Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
42:8 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Then he summoned Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest,
  • 新标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
  • 当代译本 - 耶利米便召集加利亚的儿子约哈难和众将领及民众,无论尊卑,
  • 圣经新译本 - 耶利米就把加利亚的儿子约哈难,和所有与他一起的将领,以及全体人民,从最小的到最大的,都叫了来,
  • 现代标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓从最小的到至大的,都叫了来,
  • 和合本(拼音版) - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
  • New International Version - So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
  • New International Reader's Version - So Jeremiah sent for Johanan, the son of Kareah, and all the other army officers with him. Jeremiah also gathered together all the people from the least important of them to the most important.
  • New Living Translation - So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.
  • Christian Standard Bible - and he summoned Johanan son of Kareah, all the commanders of the armies who were with him, and all the people from the least to the greatest.
  • New American Standard Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, and for all the people from the small to the great,
  • New King James Version - Then he called Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • Amplified Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him and all the people from the least to the greatest,
  • American Standard Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • King James Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • New English Translation - So Jeremiah summoned Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people of every class.
  • World English Bible - Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • 新標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同着他的眾軍長,並眾百姓,從最小的到至大的都叫了來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
  • 當代譯本 - 耶利米便召集加利亞的兒子約哈難和眾將領及民眾,無論尊卑,
  • 聖經新譯本 - 耶利米就把加利亞的兒子約哈難,和所有與他一起的將領,以及全體人民,從最小的到最大的,都叫了來,
  • 呂振中譯本 - 耶利米 就將 加利亞 的兒子 約哈難 、和跟着他的眾將軍、和眾民、從小的到大的、都叫了來,
  • 現代標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,並眾百姓從最小的到至大的,都叫了來,
  • 文理和合譯本 - 遂召加利亞子約哈難、與所偕之軍長、以及庶民、自尊逮卑、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米召迦哩亞子約哈難與武士長庶民、由尊逮卑、告之曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 遂召 加利亞 子 約哈難 、與所率之諸軍長、以及大小人民、
  • Nueva Versión Internacional - Este llamó a Johanán hijo de Carea, a todos los jefes militares que lo acompañaban, y a todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군 지휘관들과 백성들을 다 불러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нем, и весь народ, от малого до великого.
  • Восточный перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci fit venir Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple au grand complet,
  • リビングバイブル - 彼はヨハナンと、その下にいる隊長たち、それに身分の高い者も低い者もみな呼んで、
  • Nova Versão Internacional - e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
  • Hoffnung für alle - Er rief Johanan, die anderen Offiziere und alle Leute, Jung und Alt, zu sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ông liền gọi Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, các thủ lĩnh của quân lưu tán, và cả dân chúng từ trẻ nhỏ đến người già.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงเรียกโยฮานันบุตรคาเรอาห์ บรรดาแม่ทัพนายกอง และประชาชนทั้งปวงไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อยมาชุมนุมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​เรียก​ประชุม​กับ​โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค และ​บรรดา​ผู้​บัญชา​การ​ที่​อยู่​กับ​เขา และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ตั้งแต่​ผู้​ด้อย​สุด​จน​ถึง​ผู้​มี​อำนาจ​มาก​ที่​สุด
Cross Reference
  • Jeremiah 40:8 - they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • Jeremiah 43:2 - Azariah the son of Hoshaiah and Johanan the son of Kareah and all the insolent men said to Jeremiah, “You are telling a lie. The Lord our God did not send you to say, ‘Do not go to Egypt to live there,’
  • Jeremiah 43:3 - but Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may kill us or take us into exile in Babylon.”
  • Jeremiah 43:4 - So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces and all the people did not obey the voice of the Lord, to remain in the land of Judah.
  • Jeremiah 43:5 - But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to live in the land of Judah from all the nations to which they had been driven—
  • Jeremiah 40:13 - Now Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces in the open country came to Gedaliah at Mizpah
  • Jeremiah 41:11 - But when Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
  • Jeremiah 41:12 - they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
  • Jeremiah 41:13 - And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him, they rejoiced.
  • Jeremiah 41:14 - So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • Jeremiah 41:15 - But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
  • Jeremiah 41:16 - Then Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam—soldiers, women, children, and eunuchs, whom Johanan brought back from Gibeon.
