Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他们就来到米斯巴,到基大利那里;其中有尼坦亚的儿子以实玛利,加利亚的儿子约哈南和约拿单,坦胡米特的儿子西莱雅,尼托法人以斐的众子,玛迦人的子孙耶撒尼亚,以及他们的部下。
  • 新标点和合本 - 于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚 ,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚 ,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那里。
  • 当代译本 - 便来到米斯巴见基大利。他们是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的儿子们、玛迦人耶撒尼亚及他们的属下。
  • 环球圣经译本 - 他们就来到米斯巴见基大利;其中有尼塔尼雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈楠和约拿单、单户默的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的儿子们、玛迦人的儿子雅撒尼亚,以及他们的部下。
  • 圣经新译本 - 他们就来到米斯巴去见基大利;其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的众子,和玛迦人的儿子耶撒尼亚,以及他们的士兵。
  • 现代标点和合本 - 于是军长尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子、玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • 和合本(拼音版) - 于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • New International Version - they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men.
  • New International Reader's Version - When the army officers and their men heard these things, they came to Gedaliah at Mizpah. Ishmael, the son of Nethaniah, came. So did Johanan and Jonathan, the sons of Kareah. Seraiah, the son of Tanhumeth, also came. The sons of Ephai from Netophah came too. And so did Jaazaniah, the son of the Maakathite. All their men came with them.
  • English Standard Version - they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • New Living Translation - So they went to see Gedaliah at Mizpah. These included: Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, and all their men.
  • Christian Standard Bible - So they came to Gedaliah at Mizpah. The commanders included Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite — they and their men.
  • New American Standard Bible - So they came to Gedaliah at Mizpah, along with Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, both they and their men.
  • New King James Version - then they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  • Amplified Bible - they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • American Standard Version - then they came to Gedaliah to Mizpah, to wit, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • King James Version - Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  • New English Translation - So all these officers and their troops came to Gedaliah at Mizpah. The officers who came were Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite.
  • World English Bible - then Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men came to Gedaliah to Mizpah.
  • 新標點和合本 - 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到米斯巴的基大利那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到米斯巴的基大利那裏。
  • 當代譯本 - 便來到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的兒子們、瑪迦人耶撒尼亞及他們的屬下。
  • 環球聖經譯本 - 他們就來到米斯巴見基大利;其中有尼塔尼雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈楠和約拿單、單戶默的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的兒子們、瑪迦人的兒子雅撒尼亞,以及他們的部下。
  • 聖經新譯本 - 他們就來到米斯巴去見基大利;其中有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的眾子,和瑪迦人的兒子耶撒尼亞,以及他們的士兵。
  • 呂振中譯本 - 他們就到 米斯巴 去見 基大利 ; 去的有 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的 兩個 兒子 約哈難 和 約拿單 、 單戶篾 的兒子 西萊雅 、 尼陀法 人 以斐 的兒子們、和 瑪迦 人的兒子 耶撒尼亞 :這些人和他們屬下的人。
  • 中文標準譯本 - 他們就來到米斯巴,到基大利那裡;其中有尼坦亞的兒子以實瑪利,加利亞的兒子約哈南和約拿單,坦胡米特的兒子西萊雅,尼托法人以斐的眾子,瑪迦人的子孫耶撒尼亞,以及他們的部下。
  • 現代標點和合本 - 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子、瑪迦人的兒子耶撒尼亞和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。
  • 文理和合譯本 - 尼探雅子以實瑪利、加利亞二子約哈難、約拿單、單戶篾子西萊亞、尼陀法人以斐諸子、瑪迦人子耶撒尼亞、及其從者、則咸至米斯巴、見基大利、
  • 文理委辦譯本 - 尼大尼子以實馬利、迦哩亞二子、約哈難、約拿單、爰及單戶滅子西勑亞、與尼陀法人以匪諸子、馬迦人子耶沙尼、率眾至密士巴、見亞希甘子其大利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 尼探雅 子 以實瑪利 、 加利亞 二子 約哈難 、 約拿單 、 單戶篾 子 西萊亞 、 尼陀法 人 以斐 諸子、 瑪迦 人之子 耶撒尼亞 、率其兵卒、至 米斯巴 見 基大利 、
  • Nueva Versión Internacional - fueron a Mizpa para presentarse ante Guedalías. Entre ellos estaban: Ismael hijo de Netanías, Johanán y Jonatán hijos de Carea, Seraías hijo de Tanjumet, los hijos de Efay de Netofa, y Jezanías, hijo de un hombre de Macá, y sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 미스바에 있는 그달랴에게 찾아왔다. 그들은 느다냐의 아들 이스마엘, 가레아의 두 아들 요하난과 요나단, 단후멧의 아들 스라야, 느도바 사람 에배의 아들들, 마아가 사람 여사냐, 그리고 그들의 부하들이었다.
