Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
jer 42:3 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านสำแดงหนทางแก่เราว่า เราควรจะดำเนินไปทางไหน และขอสำแดงสิ่งที่เราควรจะกระทำ”
  • 新标点和合本 - 愿耶和华你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华—你的上帝指示我们当走的路,当做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华—你的 神指示我们当走的路,当做的事。”
  • 当代译本 - 愿你的上帝耶和华指示我们该去哪里,该做什么。”
  • 圣经新译本 - 请为我们求耶和华你的 神指示我们当走的路和该作的事。”
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华你的神指示我们所当走的路,所当做的事。”
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华你的上帝指示我们所当走的路,所当作的事。”
  • New International Version - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
  • New International Reader's Version - So pray to the Lord your God. Pray that he’ll tell us where we should go. Pray that he’ll tell us what we should do.”
  • English Standard Version - that the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.”
  • New Living Translation - Pray that the Lord your God will show us what to do and where to go.”
  • Christian Standard Bible - that the Lord your God may tell us the way we should go and the thing we should do.”
  • New American Standard Bible - that the Lord your God will tell us the way in which we should walk, and the thing that we should do.”
  • New King James Version - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing we should do.”
  • Amplified Bible - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing that we should do.”
  • American Standard Version - that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
  • King James Version - That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
  • New English Translation - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
  • World English Bible - that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the things that we should do.”
  • 新標點和合本 - 願耶和華-你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華-你的上帝指示我們當走的路,當做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華—你的 神指示我們當走的路,當做的事。」
  • 當代譯本 - 願你的上帝耶和華指示我們該去哪裡,該做什麼。」
  • 聖經新譯本 - 請為我們求耶和華你的 神指示我們當走的路和該作的事。”
  • 呂振中譯本 - 願永恆主你的上帝指示我們所應當走的路,所應該作的事。』
  • 現代標點和合本 - 願耶和華你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
  • 文理和合譯本 - 願爾上帝耶和華、示我當行之途、當為之事、
  • 文理委辦譯本 - 示我當行之途、當為之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主爾之天主、示我當行之途、當為之事、
  • Nueva Versión Internacional - Ruega para que el Señor tu Dios nos indique el camino que debemos seguir, y lo que debemos hacer.
  • 현대인의 성경 - 당신의 하나님 여호와께서 우리가 가야 할 곳과 해야 할 일을 우리에게 보여 주시도록 기도해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Помолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, ton Dieu, nous fasse savoir quel chemin nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
  • リビングバイブル - あなたの神である主が私たちに、どうしたらいいか、またどこへ行ったらいいかを教えてくださるよう、頼んでください。」
  • Nova Versão Internacional - Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer”.
  • Hoffnung für alle - Bitte den Herrn, deinen Gott, uns zu zeigen, wohin wir gehen und was wir tun sollen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ông cầu khẩn Chúa, Đức Chúa Trời của ông dạy chúng tôi biết phải làm gì và đi đâu bây giờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานขอให้พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านบอกเราด้วยว่าควรไปที่ไหนและควรทำอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ได้​ชี้​ให้​พวก​เรา​เห็น​ว่า เรา​ควร​จะ​ไป​ทาง​ไหน​และ​ควร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด”
Cross Reference
  • มาระโก 12:13 - เขาจึงใช้บางคนในพวกฟาริสีและพวกเฮโรดไปหาพระองค์ เพื่อจะคอยจับผิดในพระดำรัสของพระองค์
  • มาระโก 12:14 - ครั้นมาถึงแล้วก็ทูลพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายทราบอยู่ว่า ท่านเป็นคนซื่อสัตย์และมิได้เอาใจผู้ใด เพราะท่านมิได้เห็นแก่หน้าผู้ใด แต่สั่งสอนทางของพระเจ้าจริงๆ การที่จะส่งส่วยให้แก่ซีซาร์นั้นถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือไม่
  • เพลงสดุดี 143:8 - ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงทางที่ควรดำเนินไป เพราะข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
  • เพลงสดุดี 143:9 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ซ่อนตัวอยู่กับพระองค์
  • เพลงสดุดี 143:10 - ขอทรงสอนให้ข้าพระองค์ทำตามพระทัยของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ พระวิญญาณของพระองค์ประเสริฐ ขอทรงนำข้าพระองค์เข้าไปยังแผ่นดินแห่งความเที่ยงธรรม
  • พระราชบัญญัติ 5:29 - โอ อยากให้มีจิตใจเช่นนี้อยู่เสมอไปหนอ คือที่จะยำเกรงเราและรักษาบัญญัติทั้งสิ้นของเรา เขาทั้งหลายก็จะสุขเจริญอยู่ตลอดชั่วลูกหลานของเขาเป็นนิตย์
  • พระราชบัญญัติ 5:26 - เพราะในบรรดามนุษย์ทั้งหลายใครเล่า ผู้ได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ตรัสออกมาจากท่ามกลางเพลิงอย่างที่เราได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:36 - ก็ขอพระองค์ทรงสดับในสวรรค์ และขอทรงประทานอภัยบาปของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลประชาชนของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงสอนทางดีแก่เขา ซึ่งเขาควรจะดำเนิน และขอทรงประทานฝนบนแผ่นดินของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงพระราชทานแก่ชนชาติของพระองค์เป็นมรดกนั้น
