Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
41:4 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 次の日、外部の人がこの出来事をまだ知らないうちに、
  • 新标点和合本 - 他杀了基大利,无人知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀了基大利的第二天,还没有人知道的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他杀了基大利的第二天,还没有人知道的时候,
  • 当代译本 - 第二天,基大利被杀的事仍无人知道。
  • 圣经新译本 - 他杀了基大利以后,没有人知道;第二天,
  • 现代标点和合本 - 他杀了基大利,无人知道。
  • 和合本(拼音版) - 他杀了基大利,无人知道。
  • New International Version - The day after Gedaliah’s assassination, before anyone knew about it,
  • New International Reader's Version - On the next day, people still hadn’t found out that Gedaliah had been murdered.
  • English Standard Version - On the day after the murder of Gedaliah, before anyone knew of it,
  • New Living Translation - The next day, before anyone had heard about Gedaliah’s murder,
  • The Message - On the second day after the murder of Gedaliah—no one yet knew of it—men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria, eighty of them, with their beards shaved, their clothing ripped, and gashes on their bodies. They were pilgrims carrying grain offerings and incense on their way to worship at the Temple in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - On the day after he had killed Gedaliah, when no one knew yet,
  • New American Standard Bible - Now it happened on the next day after the killing of Gedaliah, when no one knew about it,
  • New King James Version - And it happened, on the second day after he had killed Gedaliah, when as yet no one knew it,
  • Amplified Bible - Now it happened on the second day after the killing of Gedaliah, before anyone knew about it,
  • American Standard Version - And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
  • King James Version - And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
  • New English Translation - On the day after Gedaliah had been murdered, before anyone even knew about it,
  • World English Bible - The second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,
  • 新標點和合本 - 他殺了基大利,無人知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他殺了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,
  • 當代譯本 - 第二天,基大利被殺的事仍無人知道。
  • 聖經新譯本 - 他殺了基大利以後,沒有人知道;第二天,
  • 呂振中譯本 - 殺死了 基大利 的第二天,還沒有人知道的時候,
  • 現代標點和合本 - 他殺了基大利,無人知道。
  • 文理和合譯本 - 殺基大利、越至二日、尚無人知、
  • 文理委辦譯本 - 既殺其大利、無人知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基大利 見殺之次日、尚無人知、有八十人、自 示劍 、 示羅 、 撒瑪利亞 而來、薙鬚裂衣、自割其身、手攜禮物香品、欲奉於主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente del asesinato de Guedalías, cuando todavía nadie se había enterado,
  • 현대인의 성경 - 그달랴의 살해 사건을 아는 자는 아무도 없었다. 그런데 그 다음날
  • Новый Русский Перевод - Спустя день после убийства Гедалии, когда никто еще об этом не знал,
  • Восточный перевод - Спустя день после убийства Гедалии, когда никто ещё об этом не знал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя день после убийства Гедалии, когда никто ещё об этом не знал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя день после убийства Гедалии, когда никто ещё об этом не знал,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain du meurtre de Guedalia, alors que personne n’en avait encore connaissance,
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
  • Hoffnung für alle - Am Tag nach der Ermordung Gedaljas, als noch niemand davon wusste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ hai, trước khi mọi người hay tin về việc Ghê-đa-lia bị ám sát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นหลังจากที่เกดาลิยาห์ถูกฆ่าและยังไม่มีใครทราบเรื่อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น ก่อน​ที่​จะ​มี​ใคร​ทราบ​เกี่ยว​กับ​การ​ฆาตกรรม​ของ​เก-ดาลิยาห์
Cross Reference
  • 詩篇 52:1 - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
  • 詩篇 52:2 - おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。
  • サムエル記Ⅰ 27:11 - とにかく、生き残ってガテまで来る者は一人もなかったわけですから、実際にどこを襲ったのか、その真相は明らかになりようがなかったのです。ペリシテ人の中にまぎれ込んで暮らしている間、ダビデはこのようなことをくり返していました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 次の日、外部の人がこの出来事をまだ知らないうちに、
  • 新标点和合本 - 他杀了基大利,无人知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀了基大利的第二天,还没有人知道的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他杀了基大利的第二天,还没有人知道的时候,
  • 当代译本 - 第二天,基大利被杀的事仍无人知道。
  • 圣经新译本 - 他杀了基大利以后,没有人知道;第二天,
  • 现代标点和合本 - 他杀了基大利,无人知道。
  • 和合本(拼音版) - 他杀了基大利,无人知道。
  • New International Version - The day after Gedaliah’s assassination, before anyone knew about it,
  • New International Reader's Version - On the next day, people still hadn’t found out that Gedaliah had been murdered.
