Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 耶利米向众民说完耶和华他们的 神差遣他去对他们说的这一切话。
- 新标点和合本 - 耶利米向众百姓说完了耶和华他们 神的一切话,就是耶和华他们 神差遣他去所说的一切话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米向众百姓说完了耶和华—他们上帝一切的话,就是耶和华—他们上帝差他去说的这一切话,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米向众百姓说完了耶和华—他们 神一切的话,就是耶和华—他们 神差他去说的这一切话,
- 当代译本 - 耶利米向众人宣告了他们的上帝耶和华的话,就是他们的上帝耶和华派他去说的一切话。
- 圣经新译本 - 耶利米向众民说完了耶和华他们的 神吩咐他的一切话,就是耶和华他们的 神差遣他去对他们说的一切话。
- 现代标点和合本 - 耶利米向众百姓说完了耶和华他们神的一切话,就是耶和华他们神差遣他去所说的一切话,
- 和合本(拼音版) - 耶利米向众百姓说完了耶和华他们上帝的一切话,就是耶和华他们上帝差遣他去所说的一切话。
- New International Version - When Jeremiah had finished telling the people all the words of the Lord their God—everything the Lord had sent him to tell them—
- New International Reader's Version - Jeremiah finished telling the people everything the Lord their God had said. Jeremiah told them everything the Lord had sent him to tell them.
- English Standard Version - When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the Lord their God, with which the Lord their God had sent him to them,
- New Living Translation - When Jeremiah had finished giving this message from the Lord their God to all the people,
- The Message - When Jeremiah finished telling all the people the whole Message that their God had sent him to give them—all these words—Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah, backed by all the self-important men, said to Jeremiah, “Liar! Our God never sent you with this message telling us not to go to Egypt and live there. Baruch son of Neriah is behind this. He has turned you against us. He’s playing into the hands of the Babylonians so we’ll either end up being killed or taken off to exile in Babylon.”
- Christian Standard Bible - When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the Lord their God — all these words the Lord their God had sent him to give them —
- New American Standard Bible - But as soon as Jeremiah, whom the Lord their God had sent to them, had finished telling all the people all the words of the Lord their God—that is, all these words—
- New King James Version - Now it happened, when Jeremiah had stopped speaking to all the people all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, all these words,
- Amplified Bible - Now it happened when Jeremiah, whom the Lord their God had sent, had finished telling all the people all the words of the Lord their God—that is, all these words—
- American Standard Version - And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words,
- King James Version - And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, even all these words,
- New English Translation - Jeremiah finished telling all the people all these things the Lord their God had sent him to tell them.
- World English Bible - When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of Yahweh their God, with which Yahweh their God had sent him to them, even all these words,
- 新標點和合本 - 耶利米向眾百姓說完了耶和華-他們神的一切話,就是耶和華-他們神差遣他去所說的一切話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米向眾百姓說完了耶和華-他們上帝一切的話,就是耶和華-他們上帝差他去說的這一切話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米向眾百姓說完了耶和華—他們 神一切的話,就是耶和華—他們 神差他去說的這一切話,
- 當代譯本 - 耶利米向眾人宣告了他們的上帝耶和華的話,就是他們的上帝耶和華派他去說的一切話。
- 環球聖經譯本 - 耶利米向眾民說完耶和華他們的 神差遣他去對他們說的這一切話。
- 聖經新譯本 - 耶利米向眾民說完了耶和華他們的 神吩咐他的一切話,就是耶和華他們的 神差遣他去對他們說的一切話。
- 呂振中譯本 - 耶利米 向眾民說完了永恆主他們的上帝的一切話,就是永恆主他們的上帝差遣他去對他們 說 的那一切話,
- 現代標點和合本 - 耶利米向眾百姓說完了耶和華他們神的一切話,就是耶和華他們神差遣他去所說的一切話,