  • Jeremiah 42:1 - Then all the commanders of the forces, and Johanan the son of Kareah and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest, came near
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Then he summoned Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest,
  • 新标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
  • 当代译本 - 耶利米便召集加利亚的儿子约哈难和众将领及民众,无论尊卑,
  • 圣经新译本 - 耶利米就把加利亚的儿子约哈难,和所有与他一起的将领,以及全体人民,从最小的到最大的,都叫了来,
  • 现代标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓从最小的到至大的,都叫了来,
  • 和合本(拼音版) - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
  • New International Version - So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
  • New International Reader's Version - So Jeremiah sent for Johanan, the son of Kareah, and all the other army officers with him. Jeremiah also gathered together all the people from the least important of them to the most important.
  • New Living Translation - So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.
  • Christian Standard Bible - and he summoned Johanan son of Kareah, all the commanders of the armies who were with him, and all the people from the least to the greatest.
  • New American Standard Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, and for all the people from the small to the great,
  • New King James Version - Then he called Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • Amplified Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him and all the people from the least to the greatest,
  • American Standard Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • King James Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • New English Translation - So Jeremiah summoned Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people of every class.
  • World English Bible - Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • 新標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同着他的眾軍長,並眾百姓,從最小的到至大的都叫了來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
  • 當代譯本 - 耶利米便召集加利亞的兒子約哈難和眾將領及民眾,無論尊卑,
  • 聖經新譯本 - 耶利米就把加利亞的兒子約哈難,和所有與他一起的將領,以及全體人民,從最小的到最大的,都叫了來,
  • 呂振中譯本 - 耶利米 就將 加利亞 的兒子 約哈難 、和跟着他的眾將軍、和眾民、從小的到大的、都叫了來,
  • 現代標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,並眾百姓從最小的到至大的,都叫了來,
  • 文理和合譯本 - 遂召加利亞子約哈難、與所偕之軍長、以及庶民、自尊逮卑、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米召迦哩亞子約哈難與武士長庶民、由尊逮卑、告之曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 遂召 加利亞 子 約哈難 、與所率之諸軍長、以及大小人民、
  • Nueva Versión Internacional - Este llamó a Johanán hijo de Carea, a todos los jefes militares que lo acompañaban, y a todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군 지휘관들과 백성들을 다 불러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нем, и весь народ, от малого до великого.
  • Восточный перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci fit venir Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple au grand complet,
  • リビングバイブル - 彼はヨハナンと、その下にいる隊長たち、それに身分の高い者も低い者もみな呼んで、
  • Nova Versão Internacional - e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
  • Hoffnung für alle - Er rief Johanan, die anderen Offiziere und alle Leute, Jung und Alt, zu sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ông liền gọi Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, các thủ lĩnh của quân lưu tán, và cả dân chúng từ trẻ nhỏ đến người già.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงเรียกโยฮานันบุตรคาเรอาห์ บรรดาแม่ทัพนายกอง และประชาชนทั้งปวงไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อยมาชุมนุมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​เรียก​ประชุม​กับ​โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค และ​บรรดา​ผู้​บัญชา​การ​ที่​อยู่​กับ​เขา และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ตั้งแต่​ผู้​ด้อย​สุด​จน​ถึง​ผู้​มี​อำนาจ​มาก​ที่​สุด
  • Jeremiah 40:8 - they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • Jeremiah 43:2 - Azariah the son of Hoshaiah and Johanan the son of Kareah and all the insolent men said to Jeremiah, “You are telling a lie. The Lord our God did not send you to say, ‘Do not go to Egypt to live there,’
  • Jeremiah 43:3 - but Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may kill us or take us into exile in Babylon.”
  • Jeremiah 43:4 - So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces and all the people did not obey the voice of the Lord, to remain in the land of Judah.
  • Jeremiah 43:5 - But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to live in the land of Judah from all the nations to which they had been driven—
  • Jeremiah 40:13 - Now Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces in the open country came to Gedaliah at Mizpah
  • Jeremiah 41:11 - But when Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
  • Jeremiah 41:12 - they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
  • Jeremiah 41:13 - And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him, they rejoiced.
  • Jeremiah 41:14 - So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • Jeremiah 41:15 - But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
  • Jeremiah 41:16 - Then Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam—soldiers, women, children, and eunuchs, whom Johanan brought back from Gibeon.
  • Jeremiah 42:1 - Then all the commanders of the forces, and Johanan the son of Kareah and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest, came near
Bible
Resources
Plans
Donate