Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归向加利亚的儿子约哈难。
- 新标点和合本 - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归向加利亚的儿子约哈难。
- 圣经新译本 - 于是以实玛利从米斯巴掳去的众民都转身,归到加利亚的儿子约哈难那里。
- 现代标点和合本 - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
- 和合本(拼音版) - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
- New International Version - All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
- New International Reader's Version - Ishmael had taken those people from Mizpah as prisoners. But now they turned and went over to the side of Johanan, the son of Kareah.
- English Standard Version - So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
- New Living Translation - And all the captives from Mizpah escaped and began to help Johanan.
- Christian Standard Bible - All the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and rejoined Johanan son of Kareah.
- New American Standard Bible - So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
- New King James Version - Then all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
- Amplified Bible - So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and joined Johanan the son of Kareah.
- American Standard Version - So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah.
- King James Version - So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
- New English Translation - All those people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
- World English Bible - So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
- 新標點和合本 - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸向加利亞的兒子約哈難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸向加利亞的兒子約哈難。
- 聖經新譯本 - 於是以實瑪利從米斯巴擄去的眾民都轉身,歸到加利亞的兒子約哈難那裡。
- 呂振中譯本 - 於是 以實瑪利 從 米斯巴 所擄了去的眾民都轉身回來,向着 加利亞 的兒子 約哈難 走來。
- 現代標點和合本 - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。
- 文理和合譯本 - 以實瑪利自米斯巴所虜之眾、乃反而歸加利亞子約哈難、
- Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo que Ismael llevaba cautivo desde Mizpa se dio la vuelta y se fue con Johanán hijo de Carea.
- 현대인의 성경 - 그들에게 달려갔다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
- Восточный перевод - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто был захвачен Исмоилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens qu’Ismaël avait emmenés prisonniers de Mitspa firent demi-tour et vinrent se joindre à Yohanân, fils de Qaréah.
- Nova Versão Internacional - Todo o povo que Ismael tinha levado como prisioneiro de Mispá se voltou e passou para o lado de Joanã, filho de Careá.
- Hoffnung für alle - Sie alle, die aus Mizpa verschleppt worden waren, liefen weg und schlossen sich Johanan an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những người bị bắt dẫn đi từ Mích-pa đều trốn chạy và họ bắt đầu giúp Giô-ha-nan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่อิชมาเอลจับเป็นเชลยที่มิสปาห์ได้หันไปหาโยฮานันบุตรคาเรอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นประชาชนทั้งปวงที่อิชมาเอลได้ต้อนไปเป็นเชลยจากมิสปาห์จึงหันกลับไปร่วมกลุ่มกับโยฮานานบุตรคาเรอัค
Cross Reference
No data information