Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
43:11 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 他要前來攻打埃及,叫那些該死的死、該被擄的被擄、該被殺的被殺。
  • 新标点和合本 - 他要来攻击埃及地,定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要来攻击埃及地: 定为死亡的,必致死亡; 定为掳掠的,必遭掳掠; 定为刀杀的,必被刀杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要来攻击埃及地: 定为死亡的,必致死亡; 定为掳掠的,必遭掳掠; 定为刀杀的,必被刀杀。
  • 当代译本 - 他要前来攻打埃及,叫那些该死的死、该被掳的被掳、该被杀的被杀。
  • 圣经新译本 - 他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。
  • 现代标点和合本 - 他要来攻击埃及地,定为死亡的必致死亡,定为掳掠的必被掳掠,定为刀杀的必交刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 他要来攻击埃及地。定为死亡的,必至死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
  • New International Version - He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
  • New International Reader's Version - He will come and attack Egypt. He will bring death to those I have appointed to die. He will take away as prisoners those I have appointed to be taken away. And he will kill with swords those I have appointed to be killed.
  • English Standard Version - He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.
  • New Living Translation - And when he comes, he will destroy the land of Egypt. He will bring death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and war to those destined for war.
  • Christian Standard Bible - He will come and strike down the land of Egypt  — those destined for death, to death; those destined for captivity, to captivity; and those destined for the sword, to the sword.
  • New American Standard Bible - He will also come and strike the land of Egypt; those who are meant for death will be given over to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword.
  • New King James Version - When he comes, he shall strike the land of Egypt and deliver to death those appointed for death, and to captivity those appointed for captivity, and to the sword those appointed for the sword.
  • Amplified Bible - He will also come and strike the land of Egypt, giving those who are [destined] for death, to death, and those who are [destined] for captivity, to captivity, and those who are [destined] for the sword, to the sword.
  • American Standard Version - And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death shall be given to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
  • King James Version - And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.
  • New English Translation - He will come and attack Egypt. Those who are destined to die of disease will die of disease. Those who are destined to be carried off into exile will be carried off into exile. Those who are destined to die in war will die in war.
  • World English Bible - He will come, and will strike the land of Egypt; such as are for death will be put to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
  • 新標點和合本 - 他要來攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必被擄掠;定為刀殺的,必交刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要來攻擊埃及地: 定為死亡的,必致死亡; 定為擄掠的,必遭擄掠; 定為刀殺的,必被刀殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要來攻擊埃及地: 定為死亡的,必致死亡; 定為擄掠的,必遭擄掠; 定為刀殺的,必被刀殺。
  • 聖經新譯本 - 他必來攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被擄的,必要被擄;那些注定被刀殺的,必被刀殺。
  • 呂振中譯本 - 他必來攻擊 埃及 地:那該遭疫癘的就遭疫癘,該被擄的就被擄,該被刀 殺 的就被刀 殺 。
  • 現代標點和合本 - 他要來攻擊埃及地,定為死亡的必致死亡,定為擄掠的必被擄掠,定為刀殺的必交刀殺。
  • 文理和合譯本 - 彼至擊埃及地、當死者必死之、當虜者必虜之、當刃者必刃之、
  • 文理委辦譯本 - 既至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、必攻擊 伊及 國、當死者必死、當被擄者必被擄、當就刃者必就刃、
  • Nueva Versión Internacional - Vendrá al país de Egipto y lo atacará: el que esté destinado a la muerte, morirá; el que esté destinado al exilio, será exiliado; el que esté destinado a la guerra, a la guerra irá.
  • 현대인의 성경 - 그가 와서 이집트를 공격하여 죽일 자는 죽이고 생포할 자는 생포하고 칼로 칠 자는 칼로 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он явится и нападет на Египет, неся смерть обреченным на смерть, плен обреченным на плен и меч обреченным на меч.
  • Восточный перевод - Он явится и нападёт на Египет, неся смерть обречённым на смерть, плен – обречённым на плен и меч – обречённым на меч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он явится и нападёт на Египет, неся смерть обречённым на смерть, плен – обречённым на плен и меч – обречённым на меч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он явится и нападёт на Египет, неся смерть обречённым на смерть, плен – обречённым на плен и меч – обречённым на меч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, il viendra et il frappera l’Egypte, il fera mourir ceux qui sont destinés à mourir, il déportera ceux qui sont destinés à la déportation, et il tuera par l’épée ceux qui sont destinés à périr par l’épée .
