Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:9 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día desfallecerá el corazón del rey y de los jefes; los sacerdotes se llenarán de pánico y los profetas quedarán atónitos», afirma el Señor.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“到那天,君王必吓坏,官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
  • 圣经新译本 - “到那日,君王和首领的勇气消失, 祭司也要惊惶, 先知都必诧异。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那时君王和首领的心,都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • New International Version - “In that day,” declares the Lord, “the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.”
  • New International Reader's Version - “A dark day is coming,” announces the Lord. “The king and his officials will lose hope. The priests will be shocked. And the prophets will be terrified.”
  • English Standard Version - “In that day, declares the Lord, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.”
  • New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “the king and the officials will tremble in fear. The priests will be struck with horror, and the prophets will be appalled.”
  • The Message - “When this happens” —God’s Decree— “King and princes will lose heart; priests will be baffled and prophets stand dumbfounded.”
  • Christian Standard Bible - “On that day” — this is the Lord’s declaration — “the king and the officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be scared speechless.”
  • New American Standard Bible - “And it shall come about on that day,” declares the Lord, “that the heart of the king and the hearts of the leaders will fail; and the priests will tremble, and the prophets will be astonished.”
  • New King James Version - “And it shall come to pass in that day,” says the Lord, “That the heart of the king shall perish, And the heart of the princes; The priests shall be astonished, And the prophets shall wonder.”
  • Amplified Bible - “It shall come about in that day,” says the Lord, “that the heart and courage of the king will fail (be paralyzed), and also the heart of the princes; the priests will be appalled and the prophets will be astounded and horrified.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
  • King James Version - And it shall come to pass at that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
  • New English Translation - “When this happens,” says the Lord, “the king and his officials will lose their courage. The priests will be struck with horror, and the prophets will be speechless in astonishment.”
  • World English Bible - “It will happen at that day,” says Yahweh, “that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅;祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「到那天,君王必嚇壞,官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」
  • 聖經新譯本 - “到那日,君王和首領的勇氣消失, 祭司也要驚惶, 先知都必詫異。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 當那日子君王和首領的心 都必消失; 祭司都必驚駭,神言人都必詫異。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日君王牧伯、厥心沮喪、祭司驚奇、先知駭異、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當是時、國王牧伯喪膽、祭司先知駭愕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時王與侯伯喪膽、祭司恐惶、先知驚駭、
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 날에는 왕과 신하들이 낙심할 것이며 제사장들과 예언자들이 깜짝 놀랄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – В тот день, – возвещает Господь, – у царя и приближенных дрогнет сердце, ужаснутся священники и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce jour-là, l’Eternel le déclare, que le roi perdra tout courage ╵et les ministres avec lui ; les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits .
  • リビングバイブル - 「その日には、王や指導者は恐ろしさで震え、 祭司と預言者は恐怖に顔をこわばらせる」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, diz o Senhor, “o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos.”
  • Hoffnung für alle - Wenn das geschieht, werden der König und die führenden Männer allen Mut verlieren, die Priester werden entsetzt sein und die Propheten starr vor Schreck. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, vua và các quan của các ngươi sẽ run sợ kinh hãi. Các thầy tế lễ sẽ sửng sốt, và các tiên tri đều kinh hoàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น กษัตริย์และบรรดาข้าราชการจะเสียขวัญกำลังใจ ปุโรหิตจะตกใจกลัว และผู้เผยพระวจนะจะขนลุก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​วัน​นั้น กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​จะ​ท้อ​ถอย บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ตื่น​ตระหนก และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จะ​แปลกใจ”
Cross Reference
  • 2 Reyes 25:4 - se abrió una brecha en el muro de la ciudad, de modo que, aunque los babilonios la tenían cercada, todo el ejército se escapó de noche por la puerta que estaba entre los dos muros, junto al jardín real. Huyeron camino al Arabá,
  • Jeremías 52:7 - se abrió una brecha en el muro de la ciudad, de modo que, aunque los babilonios la tenían cercada, todo el ejército se escapó. Salieron de noche, por la puerta que estaba entre los dos muros, junto al jardín real. Huyeron camino al Arabá,
  • Isaías 21:3 - Por eso mi cuerpo se estremece de dolor, sufro de agudos dolores, como los de una parturienta; lo que oigo, me aturde; lo que veo, me desconcierta.
