Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
43:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 包括男人、女人、孩童和王的众公主,以及护卫长尼布撒拉旦留给沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理的众人,还有耶利米先知和尼利亚的儿子巴录,
  • New International Version - They also led away all those whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan—the men, the women, the children and the king’s daughters. And they took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah along with them.
  • New International Reader's Version - Johanan and the other officers also led away many people Nebuzaradan had left at Mizpah. They included men, women and children. They also included the king’s daughters. Nebuzaradan had left them with Gedaliah, the son of Ahikam. They also took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah along with them. Nebuzaradan was commander of the royal guard. Ahikam was the son of Shaphan.
  • English Standard Version - the men, the women, the children, the princesses, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan; also Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.
  • New Living Translation - In the crowd were men, women, and children, the king’s daughters, and all those whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had left with Gedaliah. The prophet Jeremiah and Baruch were also included.
  • Christian Standard Bible - They led away the men, women, children, king’s daughters, and everyone whom Nebuzaradan, captain of the guards, had allowed to remain with Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan. They also led the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah away.
  • New American Standard Bible - the men, the women, the children, the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam and grandson of Shaphan, together with Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah—
  • New King James Version - men, women, children, the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.
  • Amplified Bible - the men, women, and children, the king’s daughters (ladies of the court), and every person whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; he also took Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.
  • American Standard Version - the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;
  • King James Version - Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzar–adan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.
  • New English Translation - They also led off all the men, women, children, and royal princesses that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had left with Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan. This included the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah.
  • World English Bible - the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person who Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;
  • 聖經新譯本 - 包括男人、女人、孩童和王的眾公主,以及護衛長尼布撒拉旦留給沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理的眾人,還有耶利米先知和尼利亞的兒子巴錄,
  • 呂振中譯本 - 男人、婦人、幼童、和王的女兒們、跟護衛長 尼布撒拉旦 所留在 沙番 的孫子 亞希甘 的兒子 基大利 那裏的眾人和神言人 耶利米 、以及 尼利亞 的兒子 巴錄 ;
  • 文理和合譯本 - 男女幼稚王女、及侍衛長尼布撒拉旦、所付於沙番孫亞希甘子基大利之眾、與先知耶利米、尼利亞子巴錄、
  • 文理委辦譯本 - 男女、幼稚、公主、先知耶利米、尼利亞子巴錄、俱為侍衛長尼布撒喇擔所託沙番孫、亞希甘子其大利者、
  • Nueva Versión Internacional - los hombres, las mujeres y los niños, las hijas del rey, y toda la gente que Nabuzaradán, comandante de la guardia, había confiado a Guedalías hijo de Ajicán, nieto de Safán, y también a Jeremías el profeta y a Baruc hijo de Nerías;
  • 현대인의 성경 - 그 중에는 남자와 여자와 아이들과 왕의 딸들과 그리고 경호대장 느부사라단이 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴에게 맡겨 다스리게 한 모든 사람들 외에도 나와 네리야의 아들 바룩이 포함되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нирии.
  • Восточный перевод - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нерии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нерии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нерии.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils prirent les hommes, les femmes et les enfants, les filles du roi et toutes les personnes que Nebouzaradân, le chef des gardes, avait laissées aux soins de Guedalia, fils d’Ahiqam, petit-fils de Shaphân, ainsi que le prophète Jérémie et Baruch, fils de Nériya ;
  • リビングバイブル - その中には、男、女、子ども、王女たち、それに親衛隊長ネブザルアダンがゲダルヤに託したすべての人がいました。彼らは、エレミヤとバルクも力ずくで連れて行き、
  • Nova Versão Internacional - todos os homens, mulheres e crianças, as filhas do rei, todos os que Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixara com Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã; além do profeta Jeremias e de Baruque, filho de Nerias.
  • Hoffnung für alle - Männer, Frauen und Kinder sowie die Töchter des Königs und alle anderen, die Nebusaradan, der Oberbefehlshaber der babylonischen Leibwache, unter Gedaljas Aufsicht zurückgelassen hatte. Auch der Prophet Jeremia und Baruch, der Sohn von Nerija, mussten mitkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông ấy có đàn ông, phụ nữ, và trẻ em, các công chúa, và tất cả dân cư sót lại mà Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ huy thị vệ, cho ở lại với Ghê-đa-lia và luôn cả nhà tiên tri Giê-rê-mi và Ba-rúc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกลุ่มนั้นมีทั้งผู้ชาย ผู้หญิง และเด็ก ราชธิดาของกษัตริย์และหมู่คนที่เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์เหลือไว้ให้อยู่กับเกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมบุตรชาฟาน รวมทั้งผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์และบารุคบุตรเนริยาห์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​พวก​ผู้​ชาย ผู้​หญิง เด็กๆ บรรดา​ธิดา​ของ​กษัตริย์ และ​ทุกๆ คน​ที่​เนบูซาระดาน​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​ปล่อย​ให้​อยู่​กับ​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน รวม​ทั้ง​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​บารุค​บุตร​เนริยาห์
Cross Reference
  • 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 约翰福音 21:18 - 我实实在在地告诉你,你年轻的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。”
  • 耶利米哀歌 3:1 - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 耶利米书 41:10 - 以实玛利把米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓都掳去,他们原是尼布撒拉旦护卫长交给亚希甘的儿子基大利的。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要到亚扪人那里去。
  • 传道书 9:1 - 我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在 神手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。
  • 传道书 9:2 - 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人 ,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 耶利米书 39:10 - 尼布撒拉旦护卫长却把百姓中一无所有的穷人留在犹大地,当时就赏给他们葡萄园和田地 。
  • 耶利米书 40:7 - 在乡间所有的军官和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作当地的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 包括男人、女人、孩童和王的众公主,以及护卫长尼布撒拉旦留给沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理的众人,还有耶利米先知和尼利亚的儿子巴录,
  • New International Version - They also led away all those whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan—the men, the women, the children and the king’s daughters. And they took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah along with them.
