加我苦、我因歎息而困憊、不得平康、
  • Nueva Versión Internacional - “Tú dijiste: ‘¡Ay de mí! ¡El Señor añade angustia a mi dolor! Estoy agotado de tanto gemir, y no encuentro descanso’.
  • 현대인의 성경 - “바룩아, 너는 ‘아, 괴롭다. 여호와께서 나의 고통에 슬픔까지 더하셨으니 내가 탄식하다가 지쳐 평안을 얻지 못하는구나’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Ты говорил: „Горе мне! Господь прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • Восточный перевод - «Ты говорил: „Горе мне! Вечный прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ты говорил: „Горе мне! Вечный прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ты говорил: „Горе мне! Вечный прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dit : « Malheur à moi, car l’Eternel accumule pour moi tourments et affliction ! Je suis épuisé à force de gémir et je ne trouve plus de repos. »
  • リビングバイブル - 『おまえはこう言った。「私は実にみじめな人間だ。もう十分に苦しんできたのに、神は、なおも苦しみを加えた。出るのはため息ばかりで、ゆっくり休むことさえできない。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Você disse: “Ai de mim! O Senhor acrescentou tristeza ao meu sofrimento. Estou exausto de tanto gemer, e não encontro descanso” ’.
  • Hoffnung für alle - Baruch, du klagst: ›Ich unglücklicher Mensch! Leide ich nicht schon genug? Und nun lädt mir der Herr noch neuen Kummer auf! Vom vielen Seufzen bin ich völlig erschöpft und finde keine Ruhe!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con từng than thở: ‘Khốn khổ cho tôi! Chẳng phải tôi đã chịu đủ khổ đau sao? Nay, Chúa Hằng Hữu còn cho thêm buồn rầu nữa! Tôi mệt đuối vì thở than rên xiết, chẳng được nghỉ ngơi tí nào.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าพูดว่า ‘วิบัติแก่ข้าพเจ้า! ข้าพเจ้าเจ็บปวดอยู่แล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้ายังทรงเพิ่มความทุกข์โศกให้ข้าพเจ้าอีก ข้าพเจ้าอ่อนระโหยไปเพราะการครวญครางและไม่ได้พักผ่อน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​พูด​ว่า ‘วิบัติ​ตก​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า เพราะ​นอก​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ​อีก ข้าพเจ้า​เหนื่อย​ล้า​ด้วย​การ​คร่ำครวญ และ​ไม่​บรรเทา​ลง​เลย’
  • Psalms 27:13 - I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living!
  • Job 16:11 - God gives me up to the ungodly and casts me into the hands of the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
  • Job 16:13 - his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • Genesis 37:34 - Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
  • Genesis 37:35 - All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted and said, “No, I shall go down to Sheol to my son, mourning.” Thus his father wept for him.
  • Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Numbers 11:11 - Moses said to the Lord, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • Numbers 11:12 - Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,’ to the land that you swore to give their fathers?
  • Numbers 11:13 - Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, ‘Give us meat, that we may eat.’
  • Numbers 11:14 - I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me.
  • Numbers 11:15 - If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
  • Psalms 69:3 - I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
  • Psalms 77:3 - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • Psalms 77:4 - You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.
  • Psalms 42:7 - Deep calls to deep at the roar of your waterfalls; all your breakers and your waves have gone over me.
  • Lamentations 3:1 - I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
  • Lamentations 3:2 - he has driven and brought me into darkness without any light;
  • Lamentations 3:3 - surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
  • Lamentations 3:4 - He has made my flesh and my skin waste away; he has broken my bones;
  • Lamentations 3:5 - he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
  • Lamentations 3:6 - he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
  • Lamentations 3:7 - He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;
  • Lamentations 3:8 - though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
  • Lamentations 3:9 - he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.
  • Lamentations 3:10 - He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
  • Lamentations 3:11 - he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;
  • Lamentations 3:12 - he bent his bow and set me as a target for his arrow.