  • Isaías 21:4 - Se me turba la mente, me hace temblar el terror; el crepúsculo tan anhelado se me ha vuelto un espanto.
  • Jeremías 37:19 - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
  • Isaías 19:16 - En aquel día los egipcios parecerán mujeres. Se estremecerán de terror ante la mano amenazante que el Señor Todopoderoso agita contra ellos.
  • Jeremías 39:4 - Al verlos, el rey Sedequías de Judá y todos los soldados huyeron de la ciudad. Salieron de noche por el camino del jardín del rey, por la puerta que está entre los dos muros, tomando el camino del Arabá.
  • Jeremías 39:5 - Pero el ejército babilónico los persiguió hasta alcanzarlos en las llanuras de Jericó. Capturaron a Sedequías y lo llevaron ante Nabucodonosor, rey de Babilonia, que estaba en Riblá, en el territorio de Jamat. Allí dictó sentencia contra Sedequías,
  • 1 Samuel 25:37 - Por la mañana, cuando a Nabal ya se le había pasado la borrachera, su esposa le contó lo sucedido. Al oírlo, Nabal sufrió un ataque al corazón y quedó paralizado.
  • 1 Samuel 25:38 - Unos diez días después, el Señor hirió a Nabal, y así murió.
  • Jeremías 6:13 - »Desde el más pequeño hasta el más grande, todos codician ganancias injustas; desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.
  • Jeremías 6:14 - Curan por encima la herida de mi pueblo, y les desean: “¡Paz, paz!”, cuando en realidad no hay paz.
  • Isaías 19:3 - Los egipcios quedarán desanimados y consultarán a los ídolos: a los espíritus de los muertos, a las pitonisas y a los agoreros, ¡pero yo frustraré sus planes!
  • Hechos 13:41 - »“¡Miren, burlones! ¡Asómbrense y desaparezcan! Estoy por hacer en estos días una obra que ustedes nunca creerán, aunque alguien se la explique”».
  • Jeremías 5:31 - Los profetas profieren mentiras, los sacerdotes gobiernan a su antojo, ¡y mi pueblo tan campante! Pero ¿qué van a hacer ustedes cuando todo haya terminado?
  • Salmo 102:4 - Mi corazón decae y se marchita como la hierba; ¡hasta he perdido el apetito!
  • Isaías 19:11 - Los jefes de Zoán no son más que unos necios; los consejeros más sabios le dan a Faraón consejos insensatos. ¿Cómo se les ocurre decirle: «Yo soy uno de los sabios, discípulo de los antiguos reyes»?
  • Isaías 19:12 - ¿Dónde quedaron tus sabios? Que te muestren y te hagan saber lo que el Señor Todopoderoso ha planeado contra Egipto.
  • Ezequiel 13:9 - Levantaré mi mano contra los profetas; contra aquellos que tienen visiones falsas y ofrecen adivinaciones mentirosas. No participarán en la asamblea de mi pueblo, ni aparecerán sus nombres en los registros de los israelitas, ni entrarán en el país de Israel. Así sabrán ustedes que yo soy el Señor omnipotente.
  • Ezequiel 13:10 - »”Así es, en efecto. Estos profetas han engañado a mi pueblo diciendo: ‘¡Todo anda bien!’, pero las cosas no andan bien; construyen paredes endebles de hermosa fachada.
  • Ezequiel 13:11 - Pues diles a esos constructores que sus fachadas se vendrán abajo con una lluvia torrencial, abundante granizo y viento huracanado.
