Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。
- 新标点和合本 - 七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 七月中,王的大臣,就是王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里;他们在米斯巴一同吃饭。
- 和合本2010(神版-简体) - 七月中,王的大臣,就是王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里;他们在米斯巴一同吃饭。
- 当代译本 - 七月,犹大王室宗亲、大臣以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人去米斯巴见亚希甘的儿子基大利。趁在米斯巴一同吃饭的时候,
- 圣经新译本 - 但在七月的时候,王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,也是王的一位大臣,带了十个人和他一起到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一起吃饭的时候,
- 现代标点和合本 - 七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,他们在米斯巴一同吃饭。
- 和合本(拼音版) - 七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,他们在米斯巴一同吃饭。
- New International Version - In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king’s officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
- New International Reader's Version - In the seventh month Ishmael came with ten men to Gedaliah, the son of Ahikam, at Mizpah. Ishmael was the son of Nethaniah. Nethaniah was the son of Elishama. Ishmael was a member of the royal family. He had been one of the king’s officers. Ishmael and his ten men were eating together at Mizpah.
- English Standard Version - In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, one of the chief officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. As they ate bread together there at Mizpah,
- New Living Translation - But in midautumn of that year, Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, who was a member of the royal family and had been one of the king’s high officials, went to Mizpah with ten men to meet Gedaliah. While they were eating together,
- The Message - But in the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, came. He had royal blood in his veins and had been one of the king’s high-ranking officers. He paid a visit to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah with ten of his men. As they were eating together, Ishmael and his ten men jumped to their feet and knocked Gedaliah down and killed him, killed the man the king of Babylon had appointed governor of the land. Ishmael also killed all the Judeans who were with Gedaliah in Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were stationed there.
- Christian Standard Bible - In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. They ate a meal together there in Mizpah,
- New American Standard Bible - Now in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, along with ten men, came to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam. While they were eating bread together there in Mizpah,
- New King James Version - Now it came to pass in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and of the officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. And there they ate bread together in Mizpah.
- Amplified Bible - Now in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family [of David] and one of the princes of the king, came [at the instigation of the Ammonites] with ten men to Gedaliah the son of Ahikam in Mizpah. As they were eating a meal together there in Mizpah,
- American Standard Version - Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
- King James Version - Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
- New English Translation - But in the seventh month Ishmael, the son of Nethaniah and grandson of Elishama who was a member of the royal family and had been one of Zedekiah’s chief officers, came with ten of his men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating a meal together with him there at Mizpah,
- World English Bible - Now in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal offspring and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.
- 新標點和合本 - 七月間,王的大臣宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利。他們在米斯巴一同吃飯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。
- 當代譯本 - 七月,猶大王室宗親、大臣以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利,帶著十個人去米斯巴見亞希甘的兒子基大利。趁在米斯巴一同吃飯的時候,
- 聖經新譯本 - 但在七月的時候,王裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利,也是王的一位大臣,帶了十個人和他一起到米斯巴去見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴一起吃飯的時候,
- 呂振中譯本 - 七月間 以利沙瑪 的孫子 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、就是王家後裔、王的大臣、帶了十個人跟着他到 米斯巴 來見 亞希甘 的兒子 基大利 ;他們在 米斯巴 那裏一同喫飯。
- 現代標點和合本 - 七月間,王的大臣宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利,他們在米斯巴一同吃飯。
- 文理和合譯本 - 七月、宗室以利沙瑪孫、尼探雅子、王之臣僕以實瑪利、與從者十人至米斯巴、見亞希甘子基大利、在彼與之共食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月、宗室 以利沙瑪 孫 尼探雅 子 以實瑪利 、與數王臣、及從者十人、至 米斯巴 、見 亞希甘 子 基大利 、在 米斯巴 席座同食、