- 文理和合譯本 - 耶利米與民言畢其上帝耶和華之言、即上帝耶和華遣彼所諭者、
- 文理委辦譯本 - 耶利米以上帝耶和華所遣諭民之事宣言既竟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 以天主之言告民眾、即主耶和華遣其諭之言、宣言既竟、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jeremías terminó de comunicarle al pueblo todo lo que el Señor su Dios le había encomendado decirles,
- 현대인의 성경 - 내가 모든 백성들에게 그들의 하나님 여호와께서 나를 보내 그들에게 말하게 한 모든 말씀을 다 전하자
- Новый Русский Перевод - Когда Иеремия закончил говорить народу все слова Господа, их Бога, все, о чем Господь послал его сказать им,
- Восточный перевод - Когда Иеремия закончил пересказывать народу все те слова, которые Вечный, их Бог, велел передать им,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иеремия закончил пересказывать народу все те слова, которые Вечный, их Бог, велел передать им,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иеремия закончил пересказывать народу все те слова, которые Вечный, их Бог, велел передать им,
- La Bible du Semeur 2015 - Dès que Jérémie eut fini de rapporter à tout le peuple toutes les paroles que l’Eternel leur Dieu l’avait chargé de leur transmettre, c’est-à-dire toutes les paroles rapportées ici,
- リビングバイブル - エレミヤが、神のことばをすべての人に語り終えた時、
- Nova Versão Internacional - Quando Jeremias acabou de dizer ao povo tudo o que o Senhor, o seu Deus, lhe mandara dizer,
- Hoffnung für alle - Jeremia hatte den Judäern alles verkündet, was er ihnen im Auftrag des Herrn, ihres Gottes, sagen sollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giê-rê-mi công bố sứ điệp của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, cho mọi người xong,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยเรมีย์แจ้งให้ประชากรทราบเนื้อความทั้งหมดที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาทรงใช้ให้มากล่าวกับคนเหล่านั้นแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเยเรมีย์พูดทุกสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขาให้ประชาชนทั้งปวงฟังจบแล้ว คือทุกสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าสั่งให้ท่านแจ้งแก่พวกเขา
- Thai KJV - ต่อมาเมื่อเยเรมีย์จบการพูดต่อประชาชนทั้งปวงถึงพระวจนะเหล่านี้ทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาได้ทรงใช้ท่านให้ไปพูดพระวจนะทั้งสิ้นนี้กับเขาทั้งหลายนั้นแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาได้ส่งเยเรมียาห์มาบอกถ้อยคำของพระองค์กับประชาชนทุกคน เมื่อเยเรมียาห์ได้บอกทุกอย่างที่พระยาห์เวห์สั่งให้มาบอกกับพวกเขาเสร็จแล้ว
- onav - عِنْدَمَا فَرَغَ إِرْمِيَا مِنَ الإِدْلاءِ بِكُلِّ رِسَالَةِ الرَّبِّ إِلَهِهِمِ الَّتِي أَوْحَى بِها إِلَيْهِ لِيُبَلِّغَهَا لِلشَّعْبِ جَمِيعِهِ،
Cross Reference
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
- 耶利米书 1:17 - “因此,你要束腰、起来,向他们宣告我吩咐你的一切话;不要因他们惊惶,不然我就要使你在他们面前惊惶。
- 使徒行传 20:27 - 要知道, 神的全部计划,我都没有畏缩不向你们传讲。
- 耶利米书 42:3 - 愿耶和华你的 神指示我们当走的路和该做的事。”
- 耶利米书 42:4 - 耶利米先知对他们说:“我同意!我会照著你们的话向耶和华你们的 神祷告。耶和华回答你们的一切话,我都会告诉你们,一点也不隐瞒。”
- 耶利米书 42:5 - 于是他们对耶利米说:“我们若不遵照耶和华你的 神差遣你到我们这里来所说的一切话去做,愿耶和华做真实诚信的证人指控我们。
- 出埃及记 24:3 - 摩西就去把耶和华的一切话和一切律例向人民讲述。全体人民同声回答说:“耶和华说的一切话,我们都会遵行!”
- 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “你不可以说‘我还年轻’, 因我差遣你到那里去,你都要去; 无论我吩咐你说甚么,你都要说。
- 使徒行传 5:20 - “你们去,站在圣殿里,把一切有关这生命的话,都讲给民众听。”
- 撒母耳记上 8:10 - 于是,撒母耳把耶和华的一切话,都告诉那些向他要求立王的人民,
- 耶利米书 26:2 - “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对从犹大各城到耶和华殿中敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏地告诉他们。
- 耶利米书 42:22 - 所以,你们要确实地知道:在你们想要去寄居的地方,你们会在那里死于刀剑、饥荒和瘟疫!”
- 耶利米书 51:63 - 你宣读完这书卷以后,就要把一块石头拴在书上,丢进幼发拉底河,
- 耶利米书 26:8 - 耶利米刚说完耶和华吩咐他对众民所说的一切话,一些祭司、先知和众民就抓住他,说:“你该死!