  • Новый Русский Перевод - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нефании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иезания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • Восточный перевод - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нетании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нетании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмоил, сын Нетании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils allèrent trouver Guedalia à Mitspa. C’étaient Ismaël, fils de Netania, Yohanân et Jonathan, fils de Qaréah, Seraya, fils de Tanhoumeth, les fils d’Ephaï de Netopha et Yezania, fils d’un Maakathien . Ils vinrent, accompagnés de leurs hommes.
  • リビングバイブル - そこで彼らは、総督府のあるミツパに来て、ゲダルヤに面会しました。隊長たちの名は次のとおりです。ネタヌヤの子イシュマエル、カレアハの子ヨハナンとヨナタン、タヌフメテの子セラヤ、ネトファ人エファイの子ら、マアカ人の子エザヌヤ。ほかに部下もいっしょでした。
  • Nova Versão Internacional - Então foram até Gedalias, em Mispá: Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, de Netofate, e Jazanias, filho do maacatita, juntamente com os seus soldados.
  • Hoffnung für alle - Da gingen die Offiziere zu Gedalja nach Mizpa. Es waren Jismael, der Sohn von Netanja, Johanan und Jonatan, die Söhne von Kareach, Seraja, der Sohn von Tanhumet, die Söhne von Efai aus Netofa und Jaasanja aus Maacha. Ihre Soldaten begleiteten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền đến yết kiến Ghê-đa-lia tại Mích-pa. Những người này gồm: Ích-ma-ên, con Nê-tha-nia, Giô-ha-nan, và Giô-na-than, con Ca-rê-át, Sê-ra-gia, con Tân-hu-mết, các con trai của Ê-phai ở Nê-tô-pha-tít, và Giê-xa-nia, con của Ma-ca-thít, cùng tất cả quân lính đi theo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็พากันมาหาเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์ คนเหล่านี้ได้แก่อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ โยฮานัน และโยนาธานบุตรคาเรอาห์ เสไรอาห์บุตรทันหุเมท บุตรทั้งหลายของเอฟายจากเนโทฟาห์ และยาอาซันยาห์ บุตรชาวมาอาคาห์กับคนของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​พา​กัน​ไป​หา​เก-ดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์ อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์ โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค เสไรยาห์​บุตร​ทันหุเมท บรรดา​บุตร​ของ​เอฟาย​ชาว​เนโทฟาห์ เยซานิยาห์​บุตร​ตระกูล​มาอาคาห์ และ​เหล่า​ทหาร​ของ​พวก​เขา
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายก็ไปหาเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์ มีอิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์ โยฮานันและโยนาธานบุตรชายคาเรอาห์ เสไรอาห์บุตรชายทันหุเมท บรรดาบุตรชายของเอฟายชาวเนโทฟาห์ เยซันยาห์บุตรชายชาวมาอาคาห์ ทั้งตัวเขาและคนของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​เหล่านี้​ได้​มาหา​เกดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์ คือ​อิชมาเอล​ลูกชาย​ของ​เนธานิยาห์ โยฮานัน​และ​โยนาธาน ลูกชาย​ของ​คาเรอาห์ เสไรอาห์​ลูกชาย​ของ​ทันหุเมท พวก​ลูกชาย​ของ​เอฟาย​ชาว​เนโทฟาห์ และ​เยซันยาห์​ลูกชาย​ชาว​มาอาคาห์ คน​เหล่านี้ รวมทั้ง​คน​ของ​พวกเขา​ก็​ได้​มาหา​เกดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์
  • onav - جَاءُوا إِلَى جَدَلِيَا فِي الْمِصْفَاةِ، وَهُمْ إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا، وَيُوحَانَانُ وَيُونَاثَانُ ابْنَا قَارِيحَ، وَسَرَايَا بْنُ تَنْحُومَثَ، وَبَنُو عِيفَايَ النَّطُوفَاتِيِّ، وَيَزَنْيَا بْنُ الْمَعْكِيِّ مَعَ رِجَالِهِمْ.