  • English Standard Version - On the day after the murder of Gedaliah, before anyone knew of it,
  • New Living Translation - The next day, before anyone had heard about Gedaliah’s murder,
  • The Message - On the second day after the murder of Gedaliah—no one yet knew of it—men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria, eighty of them, with their beards shaved, their clothing ripped, and gashes on their bodies. They were pilgrims carrying grain offerings and incense on their way to worship at the Temple in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - On the day after he had killed Gedaliah, when no one knew yet,
  • New American Standard Bible - Now it happened on the next day after the killing of Gedaliah, when no one knew about it,
  • New King James Version - And it happened, on the second day after he had killed Gedaliah, when as yet no one knew it,
  • Amplified Bible - Now it happened on the second day after the killing of Gedaliah, before anyone knew about it,
  • American Standard Version - And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
  • King James Version - And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
  • New English Translation - On the day after Gedaliah had been murdered, before anyone even knew about it,
  • World English Bible - The second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,
  • 新標點和合本 - 他殺了基大利,無人知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他殺了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,
  • 當代譯本 - 第二天,基大利被殺的事仍無人知道。
  • 聖經新譯本 - 他殺了基大利以後,沒有人知道;第二天,
  • 呂振中譯本 - 殺死了 基大利 的第二天,還沒有人知道的時候,
  • 現代標點和合本 - 他殺了基大利,無人知道。
  • 文理和合譯本 - 殺基大利、越至二日、尚無人知、
  • 文理委辦譯本 - 既殺其大利、無人知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基大利 見殺之次日、尚無人知、有八十人、自 示劍 、 示羅 、 撒瑪利亞 而來、薙鬚裂衣、自割其身、手攜禮物香品、欲奉於主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente del asesinato de Guedalías, cuando todavía nadie se había enterado,
  • 현대인의 성경 - 그달랴의 살해 사건을 아는 자는 아무도 없었다. 그런데 그 다음날
  • Новый Русский Перевод - Спустя день после убийства Гедалии, когда никто еще об этом не знал,
  • Восточный перевод - Спустя день после убийства Гедалии, когда никто ещё об этом не знал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя день после убийства Гедалии, когда никто ещё об этом не знал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя день после убийства Гедалии, когда никто ещё об этом не знал,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain du meurtre de Guedalia, alors que personne n’en avait encore connaissance,
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
  • Hoffnung für alle - Am Tag nach der Ermordung Gedaljas, als noch niemand davon wusste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ hai, trước khi mọi người hay tin về việc Ghê-đa-lia bị ám sát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นหลังจากที่เกดาลิยาห์ถูกฆ่าและยังไม่มีใครทราบเรื่อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น ก่อน​ที่​จะ​มี​ใคร​ทราบ​เกี่ยว​กับ​การ​ฆาตกรรม​ของ​เก-ดาลิยาห์
  • 詩篇 52:1 - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
  • 詩篇 52:2 - おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。
  • サムエル記Ⅰ 27:11 - とにかく、生き残ってガテまで来る者は一人もなかったわけですから、実際にどこを襲ったのか、その真相は明らかになりようがなかったのです。ペリシテ人の中にまぎれ込んで暮らしている間、ダビデはこのようなことをくり返していました。
Bible
Resources
Plans
Donate