  • リビングバイブル - 彼はエジプトに来て町を破壊し、わたしが殺そうと思っている者をみな殺し、わたしが捕虜にしようと思っている者を捕虜にする。また、多くの者が疫病にかかって死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Ele virá e atacará o Egito, trará a morte aos destinados à morte, o cativeiro aos destinados ao cativeiro, e a espada aos destinados a morrer à espada.
  • Hoffnung für alle - Ja, er wird kommen und Ägypten besiegen. Wer für den Tod bestimmt ist, wird sterben, wer für die Gefangenschaft bestimmt ist, wird in die Gefangenschaft ziehen, und wer im Krieg umkommen soll, wird im Krieg umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi người đến, người sẽ đem quân tấn công vào đất nước Ai Cập. Ai đáng chết sẽ bị giết, ai đáng bị lưu đày sẽ bị lưu đày, ai muốn chiến tranh sẽ có chiến tranh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมาโจมตีแผ่นดินอียิปต์ นำความตายมาสู่ผู้ที่ถูกกำหนดให้ตาย ผู้ที่ถูกกำหนดให้เป็นเชลยก็จะตกเป็นเชลย ผู้ที่ถูกกำหนดให้ตายด้วยดาบก็จะตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อียิปต์ ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ต้อง​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด ที่​ต้อง​ถูก​จับ​เป็น​เชลย​ก็​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย และ​ที่​ต้อง​ตาย​จาก​การ​สู้รบ​ก็​จะ​ตาย​จาก​การ​สู้รบ
Cross Reference
  • 耶利米書 46:1 - 耶和華把有關列國的事告訴了耶利米先知。
  • 耶利米書 46:2 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第四年,埃及王法老尼哥的軍隊在幼發拉底河邊的迦基米施被巴比倫王尼布甲尼撒擊敗。關於埃及,耶和華說:
  • 耶利米書 46:3 - 「要預備大小盾牌, 衝向戰場。
  • 耶利米書 46:4 - 要套好戰車, 騎上戰馬, 擦亮矛槍, 頂盔貫甲, 準備作戰。
  • 耶利米書 46:5 - 可是,我看見什麼? 他們驚慌後退, 勇士敗逃,不敢回頭, 驚恐不安。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 46:6 - 善跑者跑不掉, 強壯者逃不了, 他們仆倒在北面的幼發拉底河邊。
  • 耶利米書 46:7 - 「那如尼羅河漲溢, 如江水奔騰的是誰呢?
  • 耶利米書 46:8 - 埃及如尼羅河漲溢, 如江水奔騰。 她說,『我要漲溢,淹沒大地, 毀滅城邑和其中的居民。』
  • 耶利米書 46:9 - 戰馬奔騰吧! 戰車疾駛吧! 勇士啊,就是那些手拿盾牌的古實人和弗人以及箭法嫺熟的呂底亞人啊,出戰吧!
  • 耶利米書 46:10 - 因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。 刀劍必吞噬他們, 痛飲他們的血, 因為要在北方的幼發拉底河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
  • 耶利米書 46:11 - 處女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良藥也是徒然, 你們無法得醫治。
  • 耶利米書 46:12 - 你們的恥辱傳遍列國, 你們的哀哭響徹大地, 你們的勇士彼此碰撞, 倒在一起。」
  • 耶利米書 46:13 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
  • 耶利米書 46:14 - 「你們要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告, 『要擺好陣勢,準備作戰, 因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
  • 耶利米書 46:15 - 你們的勇士為何仆倒? 他們無法站立, 因為耶和華擊倒了他們,
  • 耶利米書 46:16 - 使他們跌跌絆絆,紛紛倒下。 他們說,『起來,我們回到同胞那裡,回到故鄉吧, 好躲避敵人的刀劍。』
  • 耶利米書 46:17 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 耶利米書 46:18 - 名叫萬軍之耶和華的王說: 「我憑我的永恆起誓, 將有一位要來, 他的氣勢如群山中的他泊山, 又像海邊的迦密山。
  • 耶利米書 46:19 - 住在埃及的人啊, 收拾行裝準備流亡吧! 因為挪弗必荒廢, 淪為廢墟,杳無人跡。
  • 耶利米書 46:20 - 「埃及像頭肥美的母牛犢, 但從北方卻來了牛虻。
  • 耶利米書 46:21 - 埃及的傭兵好像肥牛犢, 都轉身逃之夭夭,無力抵擋, 因為他們遭難、受罰的日子到了。