  • เพลงสดุดี 27:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอสอนมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ และทรงนำข้าพระองค์ไปบนวิถีราบ เหตุด้วยศัตรูของข้าพระองค์
  • อิสยาห์ 2:3 - และชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากจะไปกล่าวว่า “มาเถิด ให้เราขึ้นไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ยังพระนิเวศแห่งพระเจ้าของยาโคบ และพระองค์จะทรงสอนวิถีของพระองค์แก่เรา และเพื่อเราจะเดินในมรรคาของพระองค์” เพราะว่าพระราชบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม
  • มีคาห์ 4:2 - และประชาชาติเป็นอันมากจะมากล่าวว่า “มาเถิด ให้เราขึ้นไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ยังพระนิเวศแห่งพระเจ้าของยาโคบ เพื่อพระองค์จะทรงสอนวิถีของพระองค์แก่เรา และเพื่อเราจะเดินในมรรคาของพระองค์” เพราะว่าพระราชบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 6:16 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “จงยืนที่ถนนและมองให้ดี และถามหาทางโบราณนั้นว่า ทางดีอยู่ที่ไหน แล้วจงเดินในทางนั้น และท่านจะพบที่พักสงบสำหรับจิตใจของท่าน แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราจะไม่เดินในนั้น’
  • เพลงสดุดี 25:4 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์รู้จักพระมรรคาของพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 25:5 - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์ และขอทรงสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่วันยังค่ำ
  • เอสรา 8:21 - แล้วข้าพเจ้าก็ประกาศให้ถืออดอาหารที่นั่น คือที่แม่น้ำอาหะวา เพื่อเราทั้งหลายจะได้ถ่อมตัวลงต่อพระพักตร์พระเจ้าของเรา เพื่อจะทูลขอหนทางอันถูกต้องจากพระองค์ สำหรับเรา ลูกหลานของเรา และข้าวของทั้งสิ้นของเรา
  • สุภาษิต 3:6 - จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของเจ้า และพระองค์จะทรงกระทำให้วิถีของเจ้าราบรื่น
  • เพลงสดุดี 86:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสอนพระมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงสำรวมใจของข้าพระองค์ให้ยำเกรงพระนามของพระองค์
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านสำแดงหนทางแก่เราว่า เราควรจะดำเนินไปทางไหน และขอสำแดงสิ่งที่เราควรจะกระทำ”
  • 新标点和合本 - 愿耶和华你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华—你的上帝指示我们当走的路,当做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华—你的 神指示我们当走的路,当做的事。”
  • 当代译本 - 愿你的上帝耶和华指示我们该去哪里,该做什么。”
  • 圣经新译本 - 请为我们求耶和华你的 神指示我们当走的路和该作的事。”
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华你的神指示我们所当走的路,所当做的事。”
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华你的上帝指示我们所当走的路,所当作的事。”
  • New International Version - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
  • New International Reader's Version - So pray to the Lord your God. Pray that he’ll tell us where we should go. Pray that he’ll tell us what we should do.”
  • English Standard Version - that the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.”
  • New Living Translation - Pray that the Lord your God will show us what to do and where to go.”
  • Christian Standard Bible - that the Lord your God may tell us the way we should go and the thing we should do.”
  • New American Standard Bible - that the Lord your God will tell us the way in which we should walk, and the thing that we should do.”
  • New King James Version - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing we should do.”
  • Amplified Bible - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing that we should do.”
  • American Standard Version - that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
  • King James Version - That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
  • New English Translation - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
  • World English Bible - that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the things that we should do.”
  • 新標點和合本 - 願耶和華-你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華-你的上帝指示我們當走的路,當做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華—你的 神指示我們當走的路,當做的事。」
  • 當代譯本 - 願你的上帝耶和華指示我們該去哪裡,該做什麼。」
  • 聖經新譯本 - 請為我們求耶和華你的 神指示我們當走的路和該作的事。”
  • 呂振中譯本 - 願永恆主你的上帝指示我們所應當走的路,所應該作的事。』
  • 現代標點和合本 - 願耶和華你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
  • 文理和合譯本 - 願爾上帝耶和華、示我當行之途、當為之事、
  • 文理委辦譯本 - 示我當行之途、當為之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主爾之天主、示我當行之途、當為之事、
  • Nueva Versión Internacional - Ruega para que el Señor tu Dios nos indique el camino que debemos seguir, y lo que debemos hacer.
  • 현대인의 성경 - 당신의 하나님 여호와께서 우리가 가야 할 곳과 해야 할 일을 우리에게 보여 주시도록 기도해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Помолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, ton Dieu, nous fasse savoir quel chemin nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
  • リビングバイブル - あなたの神である主が私たちに、どうしたらいいか、またどこへ行ったらいいかを教えてくださるよう、頼んでください。」
  • Nova Versão Internacional - Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer”.