Cross Reference
  • 耶利米书 37:15 - 首领们就对耶利米发怒,打了他,把他关进囚室,就是书记约拿单的房屋,因为他们把这房屋做成了牢房。
  • 历代志上 2:48 - 迦勒的妾玛迦生了示别、特哈拿,
  • 历代志上 11:30 - 尼托法人玛哈莱, 尼托法人巴纳的儿子希勒,
  • 耶利米书 37:20 - 我主我王啊,现在请听!请让我的恳求达到你面前,不要把我送回书记约拿单的房屋,以免我死在那里。”
  • 耶利米书 43:5 - 加利亚的儿子约哈南和那些将领带走了犹大所有的余剩之民,就是从流亡的各个地方回来,要寄居在犹大地的人,
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利菲列, 基罗人亚希多弗的儿子伊连,
  • 耶利米书 38:26 - 你就要对他们说:‘我在王面前呈上我的恳求,求他不要把我送回约拿单的房屋中,使我死在那里。’”
  • 耶利米书 40:11 - 那些在摩押人和亚扪人中,在以东和各地的犹大人,也听说了巴比伦王在犹大留下一些余剩之民,并且指派沙番之子亚希甘的儿子基大利管理他们。
  • 耶利米书 40:12 - 那些犹大人就从流亡的各个地方回来,来到犹大地,到米斯巴的基大利那里。他们收聚了极多的酒和夏天的果实。
  • 耶利米书 40:13 - 加利亚的儿子约哈南和所有在野外的将领来到米斯巴的基大利那里,
  • 耶利米书 40:14 - 对他说:“亚扪人的王巴利斯派了尼坦亚的儿子以实玛利,要夺取你的性命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不相信他们。
  • 耶利米书 40:15 - 加利亚的儿子约哈南在米斯巴暗中告诉基大利说:“请让我去杀了尼坦亚的儿子以实玛利吧,没有人会知道。何必让他夺取你的性命,以致聚集到你这里的全体犹大人四散,使犹大的余剩之民都灭亡呢?”
  • 耶利米书 40:16 - 亚希甘的儿子基大利却对加利亚的儿子约哈南说:“你不可做这事,因为你所说有关以实玛利的话是假的。”
  • 历代志上 2:54 - 撒门的子孙是伯利恒人、尼托法人、阿塔罗-伯约押人、一半的玛拿哈人、佐拉人;
  • 列王纪下 25:23 - 众将领和他们的部下听说巴比伦王指派了基大利,就到米斯巴去见基大利;这些人有尼坦亚的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈南、尼托法人坦胡米特的儿子西莱雅、玛迦人的子孙雅撒尼亚,还有他们的部下。
  • 以斯拉记 2:2 - 他们是跟着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利耶拉雅、末迪凯、比尔杉、米斯帕尔、比格瓦伊、利户姆、巴纳一起回来的。 这些以色列民众,男人的数目如下:
  • 列王纪下 25:25 - 到了七月,王室后裔以利沙玛的孙子、尼坦亚的儿子以实玛利带着十个人前来击杀基大利,于是他和那些与他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人都死了。
  • 尼希米记 7:26 - 伯利恒人和尼托法人,一百八十八人;
  • 以斯拉记 2:22 - 尼托法人,五十六人;
  • 耶利米书 42:8 - 他就把加利亚的儿子约哈南和那些跟随他的将领,以及全体民众,无论尊卑都召来。
  • 耶利米书 43:2 - 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈南,以及所有傲慢的人,就对耶利米说:“你在说假话!耶和华我们的神没有派遣你来说:‘不可去埃及,不可寄居在那里。’
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在自己的城门口摆开战阵;琐巴和利合的亚兰人,以及陀伯人和玛迦人,单独在郊外摆阵。
  • 撒母耳记下 23:28 - 阿赫阿人撒门, 尼托法人玛哈莱,
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼托法人巴纳的儿子希勒, 基比亚的便雅悯人利拜的儿子伊太,
  • 约书亚记 12:5 - 他所管辖的是黑门山,撒迦,整个巴珊直到基述人和玛迦人的边界,以及基列的一半直到希实本王西宏的边界。
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道大卫厌恶他们,就派人雇用伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人步兵两万,还有玛迦王的一千人,以及陀伯人一万两千。
  • 耶利米书 40:6 - 耶利米就来到米斯巴,到亚希甘的儿子基大利那里,与他一起住在那地剩下的民众当中。
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥夺取了亚珥歌伯整个地区,直到基述人和玛迦人的边界,他就照着自己的名字称呼这些地方,称巴珊为睚珥镇,直到今天。
  • 耶利米书 42:1 - 那时,所有的将领,加利亚的儿子约哈南和何沙雅的儿子耶撒尼亚,以及全体民众,无论尊卑都前来,
Parallel VersesCross Reference