  • 耶利米書 46:22 - 「敵軍列隊進攻的時候, 埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。 敵軍必拿著斧頭蜂擁而來, 像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
  • 耶利米書 46:23 - 埃及的人口雖然稠密如林, 敵軍必像無數的蝗蟲一樣掃平他們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 46:24 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。」
  • 耶利米書 46:25 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰底比斯的神明亞捫、埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要把他們交在想殺他們的巴比倫王尼布甲尼撒及其官長手中。然而,日後埃及必再有人居住,如往日一樣。這是耶和華說的。
  • 約伯記 20:29 - 這便是上帝給惡人的歸宿, 是上帝讓他們承受的結局。」
  • 以西結書 30:1 - 耶和華對我說:
  • 以西結書 30:2 - 「人子啊,你要說預言,宣告主耶和華這樣說, 「『哀號吧!你們要為那日悲傷。
  • 以西結書 30:3 - 因為日子近了,耶和華的日子近了, 那將是烏雲密佈的日子, 是列國淪亡的時候。
  • 以西結書 30:4 - 必有刀劍攻擊埃及, 埃及必屍橫遍野, 古實必痛苦不堪。 敵人要擄掠埃及的財富, 摧毀她的根基。
  • 以西結書 30:5 - 古實、弗、路德、阿拉伯和利比亞及其他盟友都必與她一同死於刀下。』
  • 以西結書 30:6 - 「耶和華說, 『埃及的盟友都要覆滅, 埃及的傲氣必蕩然無存, 從密奪到色弗尼的居民都要喪身刀下。 這是主耶和華說的。
  • 以西結書 30:7 - 埃及要變成荒地中的荒地, 她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
  • 以西結書 30:8 - 我要點火燒埃及, 埃及的所有盟友都要滅亡。 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 30:9 - 「『在那日,我要差遣使者乘船出去驚嚇安逸的古實人,在埃及遭難的日子,他們必痛苦不堪。看啊,這日子快到了。』
  • 以西結書 30:10 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 以西結書 30:11 - 他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。 他們去毀滅埃及, 拔刀攻擊那裡, 使埃及屍骨遍野。
  • 以西結書 30:12 - 我要使尼羅河乾涸, 把土地賣給惡人, 我要藉外族人的手使埃及及其境內的一切都荒廢, 這是我耶和華說的。』
  • 以西結書 30:13 - 「主耶和華說, 『我要毀滅偶像, 剷除挪弗的神像。 埃及再沒有君王, 我要使埃及境內充滿恐懼。
  • 以西結書 30:14 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
  • 以西結書 30:15 - 我要把我的烈怒傾倒在埃及的訓堡壘, 消滅底比斯的百姓。
  • 以西結書 30:16 - 我要放火燒埃及, 訓必受極大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗終日困苦不已,
  • 以西結書 30:17 - 亞文和比伯實的壯丁必死於刀下, 眾城都要遭受擄掠。
  • 以西結書 30:18 - 我粉碎埃及勢力的那天, 答比匿必日月無光, 她的銳氣全消。 烏雲必籠罩她, 她城邑的居民必被擄去。
  • 以西結書 30:19 - 我必這樣審判埃及, 他們就知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 30:20 - 第十一年一月七日,耶和華對我說:
  • 以西結書 30:21 - 「人子啊,我打斷了埃及王法老的一隻臂膀,沒有人替他敷藥包紮,以致他無力拿刀。
  • 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華說,『我要與埃及王法老為敵,我要把他那強壯的臂膀和曾經受傷的臂膀一起打斷,使刀從他手中掉落。
  • 以西結書 30:23 - 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦。
  • 以西結書 30:24 - 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,把我的刀交在他手中。我要打斷法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命傷的人一樣呻吟。
  • 以西結書 30:25 - 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,而法老的雙臂必軟弱無力。我要把我的刀交在巴比倫王手中,讓他揮刀攻擊埃及。那時他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 30:26 - 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦,這樣他們就知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 5:12 - 你們三分之一的人要死於瘟疫和饑荒,三分之一的人要死於刀下,我必把其餘的三分之一分散到各地各方,並拔刀追殺他們。
  • 撒迦利亞書 11:9 - 於是我說:「我不再牧養你們了。要死的就死吧,要亡的就亡吧,讓剩下的互相吞吃吧。」
  • 耶利米書 25:19 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
  • 以賽亞書 19:1 - 以下是關於埃及的預言: 看啊,耶和華駕著疾馳的雲來到埃及。 埃及的偶像在祂面前顫抖, 埃及人膽戰心驚。