  • Hoffnung für alle - Bitte den Herrn, deinen Gott, uns zu zeigen, wohin wir gehen und was wir tun sollen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ông cầu khẩn Chúa, Đức Chúa Trời của ông dạy chúng tôi biết phải làm gì và đi đâu bây giờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานขอให้พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านบอกเราด้วยว่าควรไปที่ไหนและควรทำอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ได้​ชี้​ให้​พวก​เรา​เห็น​ว่า เรา​ควร​จะ​ไป​ทาง​ไหน​และ​ควร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด”
  • มาระโก 12:13 - เขาจึงใช้บางคนในพวกฟาริสีและพวกเฮโรดไปหาพระองค์ เพื่อจะคอยจับผิดในพระดำรัสของพระองค์
  • มาระโก 12:14 - ครั้นมาถึงแล้วก็ทูลพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายทราบอยู่ว่า ท่านเป็นคนซื่อสัตย์และมิได้เอาใจผู้ใด เพราะท่านมิได้เห็นแก่หน้าผู้ใด แต่สั่งสอนทางของพระเจ้าจริงๆ การที่จะส่งส่วยให้แก่ซีซาร์นั้นถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือไม่
  • เพลงสดุดี 143:8 - ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงทางที่ควรดำเนินไป เพราะข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
  • เพลงสดุดี 143:9 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ซ่อนตัวอยู่กับพระองค์
  • เพลงสดุดี 143:10 - ขอทรงสอนให้ข้าพระองค์ทำตามพระทัยของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ พระวิญญาณของพระองค์ประเสริฐ ขอทรงนำข้าพระองค์เข้าไปยังแผ่นดินแห่งความเที่ยงธรรม
  • พระราชบัญญัติ 5:29 - โอ อยากให้มีจิตใจเช่นนี้อยู่เสมอไปหนอ คือที่จะยำเกรงเราและรักษาบัญญัติทั้งสิ้นของเรา เขาทั้งหลายก็จะสุขเจริญอยู่ตลอดชั่วลูกหลานของเขาเป็นนิตย์
  • พระราชบัญญัติ 5:26 - เพราะในบรรดามนุษย์ทั้งหลายใครเล่า ผู้ได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ตรัสออกมาจากท่ามกลางเพลิงอย่างที่เราได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:36 - ก็ขอพระองค์ทรงสดับในสวรรค์ และขอทรงประทานอภัยบาปของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลประชาชนของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงสอนทางดีแก่เขา ซึ่งเขาควรจะดำเนิน และขอทรงประทานฝนบนแผ่นดินของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงพระราชทานแก่ชนชาติของพระองค์เป็นมรดกนั้น
  • เพลงสดุดี 27:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอสอนมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ และทรงนำข้าพระองค์ไปบนวิถีราบ เหตุด้วยศัตรูของข้าพระองค์
  • อิสยาห์ 2:3 - และชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากจะไปกล่าวว่า “มาเถิด ให้เราขึ้นไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ยังพระนิเวศแห่งพระเจ้าของยาโคบ และพระองค์จะทรงสอนวิถีของพระองค์แก่เรา และเพื่อเราจะเดินในมรรคาของพระองค์” เพราะว่าพระราชบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม
  • มีคาห์ 4:2 - และประชาชาติเป็นอันมากจะมากล่าวว่า “มาเถิด ให้เราขึ้นไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ยังพระนิเวศแห่งพระเจ้าของยาโคบ เพื่อพระองค์จะทรงสอนวิถีของพระองค์แก่เรา และเพื่อเราจะเดินในมรรคาของพระองค์” เพราะว่าพระราชบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 6:16 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “จงยืนที่ถนนและมองให้ดี และถามหาทางโบราณนั้นว่า ทางดีอยู่ที่ไหน แล้วจงเดินในทางนั้น และท่านจะพบที่พักสงบสำหรับจิตใจของท่าน แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราจะไม่เดินในนั้น’
  • เพลงสดุดี 25:4 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์รู้จักพระมรรคาของพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 25:5 - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์ และขอทรงสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่วันยังค่ำ
  • เอสรา 8:21 - แล้วข้าพเจ้าก็ประกาศให้ถืออดอาหารที่นั่น คือที่แม่น้ำอาหะวา เพื่อเราทั้งหลายจะได้ถ่อมตัวลงต่อพระพักตร์พระเจ้าของเรา เพื่อจะทูลขอหนทางอันถูกต้องจากพระองค์ สำหรับเรา ลูกหลานของเรา และข้าวของทั้งสิ้นของเรา
  • สุภาษิต 3:6 - จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของเจ้า และพระองค์จะทรงกระทำให้วิถีของเจ้าราบรื่น
  • เพลงสดุดี 86:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสอนพระมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงสำรวมใจของข้าพระองค์ให้ยำเกรงพระนามของพระองค์
Bible
Resources
Plans
Donate