- Nueva Versión Internacional - En el mes séptimo Ismael, hijo de Netanías y nieto de Elisama, que era de estirpe real y había sido uno de los oficiales del rey, vino a Mizpa con diez hombres y se presentó ante Guedalías hijo de Ajicán. Y ahí en Mizpa, mientras comían juntos,
- 현대인의 성경 - 그 해 7월에 왕족 엘리사마의 손자이며 느다냐의 아들인 왕의 신하 이 스마엘이 열 사람과 함께 미스바에 있는 아히감의 아들 그달랴에게 가서 함께 식사를 하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Но в седьмой месяц Исмаил, сын Нефании, внук Элишамы, который был из царского рода и был одним из главных царских сановников, пришел с десятью людьми к Гедалии, сыну Ахикама, в Мицпу. Когда они вместе ели,
- Восточный перевод - В седьмом месяце (в начале осени) Исмаил, сын Нетании, внук Элишамы, который был из царского рода и одним из главных царских сановников, пришёл с десятью людьми к Гедалии, сыну Ахикама, в Мицпу. Когда они вместе ели,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В седьмом месяце (в начале осени) Исмаил, сын Нетании, внук Элишамы, который был из царского рода и одним из главных царских сановников, пришёл с десятью людьми к Гедалии, сыну Ахикама, в Мицпу. Когда они вместе ели,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В седьмом месяце (в начале осени) Исмоил, сын Нетании, внук Элишамы, который был из царского рода и одним из главных царских сановников, пришёл с десятью людьми к Гедалии, сыну Ахикама, в Мицпу. Когда они вместе ели,
- La Bible du Semeur 2015 - Au septième mois de l’année, Ismaël, fils de Netania, et petit-fils d’Elishama, qui était de descendance royale, et l’un des généraux du roi, vint avec dix hommes auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam, à Mitspa. Pendant qu’ils étaient à table ensemble à Mitspa,
- リビングバイブル - 十月に入って、王族の一人、エリシャマの子ネタヌヤの子イシュマエルは、十人の部下を連れてミツパに来ました。ゲダルヤは一行を食事に招きました。
- Nova Versão Internacional - No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
- Hoffnung für alle - Jismael, der Sohn von Netanja und Enkel von Elischama, ein direkter Nachkomme der Königsfamilie, hatte zu den hohen Beamten des Königs von Juda gehört. Im 7. Monat kam er mit zehn Männern zu Gedalja nach Mizpa. Als sie zusammen beim Essen saßen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tháng bảy, Ích-ma-ên, con Nê-tha-nia, cháu Ê-li-sa-ma, thuộc hoàng tộc và là một trong các tướng chỉ huy của vua, cùng mười người đến Mích-pa gặp Ghê-đa-lia. Trong khi họ ăn bánh với nhau tại đó,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่เจ็ด อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์บุตรของเอลิชามา ซึ่งเป็นเชื้อพระวงศ์คนหนึ่งและเคยเป็นขุนนางมาก่อน กับคนอีกสิบคนมาพบเกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมที่มิสปาห์ ขณะที่กำลังรับประทานอาหารด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเดือนที่เจ็ด อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ผู้เป็นบุตรของเอลีชามา ซึ่งมีเลือดเนื้อเชื้อไขกษัตริย์และเป็นหนึ่งในบรรดาผู้นำของกษัตริย์ มากับชาย 10 คนเพื่อพบกับเก-ดาลิยาห์บุตรอาหิคามที่มิสปาห์ และขณะที่เขาทั้งหลายกำลังรับประทานอาหารที่มิสปาห์
Cross Reference
- 箴言 27:4 - 人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
- 耶利米書 36:12 - 則詣王宮、入繕寫之室、見繕寫以利沙馬、示罵雅子地來雅、亞革破子利拿單、沙番子其馬哩、哈拿尼亞子西底家、諸牧伯、咸坐於彼、
- 列王紀下 25:25 - 七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、統率十人、擊其大利、及同在密士巴之猶大人、迦勒底人皆殺之、
- 撒母耳記下 20:9 - 約押謂亞馬撒曰、我兄安乎。以右手接其髯、欲與接吻。
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒見約押拾刃、不以為意、約押刺之、腹洞腸流、毋庸再擊、已斃其命。約押及弟亞庇篩仍追庇革哩子示巴。
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼耳至希伯崙、約押佯欲私語、導至邑門側、刺其腹、致之於死、以報殺弟亞撒黑之仇。
- 歷代志下 22:10 - 其母亞大利見子已沒、收猶大宗室、殺之殆盡。
- 耶利米書 36:20 - 諸牧伯藏其卷於繕寫以利沙馬之室、入朝覲王、以斯言奏之。
- 雅各書 4:1 - 戰鬥爭競、何自而來、非欲戰於中而生乎、
- 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾忿怒殺戮、而終無所獲、爾戰鬥爭競、而無所得者、因爾不知求、
- 雅各書 4:3 - 爾求而不得、妄求從欲故也、
- 列王紀下 11:1 - 亞哈謝之母亞大利見子已沒、則殲滅宗室、殆盡、
- 但以理書 11:26 - 食其糈糧者背之、軍旅四散、多被殺戮、
- 但以理書 11:27 - 二王各懷異志、筵宴之間、誑辭是尚、所謀不利、蓋末期未至、
- 約翰福音 13:18 - 我言非指爾眾、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、
- 箴言 26:23 - 外加溫語、內懷惡念、猶瓦器飾以白金。
- 箴言 26:24 - 維彼敵人、心所藏惟詐、口所言惟偽。
- 箴言 26:25 - 其言雖善、爾毋信之、其心所藏可惡者非一端。
- 箴言 26:26 - 匿怨而友其人、後在會中、其惡昭彰。
- 耶利米書 40:14 - 告之曰、亞捫王巴勒士遣尼大尼子以實瑪利殺爾、爾猶不知乎。亞希甘子其大利弗信。
- 耶利米書 40:15 - 迦哩亞子約哈難在密士巴、私語其大利、曰、容我往殺尼大尼子以實馬利、必無知之者、何可待其殺己、使歸爾之猶大人四散、猶大之遺民亦亡。
- 耶利米書 40:16 - 亞希甘子其大利告迦哩亞子約哈難曰、爾言以實馬利之事、出於妄誕、必不可行。
- 以西結書 17:13 - 與王子結約、加以盟誓、取其世家為質、
- 箴言 13:10 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟聽訓言、可有智慧。
- 詩篇 109:5 - 彼以惡報善、以怨報德兮。
- 路加福音 22:47 - 言時、眾至、十二門徒之一猶大、趨就耶穌、 接吻之、
- 路加福音 22:48 - 耶穌 曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、
- 詩篇 41:9 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
- 耶利米書 40:6 - 耶利米往密士巴、見亞希甘子其大利、與遺民同居。
- 耶利米書 40:8 - 尼大尼子以實馬利、迦哩亞二子、約哈難、約拿單、爰及單戶滅子西勑亞、與尼陀法人以匪諸子、馬迦人子耶沙尼、率眾至密士巴、見亞希甘子其大利。