  • Ezequiel 13:12 - Y, cuando la pared se haya caído, les preguntarán: ‘¿Qué pasó con la hermosa fachada?’
  • Ezequiel 13:13 - »”Por tanto, así dice el Señor omnipotente: En mi furia desataré un viento huracanado; en mi ira, una lluvia torrencial; en mi furia, granizo destructor.
  • Ezequiel 13:14 - Echaré por los suelos la pared con su hermosa fachada; sus endebles cimientos quedarán al descubierto. Y, cuando caiga, ustedes perecerán. Así sabrán que yo soy el Señor.
  • Ezequiel 13:15 - Descargaré mi furia sobre esa pared y sobre los que hicieron su hermosa fachada. A ustedes les diré que ya no queda la pared ni los que hicieron su hermosa fachada:
  • Ezequiel 13:16 - esos profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén, y tenían visiones falsas, y anunciaban que todo andaba bien, cuando en realidad era todo lo contrario. Lo afirma el Señor omnipotente”.
  • Isaías 22:3 - Todos tus jefes huyeron juntos, pero fueron capturados sin haber disparado el arco. Todos tus prisioneros fueron capturados mientras trataban de huir.
  • Isaías 22:4 - Por eso dije: «Apártense de mí; voy a llorar amargamente. No insistan en consolarme: ¡la hija de mi pueblo ha sido destruida!»
  • Isaías 22:5 - El Señor, el Señor Todopoderoso, ha decretado un día de pánico, un día de humillación y desconcierto en el valle de la Visión, un día para derribar muros y para clamar a las montañas.
  • Isaías 29:9 - Pierdan el juicio, quédense pasmados, pierdan la vista, quédense ciegos; embriáguense, pero no con vino; tambaléense, pero no por el licor.
  • Isaías 29:10 - El Señor ha derramado sobre ustedes un espíritu de profundo sueño; a los profetas les cubrió los ojos, a los videntes les tapó la cara.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día desfallecerá el corazón del rey y de los jefes; los sacerdotes se llenarán de pánico y los profetas quedarán atónitos», afirma el Señor.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“到那天,君王必吓坏,官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
  • 圣经新译本 - “到那日,君王和首领的勇气消失, 祭司也要惊惶, 先知都必诧异。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那时君王和首领的心,都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • New International Version - “In that day,” declares the Lord, “the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.”
  • New International Reader's Version - “A dark day is coming,” announces the Lord. “The king and his officials will lose hope. The priests will be shocked. And the prophets will be terrified.”
  • English Standard Version - “In that day, declares the Lord, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.”
  • New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “the king and the officials will tremble in fear. The priests will be struck with horror, and the prophets will be appalled.”
  • The Message - “When this happens” —God’s Decree— “King and princes will lose heart; priests will be baffled and prophets stand dumbfounded.”
  • Christian Standard Bible - “On that day” — this is the Lord’s declaration — “the king and the officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be scared speechless.”
  • New American Standard Bible - “And it shall come about on that day,” declares the Lord, “that the heart of the king and the hearts of the leaders will fail; and the priests will tremble, and the prophets will be astonished.”
  • New King James Version - “And it shall come to pass in that day,” says the Lord, “That the heart of the king shall perish, And the heart of the princes; The priests shall be astonished, And the prophets shall wonder.”
  • Amplified Bible - “It shall come about in that day,” says the Lord, “that the heart and courage of the king will fail (be paralyzed), and also the heart of the princes; the priests will be appalled and the prophets will be astounded and horrified.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
  • King James Version - And it shall come to pass at that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
  • New English Translation - “When this happens,” says the Lord, “the king and his officials will lose their courage. The priests will be struck with horror, and the prophets will be speechless in astonishment.”
