Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 「巴錄啊,耶和華—以色列的 神說:
- 新标点和合本 - “巴录啊,耶和华以色列的 神说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “巴录啊,耶和华—以色列的上帝说:
- 和合本2010(神版-简体) - “巴录啊,耶和华—以色列的 神说:
- 当代译本 - “巴录啊,以色列的上帝耶和华说,
- 圣经新译本 - “巴录啊!耶和华以色列的 神这样说:
- 现代标点和合本 - “巴录啊,耶和华以色列的神说:
- 和合本(拼音版) - “巴录啊,耶和华以色列的上帝说:
- New International Version - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
- New International Reader's Version - “The Lord is the God of Israel. Baruch, he says to you,
- English Standard Version - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
- New Living Translation - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
- The Message - “These are the words of God, the God of Israel, to you, Baruch. You say, ‘These are bad times for me! It’s one thing after another. God is piling on the pain. I’m worn out and there’s no end in sight.’
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
- New American Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel says to you, Baruch:
- New King James Version - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
- Amplified Bible - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
- King James Version - Thus saith the Lord, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
- New English Translation - “The Lord God of Israel has a message for you, Baruch.
- World English Bible - “Yahweh, the God of Israel, says to you, Baruch:
- 新標點和合本 - 「巴錄啊,耶和華-以色列的神說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「巴錄啊,耶和華-以色列的上帝說:
- 當代譯本 - 「巴錄啊,以色列的上帝耶和華說,
- 聖經新譯本 - “巴錄啊!耶和華以色列的 神這樣說:
- 呂振中譯本 - 『 巴錄 啊,永恆主 以色列 之上帝對你這麼說:
- 現代標點和合本 - 「巴錄啊,耶和華以色列的神說:
- 文理和合譯本 - 巴錄歟、以色列之上帝耶和華諭爾曰、
- 文理委辦譯本 - 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴錄 歟、主 以色列 之天主論爾如是云、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor, Dios de Israel, acerca de ti, Baruc:
- 현대인의 성경 - 가 불러 준 모든 말을 책에 기록하였는데 그때 나는 바룩에게 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러 주었다.
- Новый Русский Перевод - – Барух, так говорит тебе Господь, Бог Израиля:
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Бог Исраила, тебе, Барух:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Бог Исраила, тебе, Барух:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Бог Исроила, тебе, Барух:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, Baruch, ce que te déclare l’Eternel, Dieu d’Israël :
- リビングバイブル - 「バルクよ。イスラエルの神が、あなたにこう言います。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a você, Baruque:
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der Gott Israels:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán dạy Ba-rúc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บารุคเอ๋ย พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสกับท่านว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวกับท่านว่า บารุคเอ๋ย
Cross Reference
- 馬可福音 16:7 - 你們去,對他的門徒和彼得說:『他要比你們先到加利利去,在那裏你們會看見他,正如他從前所告訴你們的。』」
- 希伯來書 2:18 - 既然他自己被試探而受苦,他能幫助被試探的人。
- 哥林多後書 1:4 - 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用 神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。
- 哥林多後書 7:6 - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多來安慰了我們;
- 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
- 以賽亞書 63:9 - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。