  • 以賽亞書 19:2 - 「我必使埃及人彼此為敵——手足相殘, 鄰居互鬥,城邑相爭, 邦國互攻。
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及人必灰心喪志, 我必破壞他們的計謀。 他們必求問偶像、巫師、靈媒和術士。
  • 以賽亞書 19:4 - 我必將埃及人交給一位殘忍的主人, 一位暴君必統治他們。」 這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 19:5 - 海水必枯竭, 河床必乾涸。
  • 以賽亞書 19:6 - 溝渠必發臭, 埃及的河流逐漸枯竭。 蘆葦和燈心草必枯死,
  • 以賽亞書 19:7 - 尼羅河兩岸青草枯黃, 田地龜裂,莊稼被風吹去, 蕩然無存。
  • 以賽亞書 19:8 - 所有在尼羅河下鉤的漁夫都哀哭悲傷, 在河上撒網的人都傷痛。
  • 以賽亞書 19:9 - 紡麻織布的人一籌莫展, 陷入絕望。
  • 以賽亞書 19:10 - 埃及的顯貴萎靡不振 , 僱工們都憂心忡忡。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長愚不可及, 法老聰明的謀士盡出下策。 他們怎敢在法老面前自稱是智者之子,古代君王之後?
  • 以賽亞書 19:12 - 法老啊,你的智者在哪裡呢? 讓他們把萬軍之耶和華對付埃及的計劃告訴你吧!
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領愚昧, 挪弗的首領糊塗。 他們是埃及各支派的房角石, 卻把埃及人引入歧途。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華使錯謬的靈進入他們當中, 使他們像又嘔又吐、東倒西歪的醉漢, 做什麼都錯誤百出。
  • 以賽亞書 19:15 - 埃及從頭到尾, 從權貴到草根必一籌莫展。
  • 以賽亞書 19:16 - 到那日,當萬軍之耶和華揮手懲罰的時候,埃及人必恐懼顫抖,如柔弱的女子。
  • 以賽亞書 19:17 - 他們必對猶大充滿恐懼,一聽見猶大的名字就害怕,因為萬軍之耶和華定下計劃要對付他們。
  • 以賽亞書 19:18 - 到那日,埃及必有五座城的人講迦南的語言,並起誓效忠萬軍之耶和華,其中有一座必叫滅亡城 。
  • 以賽亞書 19:19 - 到那日,埃及境內必有一座為耶和華築的祭壇,邊境必有一根為耶和華立的石柱。
  • 以賽亞書 19:20 - 這是萬軍之耶和華在埃及的記號和憑據。埃及人因受到欺壓就呼求耶和華,祂必差遣一位救主保護、拯救他們。
  • 以賽亞書 19:21 - 耶和華必向埃及人彰顯自己。到那日,埃及人必認識祂,帶著祭物和供物來敬拜祂,向祂許願還願。
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 以賽亞書 19:23 - 到那日,必有一條大道連接埃及和亞述,兩國人民互相往來,一同敬拜耶和華。
  • 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一同成為世人的祝福。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「我的子民埃及、我的創作亞述、我的產業以色列都有福了!」
  • 以西結書 29:19 - 所以主耶和華說,『我要把埃及賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必把埃及的財富洗劫一空,用來犒賞自己的軍隊。
  • 以西結書 29:20 - 他和他的軍隊為我效力,所以我把埃及賜給他作為酬勞。』這是主耶和華說的。
  • 耶利米書 44:13 - 我要像懲罰耶路撒冷一樣用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及的人。
  • 耶利米書 15:2 - 如果他們問你,『我們該去哪裡,』你就告訴他們,耶和華這樣說, 「『該死的死, 該被殺的被殺, 該遭饑荒的遭饑荒, 該被擄的被擄。』
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 他要前來攻打埃及,叫那些該死的死、該被擄的被擄、該被殺的被殺。
  • 新标点和合本 - 他要来攻击埃及地,定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要来攻击埃及地: 定为死亡的,必致死亡; 定为掳掠的,必遭掳掠; 定为刀杀的,必被刀杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要来攻击埃及地: 定为死亡的,必致死亡; 定为掳掠的,必遭掳掠; 定为刀杀的,必被刀杀。
  • 当代译本 - 他要前来攻打埃及,叫那些该死的死、该被掳的被掳、该被杀的被杀。
  • 圣经新译本 - 他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。
  • 现代标点和合本 - 他要来攻击埃及地,定为死亡的必致死亡,定为掳掠的必被掳掠,定为刀杀的必交刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 他要来攻击埃及地。定为死亡的,必至死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
  • New International Version - He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
  • New International Reader's Version - He will come and attack Egypt. He will bring death to those I have appointed to die. He will take away as prisoners those I have appointed to be taken away. And he will kill with swords those I have appointed to be killed.