  • World English Bible - “It will happen at that day,” says Yahweh, “that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅;祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「到那天,君王必嚇壞,官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」
  • 聖經新譯本 - “到那日,君王和首領的勇氣消失, 祭司也要驚惶, 先知都必詫異。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 當那日子君王和首領的心 都必消失; 祭司都必驚駭,神言人都必詫異。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日君王牧伯、厥心沮喪、祭司驚奇、先知駭異、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當是時、國王牧伯喪膽、祭司先知駭愕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時王與侯伯喪膽、祭司恐惶、先知驚駭、
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 날에는 왕과 신하들이 낙심할 것이며 제사장들과 예언자들이 깜짝 놀랄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – В тот день, – возвещает Господь, – у царя и приближенных дрогнет сердце, ужаснутся священники и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce jour-là, l’Eternel le déclare, que le roi perdra tout courage ╵et les ministres avec lui ; les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits .
  • リビングバイブル - 「その日には、王や指導者は恐ろしさで震え、 祭司と預言者は恐怖に顔をこわばらせる」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, diz o Senhor, “o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos.”
  • Hoffnung für alle - Wenn das geschieht, werden der König und die führenden Männer allen Mut verlieren, die Priester werden entsetzt sein und die Propheten starr vor Schreck. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, vua và các quan của các ngươi sẽ run sợ kinh hãi. Các thầy tế lễ sẽ sửng sốt, và các tiên tri đều kinh hoàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น กษัตริย์และบรรดาข้าราชการจะเสียขวัญกำลังใจ ปุโรหิตจะตกใจกลัว และผู้เผยพระวจนะจะขนลุก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​วัน​นั้น กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​จะ​ท้อ​ถอย บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ตื่น​ตระหนก และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จะ​แปลกใจ”
  • 2 Reyes 25:4 - se abrió una brecha en el muro de la ciudad, de modo que, aunque los babilonios la tenían cercada, todo el ejército se escapó de noche por la puerta que estaba entre los dos muros, junto al jardín real. Huyeron camino al Arabá,
  • Jeremías 52:7 - se abrió una brecha en el muro de la ciudad, de modo que, aunque los babilonios la tenían cercada, todo el ejército se escapó. Salieron de noche, por la puerta que estaba entre los dos muros, junto al jardín real. Huyeron camino al Arabá,
  • Isaías 21:3 - Por eso mi cuerpo se estremece de dolor, sufro de agudos dolores, como los de una parturienta; lo que oigo, me aturde; lo que veo, me desconcierta.
  • Isaías 21:4 - Se me turba la mente, me hace temblar el terror; el crepúsculo tan anhelado se me ha vuelto un espanto.
  • Jeremías 37:19 - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
  • Isaías 19:16 - En aquel día los egipcios parecerán mujeres. Se estremecerán de terror ante la mano amenazante que el Señor Todopoderoso agita contra ellos.
  • Jeremías 39:4 - Al verlos, el rey Sedequías de Judá y todos los soldados huyeron de la ciudad. Salieron de noche por el camino del jardín del rey, por la puerta que está entre los dos muros, tomando el camino del Arabá.
  • Jeremías 39:5 - Pero el ejército babilónico los persiguió hasta alcanzarlos en las llanuras de Jericó. Capturaron a Sedequías y lo llevaron ante Nabucodonosor, rey de Babilonia, que estaba en Riblá, en el territorio de Jamat. Allí dictó sentencia contra Sedequías,
  • 1 Samuel 25:37 - Por la mañana, cuando a Nabal ya se le había pasado la borrachera, su esposa le contó lo sucedido. Al oírlo, Nabal sufrió un ataque al corazón y quedó paralizado.
  • 1 Samuel 25:38 - Unos diez días después, el Señor hirió a Nabal, y así murió.
  • Jeremías 6:13 - »Desde el más pequeño hasta el más grande, todos codician ganancias injustas; desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.
  • Jeremías 6:14 - Curan por encima la herida de mi pueblo, y les desean: “¡Paz, paz!”, cuando en realidad no hay paz.