  • New International Reader's Version - Johanan and the other officers also led away many people Nebuzaradan had left at Mizpah. They included men, women and children. They also included the king’s daughters. Nebuzaradan had left them with Gedaliah, the son of Ahikam. They also took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah along with them. Nebuzaradan was commander of the royal guard. Ahikam was the son of Shaphan.
  • English Standard Version - the men, the women, the children, the princesses, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan; also Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.
  • New Living Translation - In the crowd were men, women, and children, the king’s daughters, and all those whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had left with Gedaliah. The prophet Jeremiah and Baruch were also included.
  • Christian Standard Bible - They led away the men, women, children, king’s daughters, and everyone whom Nebuzaradan, captain of the guards, had allowed to remain with Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan. They also led the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah away.
  • New American Standard Bible - the men, the women, the children, the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam and grandson of Shaphan, together with Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah—
  • New King James Version - men, women, children, the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.
  • Amplified Bible - the men, women, and children, the king’s daughters (ladies of the court), and every person whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; he also took Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.
  • American Standard Version - the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;
  • King James Version - Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzar–adan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.
  • New English Translation - They also led off all the men, women, children, and royal princesses that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had left with Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan. This included the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah.
  • World English Bible - the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person who Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;
  • 聖經新譯本 - 包括男人、女人、孩童和王的眾公主,以及護衛長尼布撒拉旦留給沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理的眾人,還有耶利米先知和尼利亞的兒子巴錄,
  • 呂振中譯本 - 男人、婦人、幼童、和王的女兒們、跟護衛長 尼布撒拉旦 所留在 沙番 的孫子 亞希甘 的兒子 基大利 那裏的眾人和神言人 耶利米 、以及 尼利亞 的兒子 巴錄 ;
  • 文理和合譯本 - 男女幼稚王女、及侍衛長尼布撒拉旦、所付於沙番孫亞希甘子基大利之眾、與先知耶利米、尼利亞子巴錄、
  • 文理委辦譯本 - 男女、幼稚、公主、先知耶利米、尼利亞子巴錄、俱為侍衛長尼布撒喇擔所託沙番孫、亞希甘子其大利者、
  • Nueva Versión Internacional - los hombres, las mujeres y los niños, las hijas del rey, y toda la gente que Nabuzaradán, comandante de la guardia, había confiado a Guedalías hijo de Ajicán, nieto de Safán, y también a Jeremías el profeta y a Baruc hijo de Nerías;
  • 현대인의 성경 - 그 중에는 남자와 여자와 아이들과 왕의 딸들과 그리고 경호대장 느부사라단이 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴에게 맡겨 다스리게 한 모든 사람들 외에도 나와 네리야의 아들 바룩이 포함되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нирии.
  • Восточный перевод - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нерии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нерии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нерии.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils prirent les hommes, les femmes et les enfants, les filles du roi et toutes les personnes que Nebouzaradân, le chef des gardes, avait laissées aux soins de Guedalia, fils d’Ahiqam, petit-fils de Shaphân, ainsi que le prophète Jérémie et Baruch, fils de Nériya ;
  • リビングバイブル - その中には、男、女、子ども、王女たち、それに親衛隊長ネブザルアダンがゲダルヤに託したすべての人がいました。彼らは、エレミヤとバルクも力ずくで連れて行き、
  • Nova Versão Internacional - todos os homens, mulheres e crianças, as filhas do rei, todos os que Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixara com Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã; além do profeta Jeremias e de Baruque, filho de Nerias.
  • Hoffnung für alle - Männer, Frauen und Kinder sowie die Töchter des Königs und alle anderen, die Nebusaradan, der Oberbefehlshaber der babylonischen Leibwache, unter Gedaljas Aufsicht zurückgelassen hatte. Auch der Prophet Jeremia und Baruch, der Sohn von Nerija, mussten mitkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông ấy có đàn ông, phụ nữ, và trẻ em, các công chúa, và tất cả dân cư sót lại mà Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ huy thị vệ, cho ở lại với Ghê-đa-lia và luôn cả nhà tiên tri Giê-rê-mi và Ba-rúc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกลุ่มนั้นมีทั้งผู้ชาย ผู้หญิง และเด็ก ราชธิดาของกษัตริย์และหมู่คนที่เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์เหลือไว้ให้อยู่กับเกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมบุตรชาฟาน รวมทั้งผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์และบารุคบุตรเนริยาห์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​พวก​ผู้​ชาย ผู้​หญิง เด็กๆ บรรดา​ธิดา​ของ​กษัตริย์ และ​ทุกๆ คน​ที่​เนบูซาระดาน​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​ปล่อย​ให้​อยู่​กับ​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน รวม​ทั้ง​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​บารุค​บุตร​เนริยาห์
  • 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 约翰福音 21:18 - 我实实在在地告诉你,你年轻的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。”
  • 耶利米哀歌 3:1 - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 耶利米书 41:10 - 以实玛利把米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓都掳去,他们原是尼布撒拉旦护卫长交给亚希甘的儿子基大利的。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要到亚扪人那里去。
  • 传道书 9:1 - 我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在 神手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。
  • 传道书 9:2 - 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人 ,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 耶利米书 39:10 - 尼布撒拉旦护卫长却把百姓中一无所有的穷人留在犹大地,当时就赏给他们葡萄园和田地 。
  • 耶利米书 40:7 - 在乡间所有的军官和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作当地的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
Bible
Resources
Plans
Donate