  • English Standard Version - He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.
  • New Living Translation - And when he comes, he will destroy the land of Egypt. He will bring death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and war to those destined for war.
  • Christian Standard Bible - He will come and strike down the land of Egypt  — those destined for death, to death; those destined for captivity, to captivity; and those destined for the sword, to the sword.
  • New American Standard Bible - He will also come and strike the land of Egypt; those who are meant for death will be given over to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword.
  • New King James Version - When he comes, he shall strike the land of Egypt and deliver to death those appointed for death, and to captivity those appointed for captivity, and to the sword those appointed for the sword.
  • Amplified Bible - He will also come and strike the land of Egypt, giving those who are [destined] for death, to death, and those who are [destined] for captivity, to captivity, and those who are [destined] for the sword, to the sword.
  • American Standard Version - And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death shall be given to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
  • King James Version - And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.
  • New English Translation - He will come and attack Egypt. Those who are destined to die of disease will die of disease. Those who are destined to be carried off into exile will be carried off into exile. Those who are destined to die in war will die in war.
  • World English Bible - He will come, and will strike the land of Egypt; such as are for death will be put to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
  • 新標點和合本 - 他要來攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必被擄掠;定為刀殺的,必交刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要來攻擊埃及地: 定為死亡的,必致死亡; 定為擄掠的,必遭擄掠; 定為刀殺的,必被刀殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要來攻擊埃及地: 定為死亡的,必致死亡; 定為擄掠的,必遭擄掠; 定為刀殺的,必被刀殺。
  • 聖經新譯本 - 他必來攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被擄的,必要被擄;那些注定被刀殺的,必被刀殺。
  • 呂振中譯本 - 他必來攻擊 埃及 地:那該遭疫癘的就遭疫癘,該被擄的就被擄,該被刀 殺 的就被刀 殺 。
  • 現代標點和合本 - 他要來攻擊埃及地,定為死亡的必致死亡,定為擄掠的必被擄掠,定為刀殺的必交刀殺。
  • 文理和合譯本 - 彼至擊埃及地、當死者必死之、當虜者必虜之、當刃者必刃之、
  • 文理委辦譯本 - 既至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、必攻擊 伊及 國、當死者必死、當被擄者必被擄、當就刃者必就刃、
  • Nueva Versión Internacional - Vendrá al país de Egipto y lo atacará: el que esté destinado a la muerte, morirá; el que esté destinado al exilio, será exiliado; el que esté destinado a la guerra, a la guerra irá.
  • 현대인의 성경 - 그가 와서 이집트를 공격하여 죽일 자는 죽이고 생포할 자는 생포하고 칼로 칠 자는 칼로 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он явится и нападет на Египет, неся смерть обреченным на смерть, плен обреченным на плен и меч обреченным на меч.
  • Восточный перевод - Он явится и нападёт на Египет, неся смерть обречённым на смерть, плен – обречённым на плен и меч – обречённым на меч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он явится и нападёт на Египет, неся смерть обречённым на смерть, плен – обречённым на плен и меч – обречённым на меч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он явится и нападёт на Египет, неся смерть обречённым на смерть, плен – обречённым на плен и меч – обречённым на меч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, il viendra et il frappera l’Egypte, il fera mourir ceux qui sont destinés à mourir, il déportera ceux qui sont destinés à la déportation, et il tuera par l’épée ceux qui sont destinés à périr par l’épée .