  • Isaías 19:3 - Los egipcios quedarán desanimados y consultarán a los ídolos: a los espíritus de los muertos, a las pitonisas y a los agoreros, ¡pero yo frustraré sus planes!
  • Hechos 13:41 - »“¡Miren, burlones! ¡Asómbrense y desaparezcan! Estoy por hacer en estos días una obra que ustedes nunca creerán, aunque alguien se la explique”».
  • Jeremías 5:31 - Los profetas profieren mentiras, los sacerdotes gobiernan a su antojo, ¡y mi pueblo tan campante! Pero ¿qué van a hacer ustedes cuando todo haya terminado?
  • Salmo 102:4 - Mi corazón decae y se marchita como la hierba; ¡hasta he perdido el apetito!
  • Isaías 19:11 - Los jefes de Zoán no son más que unos necios; los consejeros más sabios le dan a Faraón consejos insensatos. ¿Cómo se les ocurre decirle: «Yo soy uno de los sabios, discípulo de los antiguos reyes»?
  • Isaías 19:12 - ¿Dónde quedaron tus sabios? Que te muestren y te hagan saber lo que el Señor Todopoderoso ha planeado contra Egipto.
  • Ezequiel 13:9 - Levantaré mi mano contra los profetas; contra aquellos que tienen visiones falsas y ofrecen adivinaciones mentirosas. No participarán en la asamblea de mi pueblo, ni aparecerán sus nombres en los registros de los israelitas, ni entrarán en el país de Israel. Así sabrán ustedes que yo soy el Señor omnipotente.
  • Ezequiel 13:10 - »”Así es, en efecto. Estos profetas han engañado a mi pueblo diciendo: ‘¡Todo anda bien!’, pero las cosas no andan bien; construyen paredes endebles de hermosa fachada.
  • Ezequiel 13:11 - Pues diles a esos constructores que sus fachadas se vendrán abajo con una lluvia torrencial, abundante granizo y viento huracanado.
  • Ezequiel 13:12 - Y, cuando la pared se haya caído, les preguntarán: ‘¿Qué pasó con la hermosa fachada?’
  • Ezequiel 13:13 - »”Por tanto, así dice el Señor omnipotente: En mi furia desataré un viento huracanado; en mi ira, una lluvia torrencial; en mi furia, granizo destructor.
  • Ezequiel 13:14 - Echaré por los suelos la pared con su hermosa fachada; sus endebles cimientos quedarán al descubierto. Y, cuando caiga, ustedes perecerán. Así sabrán que yo soy el Señor.
  • Ezequiel 13:15 - Descargaré mi furia sobre esa pared y sobre los que hicieron su hermosa fachada. A ustedes les diré que ya no queda la pared ni los que hicieron su hermosa fachada:
  • Ezequiel 13:16 - esos profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén, y tenían visiones falsas, y anunciaban que todo andaba bien, cuando en realidad era todo lo contrario. Lo afirma el Señor omnipotente”.
  • Isaías 22:3 - Todos tus jefes huyeron juntos, pero fueron capturados sin haber disparado el arco. Todos tus prisioneros fueron capturados mientras trataban de huir.
  • Isaías 22:4 - Por eso dije: «Apártense de mí; voy a llorar amargamente. No insistan en consolarme: ¡la hija de mi pueblo ha sido destruida!»
  • Isaías 22:5 - El Señor, el Señor Todopoderoso, ha decretado un día de pánico, un día de humillación y desconcierto en el valle de la Visión, un día para derribar muros y para clamar a las montañas.
  • Isaías 29:9 - Pierdan el juicio, quédense pasmados, pierdan la vista, quédense ciegos; embriáguense, pero no con vino; tambaléense, pero no por el licor.
  • Isaías 29:10 - El Señor ha derramado sobre ustedes un espíritu de profundo sueño; a los profetas les cubrió los ojos, a los videntes les tapó la cara.
Bible
Resources
Plans
Donate