Parallel Verses
- リビングバイブル - エレミヤは答えました。
- 新标点和合本 - 耶利米对一切那样回答他的男人妇女说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米对这样回答他的男人和妇女说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米对这样回答他的男人和妇女说:
- 当代译本 - 于是,耶利米对在场所有答复他的男女说:
- 圣经新译本 - 耶利米对全体人民,对那些用这话答覆他的男人、女人和众民说:
- 现代标点和合本 - 耶利米对一切那样回答他的男人、妇女说:
- 和合本(拼音版) - 耶利米对一切那样回答他的男人妇女说:
- New International Version - Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,
- New International Reader's Version - Then Jeremiah spoke to all the people who were answering him. He spoke to men and women alike. He said,
- English Standard Version - Then Jeremiah said to all the people, men and women, all the people who had given him this answer:
- New Living Translation - Then Jeremiah said to all of them, men and women alike, who had given him that answer,
- The Message - Then Jeremiah spoke up, confronting the men and the women, all the people who had answered so insolently. He said, “The sacrifices that you and your parents, your kings, your government officials, and the common people of the land offered up in the cities of Judah and the streets of Jerusalem—don’t you think God noticed? He noticed, all right. And he got fed up. Finally, he couldn’t take your evil behavior and your disgusting acts any longer. Your land became a wasteland, a death valley, a horror story, a ghost town. And it continues to be just that. This doom has come upon you because you kept offering all those sacrifices, and you sinned against God! You refused to listen to him, wouldn’t live the way he directed, ignored the covenant conditions.”
- Christian Standard Bible - But Jeremiah responded to all the people — the men, women, and all the people who were answering him:
- New American Standard Bible - Then Jeremiah said to all the people, to the men and women—even to all the people who were giving him such an answer—saying,
- New King James Version - Then Jeremiah spoke to all the people—the men, the women, and all the people who had given him that answer—saying:
- Amplified Bible - Then Jeremiah said to all the people, to the men and to the women and to all the people who had given him that answer,
- American Standard Version - Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people that had given him that answer, saying,
- King James Version - Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying,
- New English Translation - Then Jeremiah replied to all the people, both men and women, who responded to him in this way.
- World English Bible - Then Jeremiah said to all the people, to the men, and to the women, even to all the people who had given him an answer, saying,
- 新標點和合本 - 耶利米對一切那樣回答他的男人婦女說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米對這樣回答他的男人和婦女說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米對這樣回答他的男人和婦女說:
- 當代譯本 - 於是,耶利米對在場所有答覆他的男女說:
- 聖經新譯本 - 耶利米對全體人民,對那些用這話答覆他的男人、女人和眾民說:
- 呂振中譯本 - 耶利米 對眾民男女,對那些用這種話回答他、的眾民說:
- 現代標點和合本 - 耶利米對一切那樣回答他的男人、婦女說:
- 文理和合譯本 - 耶利米謂答之之男女庶民曰、
- 文理委辦譯本 - 耶利米告諸男女、庶民、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告答之之諸男女庶民曰、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jeremías le respondió a todo el pueblo, es decir, a los hombres y mujeres que le habían contestado:
- 현대인의 성경 - 그때 나는 그런 식으로 대답한 모든 남녀 백성들에게 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Иеремия сказал всему народу – и мужчинам, и женщинам, которые отвечали ему:
- Восточный перевод - Тогда Иеремия сказал всему народу, и мужчинам, и женщинам, которые отвечали ему:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иеремия сказал всему народу, и мужчинам, и женщинам, которые отвечали ему:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иеремия сказал всему народу, и мужчинам, и женщинам, которые отвечали ему:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jérémie parla à toute la foule réunie, aux hommes, aux femmes et à tout le peuple qui lui avaient ainsi répondu. Il leur dit :
- Nova Versão Internacional - Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
- Hoffnung für alle - Jeremia erwiderte den versammelten Judäern, allen Männern und Frauen, die ihm widersprochen hatten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi liền giải thích cho đoàn dân, cả đàn ông lẫn đàn bà:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์จึงกล่าวแก่พวกผู้ชายผู้หญิงที่ตอบเขานั้นว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์จึงพูดกับประชาชนทั้งปวงทั้งชายและหญิง กับประชาชนทุกคนที่ได้ตอบคำถามดังนี้ว่า
Cross Reference
No data information