  • リビングバイブル - 彼はエジプトに来て町を破壊し、わたしが殺そうと思っている者をみな殺し、わたしが捕虜にしようと思っている者を捕虜にする。また、多くの者が疫病にかかって死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Ele virá e atacará o Egito, trará a morte aos destinados à morte, o cativeiro aos destinados ao cativeiro, e a espada aos destinados a morrer à espada.
  • Hoffnung für alle - Ja, er wird kommen und Ägypten besiegen. Wer für den Tod bestimmt ist, wird sterben, wer für die Gefangenschaft bestimmt ist, wird in die Gefangenschaft ziehen, und wer im Krieg umkommen soll, wird im Krieg umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi người đến, người sẽ đem quân tấn công vào đất nước Ai Cập. Ai đáng chết sẽ bị giết, ai đáng bị lưu đày sẽ bị lưu đày, ai muốn chiến tranh sẽ có chiến tranh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมาโจมตีแผ่นดินอียิปต์ นำความตายมาสู่ผู้ที่ถูกกำหนดให้ตาย ผู้ที่ถูกกำหนดให้เป็นเชลยก็จะตกเป็นเชลย ผู้ที่ถูกกำหนดให้ตายด้วยดาบก็จะตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อียิปต์ ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ต้อง​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด ที่​ต้อง​ถูก​จับ​เป็น​เชลย​ก็​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย และ​ที่​ต้อง​ตาย​จาก​การ​สู้รบ​ก็​จะ​ตาย​จาก​การ​สู้รบ
  • 耶利米書 46:1 - 耶和華把有關列國的事告訴了耶利米先知。
  • 耶利米書 46:2 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第四年,埃及王法老尼哥的軍隊在幼發拉底河邊的迦基米施被巴比倫王尼布甲尼撒擊敗。關於埃及,耶和華說:
  • 耶利米書 46:3 - 「要預備大小盾牌, 衝向戰場。
  • 耶利米書 46:4 - 要套好戰車, 騎上戰馬, 擦亮矛槍, 頂盔貫甲, 準備作戰。
  • 耶利米書 46:5 - 可是,我看見什麼? 他們驚慌後退, 勇士敗逃,不敢回頭, 驚恐不安。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 46:6 - 善跑者跑不掉, 強壯者逃不了, 他們仆倒在北面的幼發拉底河邊。
  • 耶利米書 46:7 - 「那如尼羅河漲溢, 如江水奔騰的是誰呢?
  • 耶利米書 46:8 - 埃及如尼羅河漲溢, 如江水奔騰。 她說,『我要漲溢,淹沒大地, 毀滅城邑和其中的居民。』
  • 耶利米書 46:9 - 戰馬奔騰吧! 戰車疾駛吧! 勇士啊,就是那些手拿盾牌的古實人和弗人以及箭法嫺熟的呂底亞人啊,出戰吧!
  • 耶利米書 46:10 - 因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。 刀劍必吞噬他們, 痛飲他們的血, 因為要在北方的幼發拉底河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
  • 耶利米書 46:11 - 處女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良藥也是徒然, 你們無法得醫治。
  • 耶利米書 46:12 - 你們的恥辱傳遍列國, 你們的哀哭響徹大地, 你們的勇士彼此碰撞, 倒在一起。」
  • 耶利米書 46:13 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
  • 耶利米書 46:14 - 「你們要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告, 『要擺好陣勢,準備作戰, 因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
  • 耶利米書 46:15 - 你們的勇士為何仆倒? 他們無法站立, 因為耶和華擊倒了他們,
  • 耶利米書 46:16 - 使他們跌跌絆絆,紛紛倒下。 他們說,『起來,我們回到同胞那裡,回到故鄉吧, 好躲避敵人的刀劍。』
