Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 耶利米又对全体民众和所有的女人说:“所有在埃及地的犹大人哪,你们要听耶和华的话语!
  • 新标点和合本 - 耶利米又对众民和众妇女说:“你们在埃及地的一切犹大人当听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米又对众百姓和妇女说:“所有在埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米又对众百姓和妇女说:“所有在埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。
  • 当代译本 - 耶利米又对在场的男女说:“你们住在埃及的犹大人都要听耶和华的话。
  • 环球圣经译本 - 耶利米又对全体人民,特别是妇女们,说:“在埃及地所有的犹大人啊,要听耶和华的话!
  • 圣经新译本 - 耶利米又对众民和众妇女说:“在埃及地所有的犹大人哪,要听耶和华的话!
  • 现代标点和合本 - 耶利米又对众民和众妇女说:“你们在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - 耶利米又对众民和众妇女说:“你们在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话。
  • New International Version - Then Jeremiah said to all the people, including the women, “Hear the word of the Lord, all you people of Judah in Egypt.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah spoke to all the people. That included the women. He said, “All you people of Judah in Egypt, listen to the Lord’s message.
  • English Standard Version - Jeremiah said to all the people and all the women, “Hear the word of the Lord, all you of Judah who are in the land of Egypt.
  • New Living Translation - Then Jeremiah said to them all, including the women, “Listen to this message from the Lord, all you citizens of Judah who live in Egypt.
  • The Message - Jeremiah kept going, but now zeroed in on the women: “Listen, all you who are from Judah and living in Egypt—please, listen to God’s Word. God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says: ‘You women! You said it and then you did it. You said, “We’re going to keep the vows we made to sacrifice to the Queen of Heaven and pour out offerings to her, and nobody’s going to stop us!”’
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah said to all the people, including all the women, “Hear the word of the Lord, all you people of Judah who are in the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah said to all the people, including all the women, “Hear the word of the Lord, all Judah who are in the land of Egypt!
  • New King James Version - Moreover Jeremiah said to all the people and to all the women, “Hear the word of the Lord, all Judah who are in the land of Egypt!
  • Amplified Bible - Then Jeremiah said to all the people, including all the women, “Hear the word of the Lord, all [you of] Judah who are in the land of Egypt,
  • American Standard Version - Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of Jehovah, all Judah that are in the land of Egypt:
  • King James Version - Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the Lord, all Judah that are in the land of Egypt:
  • New English Translation - Then Jeremiah spoke to all the people, particularly to all the women. “Listen to what the Lord has to say all you people of Judah who are in Egypt.
  • World English Bible - Moreover Jeremiah said to all the people, including all the women, “Hear Yahweh’s word, all Judah who are in the land of Egypt!
  • 新標點和合本 - 耶利米又對眾民和眾婦女說:「你們在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米又對眾百姓和婦女說:「所有在埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米又對眾百姓和婦女說:「所有在埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 耶利米又對在場的男女說:「你們住在埃及的猶大人都要聽耶和華的話。
  • 環球聖經譯本 - 耶利米又對全體人民,特別是婦女們,說:“在埃及地所有的猶大人啊,要聽耶和華的話!
  • 聖經新譯本 - 耶利米又對眾民和眾婦女說:“在埃及地所有的猶大人哪,要聽耶和華的話!
  • 呂振中譯本 - 耶利米 又對眾民和眾婦女說:『你們在 埃及 地所有的 猶大 人哪,要聽永恆主的話哦。
  • 中文標準譯本 - 耶利米又對全體民眾和所有的女人說:「所有在埃及地的猶大人哪,你們要聽耶和華的話語!
  • 現代標點和合本 - 耶利米又對眾民和眾婦女說:「你們在埃及地的一切猶大人,當聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 耶利米又謂庶民、及諸婦曰、居埃及地之猶大人、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告庶民、及眾婦女、曰、猶大眾人、居埃及者、宜聽耶和華言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 又告眾民及眾婦女曰、 猶大 人眾、居 伊及 地者、須聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Jeremías le dijo a todo el pueblo, incluyendo a las mujeres: —Escuchen la palabra del Señor todos ustedes, gente de Judá que vive en Egipto:
  • 현대인의 성경 - 그러고서 나는 다시 남녀 모든 백성들에게 말하였다. “이집트 땅에 사는 유다 백성 여러분, 여호와의 말씀을 들으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Потом Иеремия сказал всему народу и женщинам: – Слушайте слово Господа, весь народ Иудеи, что в Египте.