  • Lamentations 3:13 - He drove into my kidneys the arrows of his quiver;
  • Lamentations 3:14 - I have become the laughingstock of all peoples, the object of their taunts all day long.
  • Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood.
  • Lamentations 3:16 - He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
  • Lamentations 3:17 - my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
  • Lamentations 3:18 - so I say, “My endurance has perished; so has my hope from the Lord.”
  • Lamentations 3:19 - Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall!
  • Psalms 120:5 - Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
  • Lamentations 1:22 - “Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint.”
  • Genesis 42:36 - And Jacob their father said to them, “You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and now you would take Benjamin. All this has come against me.”
  • Genesis 42:37 - Then Reuben said to his father, “Kill my two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hands, and I will bring him back to you.”
  • Genesis 42:38 - But he said, “My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is the only one left. If harm should happen to him on the journey that you are to make, you would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.”
  • Job 23:2 - “Today also my complaint is bitter; my hand is heavy on account of my groaning.
  • Proverbs 24:10 - If you faint in the day of adversity, your strength is small.
  • Jeremiah 8:18 - My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.
  • Joshua 7:7 - And Joshua said, “Alas, O Lord God, why have you brought this people over the Jordan at all, to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan!
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and cut off our name from the earth. And what will you do for your great name?”
  • Lamentations 3:32 - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • Psalms 6:6 - I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
  • Jeremiah 20:7 - O Lord, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed. I have become a laughingstock all the day; everyone mocks me.
  • Jeremiah 20:8 - For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
  • Jeremiah 20:9 - If I say, “I will not mention him, or speak any more in his name,” there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with holding it in, and I cannot.
  • Jeremiah 20:10 - For I hear many whispering. Terror is on every side! “Denounce him! Let us denounce him!” say all my close friends, watching for my fall. “Perhaps he will be deceived; then we can overcome him and take our revenge on him.”
  • Jeremiah 20:11 - But the Lord is with me as a dread warrior; therefore my persecutors will stumble; they will not overcome me. They will be greatly shamed, for they will not succeed. Their eternal dishonor will never be forgotten.
  • Jeremiah 20:12 - O Lord of hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.
  • Jeremiah 20:13 - Sing to the Lord; praise the Lord! For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers.
  • Jeremiah 20:14 - Cursed be the day on which I was born! The day when my mother bore me, let it not be blessed!
  • Jeremiah 20:15 - Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you,” making him very glad.
  • Jeremiah 20:16 - Let that man be like the cities that the Lord overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
  • Jeremiah 20:17 - because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • 2 Thessalonians 3:13 - As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
  • Hebrews 12:3 - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • Hebrews 12:4 - In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
  • Hebrews 12:5 - And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him.
  • Lamentations 1:13 - “From on high he sent fire; into my bones he made it descend; he spread a net for my feet; he turned me back; he has left me stunned, faint all the day long.
  • Jeremiah 15:10 - Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
  • Jeremiah 15:11 - The Lord said, “Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • Jeremiah 15:12 - Can one break iron, iron from the north, and bronze?
  • Jeremiah 15:13 - “Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
  • Jeremiah 15:14 - I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • Jeremiah 15:15 - O Lord, you know; remember me and visit me, and take vengeance for me on my persecutors. In your forbearance take me not away; know that for your sake I bear reproach.
  • Jeremiah 15:16 - Your words were found, and I ate them, and your words became to me a joy and the delight of my heart, for I am called by your name, O Lord, God of hosts.
  • Jeremiah 15:17 - I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.
  • Jeremiah 15:18 - Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • Jeremiah 15:19 - Therefore thus says the Lord: “If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them.
  • Jeremiah 15:20 - And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the Lord.
  • Jeremiah 15:21 - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • 2 Corinthians 4:16 - So we do not lose heart. Though our outer self is wasting away, our inner self is being renewed day by day.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
  • Galatians 6:9 - And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.
Bible
Resources
Plans
Donate