  • 耶利米書 46:17 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 耶利米書 46:18 - 名叫萬軍之耶和華的王說: 「我憑我的永恆起誓, 將有一位要來, 他的氣勢如群山中的他泊山, 又像海邊的迦密山。
  • 耶利米書 46:19 - 住在埃及的人啊, 收拾行裝準備流亡吧! 因為挪弗必荒廢, 淪為廢墟,杳無人跡。
  • 耶利米書 46:20 - 「埃及像頭肥美的母牛犢, 但從北方卻來了牛虻。
  • 耶利米書 46:21 - 埃及的傭兵好像肥牛犢, 都轉身逃之夭夭,無力抵擋, 因為他們遭難、受罰的日子到了。
  • 耶利米書 46:22 - 「敵軍列隊進攻的時候, 埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。 敵軍必拿著斧頭蜂擁而來, 像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
  • 耶利米書 46:23 - 埃及的人口雖然稠密如林, 敵軍必像無數的蝗蟲一樣掃平他們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 46:24 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。」
  • 耶利米書 46:25 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰底比斯的神明亞捫、埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要把他們交在想殺他們的巴比倫王尼布甲尼撒及其官長手中。然而,日後埃及必再有人居住,如往日一樣。這是耶和華說的。
  • 約伯記 20:29 - 這便是上帝給惡人的歸宿, 是上帝讓他們承受的結局。」
  • 以西結書 30:1 - 耶和華對我說:
  • 以西結書 30:2 - 「人子啊,你要說預言,宣告主耶和華這樣說, 「『哀號吧!你們要為那日悲傷。
  • 以西結書 30:3 - 因為日子近了,耶和華的日子近了, 那將是烏雲密佈的日子, 是列國淪亡的時候。
  • 以西結書 30:4 - 必有刀劍攻擊埃及, 埃及必屍橫遍野, 古實必痛苦不堪。 敵人要擄掠埃及的財富, 摧毀她的根基。
  • 以西結書 30:5 - 古實、弗、路德、阿拉伯和利比亞及其他盟友都必與她一同死於刀下。』
  • 以西結書 30:6 - 「耶和華說, 『埃及的盟友都要覆滅, 埃及的傲氣必蕩然無存, 從密奪到色弗尼的居民都要喪身刀下。 這是主耶和華說的。
  • 以西結書 30:7 - 埃及要變成荒地中的荒地, 她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
  • 以西結書 30:8 - 我要點火燒埃及, 埃及的所有盟友都要滅亡。 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 30:9 - 「『在那日,我要差遣使者乘船出去驚嚇安逸的古實人,在埃及遭難的日子,他們必痛苦不堪。看啊,這日子快到了。』
  • 以西結書 30:10 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 以西結書 30:11 - 他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。 他們去毀滅埃及, 拔刀攻擊那裡, 使埃及屍骨遍野。
  • 以西結書 30:12 - 我要使尼羅河乾涸, 把土地賣給惡人, 我要藉外族人的手使埃及及其境內的一切都荒廢, 這是我耶和華說的。』
  • 以西結書 30:13 - 「主耶和華說, 『我要毀滅偶像, 剷除挪弗的神像。 埃及再沒有君王, 我要使埃及境內充滿恐懼。
  • 以西結書 30:14 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
  • 以西結書 30:15 - 我要把我的烈怒傾倒在埃及的訓堡壘, 消滅底比斯的百姓。
  • 以西結書 30:16 - 我要放火燒埃及, 訓必受極大的痛苦, 底比斯要被攻破, 挪弗終日困苦不已,
  • 以西結書 30:17 - 亞文和比伯實的壯丁必死於刀下, 眾城都要遭受擄掠。
  • 以西結書 30:18 - 我粉碎埃及勢力的那天, 答比匿必日月無光, 她的銳氣全消。 烏雲必籠罩她, 她城邑的居民必被擄去。
  • 以西結書 30:19 - 我必這樣審判埃及, 他們就知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 30:20 - 第十一年一月七日,耶和華對我說:
  • 以西結書 30:21 - 「人子啊,我打斷了埃及王法老的一隻臂膀,沒有人替他敷藥包紮,以致他無力拿刀。
  • 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華說,『我要與埃及王法老為敵,我要把他那強壯的臂膀和曾經受傷的臂膀一起打斷,使刀從他手中掉落。
  • 以西結書 30:23 - 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦。
  • 以西結書 30:24 - 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,把我的刀交在他手中。我要打斷法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命傷的人一樣呻吟。
