Parallel Verses
  • 环球圣经译本 - 他们一到城里,尼塔尼雅的儿子以实玛利和与他一起的人就开始对他们肆意杀戮,把尸首扔在储水池里。
  • 新标点和合本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 当代译本 - 到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
  • 圣经新译本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
  • 现代标点和合本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • 和合本(拼音版) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • New International Version - When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New International Reader's Version - They went with him into the city. Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him killed them. And they threw them into an empty well.
  • English Standard Version - When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
  • New Living Translation - But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern.
  • The Message - But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and his henchmen slaughtered the pilgrims and dumped the bodies in a cistern. Ten of the men talked their way out of the massacre. They bargained with Ishmael, “Don’t kill us. We have a hidden store of wheat, barley, olive oil, and honey out in the fields.” So he held back and didn’t kill them with their fellow pilgrims.
  • Christian Standard Bible - But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New American Standard Bible - Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern.
  • New King James Version - So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
  • Amplified Bible - Yet when they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern (underground water reservoir).
  • American Standard Version - And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
  • King James Version - And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
  • New English Translation - But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw their bodies in a cistern.
  • World English Bible - It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.
  • 新標點和合本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同着他的人就將他們殺了,拋在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 當代譯本 - 到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
  • 環球聖經譯本 - 他們一到城裡,尼塔尼雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就開始對他們肆意殺戮,把屍首扔在儲水池裡。
  • 聖經新譯本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
  • 呂振中譯本 - 他們到了城中, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 和跟着他的人、就把他們宰殺, 拋 在坑中。
  • 現代標點和合本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。
  • 文理和合譯本 - 迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、
  • 文理委辦譯本 - 既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至邑中、 尼探雅 子 以實瑪利 、率從者殺之、投之於坑、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no habían llegado al centro de la ciudad cuando Ismael hijo de Netanías y sus secuaces los mataron y los arrojaron en una cisterna.
  • 현대인의 성경 - 그들이 성 안에 들어섰을 때 느다냐의 아들 이스마엘과 그 부하들이 그들을 죽이고 그 시체를 구덩이에 던져 넣어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нефании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • Восточный перевод - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вошли в город, Исмоил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand ils furent à l’intérieur de la ville, Ismaël, fils de Netania, et ses hommes les massacrèrent et jetèrent leurs cadavres dans une citerne.
  • リビングバイブル - こうして全員が町に入ると、イシュマエルと部下たちは、そのうちの十人を残して全員を殺し、死体を穴に放り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
  • Hoffnung für alle - Doch kaum waren sie in der Stadt, da stachen Jismael und seine Verbündeten die Männer nieder und warfen ihre Leichen in eine Zisterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ vào trong thành, Ích-ma-ên và các thủ hạ lập tức tàn sát bảy mươi người trong nhóm ấy, rồi ném xác xuống một hồ chứa nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเหล่านั้นเข้ามาในเมืองแล้วอิชมาเอลกับพวกก็ฆ่าพวกเขาและโยนศพลงในที่ขังน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​เหล่า​นั้น​เข้า​ไป​ใน​เมือง อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์​กับ​คน​ของ​เขา​จึง​สังหาร​พวก​เขา​และ​โยน​ร่าง​ลง​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ
  • Thai KJV - เมื่อเขาทั้งหลายเข้ามาในเมือง อิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์และคนที่อยู่กับท่านก็ฆ่าเขาทั้งหลายเสีย และโยนเขาลงไปในที่ขังน้ำ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พอ​พวกเขา​เดิน​เข้าไป​ถึง​ใจกลาง​เมือง อิชมาเอล​ลูกชาย​ของ​เนธานิยาห์​และ​คน​ที่​มา​กับเขา ก็​ฆ่า​คน​พวกนั้น​แล้ว​เอา​ศพ​ไป​โยน​ทิ้ง​ใน​บ่อ​เก็บน้ำ
  • onav - فَلَمَّا بَلَغُوا وَسَطَ الْمَدِينَةِ ذَبَحَهُمْ إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا وَطَرَحَ جُثَثَهُمْ بِمَعُونَةِ رِجَالِهِ إِلَى أَعْمَاقِ الْجُبِّ.
Cross Reference
  • 罗马书 3:15 - 他们的脚急于使人流血丧命,
  • 列王纪下 11:1 - 亚她利雅是亚哈谢的母亲,她看见自己的儿子死了,就起来除灭王室全族。
  • 列王纪下 11:2 - 但是约兰王的女儿,亚哈谢的姐妹约示芭把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的诸王子中偷出来,把他和乳母藏在卧室里。他们把他藏起来,躲避亚她利雅,免得他被杀。
  • 箴言 1:16 - 因为他们脚步飞快,为要行恶, 急于杀人流血。
  • 以西结书 33:24 - “人子啊,那些住在以色列地废墟里的人辩说:‘亚伯拉罕一个人就得了这地为业;我们人数众多,这地更应该给我们为业。’
  • 以西结书 33:25 - 因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:你们吃带血的肉,眼目仰望你们的臭偶像,并且杀人流血,你们还可以得这地为业吗?
  • 以西结书 33:26 - 你们倚仗自己的刀剑,做可憎恶的事,人人玷污别人的妻子,你们还可以承受这地为业吗?’
  • 列王纪上 15:28 - 犹大王亚撒在位第三年,巴沙杀死拿答,篡位为王。
  • 列王纪上 15:29 - 巴沙一登上王位,就消灭耶罗波安全家。凡有气息的,他没有留下一个,直到灭尽,照耶和华藉著他的仆人示罗人亚希雅所说的话那样。
  • 列王纪上 16:10 - 心利就进去刺杀他,把他杀死,篡位为王。这事发生在犹大王亚撒在位第二十七年。
  • 列王纪上 16:11 - 心利一登基为王,就击杀巴沙全家,没有留下一个男子,连亲友都不放过。
  • 列王纪上 16:12 - 心利灭绝巴沙全家,照耶和华藉著耶户先知指责巴沙所说的话那样。
  • 列王纪下 15:25 - 比加辖的军长,利玛利雅的儿子比加密谋背叛他,在撒玛利亚王宫的城楼刺杀他;与比加同谋的人,有亚珥歌和亚利耶,以及和比加一起的五十个基列人。比加刺杀比加辖,篡位为王。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔向罪恶, 急于使无辜的人流血丧命; 他们的思想是奸恶的思想, 在经过的路上留下毁灭和破坏。
  • 以西结书 22:27 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,害人的命,为要得不义之财。
  • 诗篇 55:23 - 但是你, 神啊,你要叫恶人下到灭亡的深坑; 嗜血之徒和诡诈的人, 将活不到半世, 而我,我要倚靠你!
Parallel VersesCross Reference