  • Восточный перевод - Потом Иеремия сказал всему народу и женщинам: – Слушайте слово Вечного, весь народ Иудеи, живущий в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иеремия сказал всему народу и женщинам: – Слушайте слово Вечного, весь народ Иудеи, живущий в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Иеремия сказал всему народу и женщинам: – Слушайте слово Вечного, весь народ Иудеи, живущий в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie dit à tout le peuple, et notamment à toutes les femmes : Vous tous, gens de Juda, qui vivez en Egypte, écoutez ce que dit l’Eternel :
  • リビングバイブル - さらにエレミヤは、女たちも含め、全員に言いました。「エジプトに住むすべてのユダヤ人は、主のおことばを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: “Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
  • Hoffnung für alle - Dann verkündete Jeremia dem ganzen Volk und besonders den Frauen: »Hört, was der Herr euch sagt, ihr Judäer, die ihr nach Ägypten gezogen seid!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi nói tiếp với cả đoàn dân, kể cả các phụ nữ: “Hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu, toàn dân Giu-đa sống tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์กล่าวกับประชาชนทั้งปวงรวมทั้งพวกผู้หญิงว่า “ชาวยูดาห์ทั้งปวงที่อยู่ในแผ่นดินอียิปต์ จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​พูด​กับ​ประชาชน​และ​ผู้​หญิง​ทั้ง​ปวง​ว่า “คน​ของ​ยูดาห์​ทุก​ท่าน​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • Thai KJV - เยเรมีย์ได้กล่าวแก่ประชาชนทั้งสิ้นและแก่พวกผู้หญิงทั้งสิ้นว่า “บรรดาท่านทั้งหลายแห่งยูดาห์ผู้อยู่ในแผ่นดินอียิปต์ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เยเรมียาห์​ก็​พูด​กับ​ทุกคน​และ​กับ​ผู้หญิง​ทั้งหมด​ว่า “พวก​ท่าน​ชาว​ยูดาห์​ทุกคน ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ฟัง​คำ​ของ​พระยาห์เวห์​ให้ดี
  • onav - وَالآنَ اسْمَعُوا قَضَاءَ الرَّبِّ يَا جَمِيعَ أَهْلِ يَهُوذَا الْمُقِيمِينَ فِي مِصْرَ:
Cross Reference
  • 以西结书 20:32 - “你们说‘我们要像列邦,像地上的各族那样,去事奉木头和石头’,你们灵里所起的这意念,绝不会实现。
  • 以西结书 20:33 - 这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必用大能的手和伸出的膀臂,以及倾泻的怒火统治你们。
  • 以西结书 2:7 - 无论他们听还是不听,你都要把我的话告诉他们;他们实在是悖逆!
  • 阿摩司书 7:16 - “现在,你要听耶和华的话语。你说: ‘不要说神言攻击以色列, 不要传道攻击以撒家。’
  • 以赛亚书 28:14 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
  • 以赛亚书 1:10 - 所多玛的统领们哪, 要听耶和华的话语! 格摩拉的百姓啊, 要倾听我们神的训诲!
  • 马太福音 11:15 - 凡是有耳的 ,就应当听!
  • 列王纪上 22:19 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 耶利米书 44:15 - 那些知道妻子向别的神烧香的男人,以及所有站在那里的女人,这一大群人,包括住在埃及地巴特罗的全体民众,他们回应耶利米,说:
  • 耶利米书 44:16 - “你奉耶和华之名对我们所说的话,我们不会听从。
  • 耶利米书 42:15 - 那么,犹大的余剩之民哪,现在你们要听耶和华的话语!以色列的神万军之耶和华如此说:如果你们执意要去埃及,去寄居在那里,
  • 耶利米书 44:26 - “因此,所有住在埃及地的犹大人哪,你们要听耶和华的话语!耶和华说:看哪,我指着我伟大的名起誓:在埃及全地,我的名绝不再被任何一个犹大人的口宣告说‘我指着永生的主耶和华起誓’!
  • 耶利米书 43:7 - 他们去了埃及地,因为他们不听从耶和华的话语。这样,他们来到塔帕尼斯。
Parallel VersesCross Reference