  • 以西結書 30:25 - 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,而法老的雙臂必軟弱無力。我要把我的刀交在巴比倫王手中,讓他揮刀攻擊埃及。那時他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 30:26 - 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦,這樣他們就知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 5:12 - 你們三分之一的人要死於瘟疫和饑荒,三分之一的人要死於刀下,我必把其餘的三分之一分散到各地各方,並拔刀追殺他們。
  • 撒迦利亞書 11:9 - 於是我說:「我不再牧養你們了。要死的就死吧,要亡的就亡吧,讓剩下的互相吞吃吧。」
  • 耶利米書 25:19 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
  • 以賽亞書 19:1 - 以下是關於埃及的預言: 看啊,耶和華駕著疾馳的雲來到埃及。 埃及的偶像在祂面前顫抖, 埃及人膽戰心驚。
  • 以賽亞書 19:2 - 「我必使埃及人彼此為敵——手足相殘, 鄰居互鬥,城邑相爭, 邦國互攻。
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及人必灰心喪志, 我必破壞他們的計謀。 他們必求問偶像、巫師、靈媒和術士。
  • 以賽亞書 19:4 - 我必將埃及人交給一位殘忍的主人, 一位暴君必統治他們。」 這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 19:5 - 海水必枯竭, 河床必乾涸。
  • 以賽亞書 19:6 - 溝渠必發臭, 埃及的河流逐漸枯竭。 蘆葦和燈心草必枯死,
  • 以賽亞書 19:7 - 尼羅河兩岸青草枯黃, 田地龜裂,莊稼被風吹去, 蕩然無存。
  • 以賽亞書 19:8 - 所有在尼羅河下鉤的漁夫都哀哭悲傷, 在河上撒網的人都傷痛。
  • 以賽亞書 19:9 - 紡麻織布的人一籌莫展, 陷入絕望。
  • 以賽亞書 19:10 - 埃及的顯貴萎靡不振 , 僱工們都憂心忡忡。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長愚不可及, 法老聰明的謀士盡出下策。 他們怎敢在法老面前自稱是智者之子,古代君王之後?
  • 以賽亞書 19:12 - 法老啊,你的智者在哪裡呢? 讓他們把萬軍之耶和華對付埃及的計劃告訴你吧!
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領愚昧, 挪弗的首領糊塗。 他們是埃及各支派的房角石, 卻把埃及人引入歧途。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華使錯謬的靈進入他們當中, 使他們像又嘔又吐、東倒西歪的醉漢, 做什麼都錯誤百出。
  • 以賽亞書 19:15 - 埃及從頭到尾, 從權貴到草根必一籌莫展。
  • 以賽亞書 19:16 - 到那日,當萬軍之耶和華揮手懲罰的時候,埃及人必恐懼顫抖,如柔弱的女子。
  • 以賽亞書 19:17 - 他們必對猶大充滿恐懼,一聽見猶大的名字就害怕,因為萬軍之耶和華定下計劃要對付他們。
  • 以賽亞書 19:18 - 到那日,埃及必有五座城的人講迦南的語言,並起誓效忠萬軍之耶和華,其中有一座必叫滅亡城 。
  • 以賽亞書 19:19 - 到那日,埃及境內必有一座為耶和華築的祭壇,邊境必有一根為耶和華立的石柱。
  • 以賽亞書 19:20 - 這是萬軍之耶和華在埃及的記號和憑據。埃及人因受到欺壓就呼求耶和華,祂必差遣一位救主保護、拯救他們。
  • 以賽亞書 19:21 - 耶和華必向埃及人彰顯自己。到那日,埃及人必認識祂,帶著祭物和供物來敬拜祂,向祂許願還願。
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 以賽亞書 19:23 - 到那日,必有一條大道連接埃及和亞述,兩國人民互相往來,一同敬拜耶和華。
  • 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一同成為世人的祝福。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「我的子民埃及、我的創作亞述、我的產業以色列都有福了!」
  • 以西結書 29:19 - 所以主耶和華說,『我要把埃及賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必把埃及的財富洗劫一空,用來犒賞自己的軍隊。
  • 以西結書 29:20 - 他和他的軍隊為我效力,所以我把埃及賜給他作為酬勞。』這是主耶和華說的。
  • 耶利米書 44:13 - 我要像懲罰耶路撒冷一樣用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及的人。
  • 耶利米書 15:2 - 如果他們問你,『我們該去哪裡,』你就告訴他們,耶和華這樣說, 「『該死的死, 該被殺的被殺, 該遭饑荒的遭饑荒, 該被擄的被擄。』
Bible
Resources
Plans
Donate