Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:9 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 耶和华说:“到那天,君王必吓坏,官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 圣经新译本 - “到那日,君王和首领的勇气消失, 祭司也要惊惶, 先知都必诧异。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那时君王和首领的心,都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • New International Version - “In that day,” declares the Lord, “the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.”
  • New International Reader's Version - “A dark day is coming,” announces the Lord. “The king and his officials will lose hope. The priests will be shocked. And the prophets will be terrified.”
  • English Standard Version - “In that day, declares the Lord, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.”
  • New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “the king and the officials will tremble in fear. The priests will be struck with horror, and the prophets will be appalled.”
  • The Message - “When this happens” —God’s Decree— “King and princes will lose heart; priests will be baffled and prophets stand dumbfounded.”
  • Christian Standard Bible - “On that day” — this is the Lord’s declaration — “the king and the officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be scared speechless.”
  • New American Standard Bible - “And it shall come about on that day,” declares the Lord, “that the heart of the king and the hearts of the leaders will fail; and the priests will tremble, and the prophets will be astonished.”
  • New King James Version - “And it shall come to pass in that day,” says the Lord, “That the heart of the king shall perish, And the heart of the princes; The priests shall be astonished, And the prophets shall wonder.”
  • Amplified Bible - “It shall come about in that day,” says the Lord, “that the heart and courage of the king will fail (be paralyzed), and also the heart of the princes; the priests will be appalled and the prophets will be astounded and horrified.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
  • King James Version - And it shall come to pass at that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
  • New English Translation - “When this happens,” says the Lord, “the king and his officials will lose their courage. The priests will be struck with horror, and the prophets will be speechless in astonishment.”
  • World English Bible - “It will happen at that day,” says Yahweh, “that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅;祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「到那天,君王必嚇壞,官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」
  • 聖經新譯本 - “到那日,君王和首領的勇氣消失, 祭司也要驚惶, 先知都必詫異。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 當那日子君王和首領的心 都必消失; 祭司都必驚駭,神言人都必詫異。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日君王牧伯、厥心沮喪、祭司驚奇、先知駭異、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當是時、國王牧伯喪膽、祭司先知駭愕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時王與侯伯喪膽、祭司恐惶、先知驚駭、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día desfallecerá el corazón del rey y de los jefes; los sacerdotes se llenarán de pánico y los profetas quedarán atónitos», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 날에는 왕과 신하들이 낙심할 것이며 제사장들과 예언자들이 깜짝 놀랄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – В тот день, – возвещает Господь, – у царя и приближенных дрогнет сердце, ужаснутся священники и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce jour-là, l’Eternel le déclare, que le roi perdra tout courage ╵et les ministres avec lui ; les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits .
  • リビングバイブル - 「その日には、王や指導者は恐ろしさで震え、 祭司と預言者は恐怖に顔をこわばらせる」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, diz o Senhor, “o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos.”
  • Hoffnung für alle - Wenn das geschieht, werden der König und die führenden Männer allen Mut verlieren, die Priester werden entsetzt sein und die Propheten starr vor Schreck. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, vua và các quan của các ngươi sẽ run sợ kinh hãi. Các thầy tế lễ sẽ sửng sốt, và các tiên tri đều kinh hoàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น กษัตริย์และบรรดาข้าราชการจะเสียขวัญกำลังใจ ปุโรหิตจะตกใจกลัว และผู้เผยพระวจนะจะขนลุก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​วัน​นั้น กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​จะ​ท้อ​ถอย บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ตื่น​ตระหนก และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จะ​แปลกใจ”
Cross Reference
  • 列王纪下 25:4 - 城被攻破,城里的所有士兵便在夜间从两城墙中间、靠近御花园的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,西底迦和士兵便在夜间从靠近御花园的两城墙中间的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。
  • 以赛亚书 21:3 - 这使我充满痛苦, 我陷入剧痛中, 如同分娩的妇人, 我因听见的话而惊慌, 因看见的景象而害怕。
  • 以赛亚书 21:4 - 我心慌意乱,惊惧不堪, 我期盼的黄昏却令我恐惧。
  • 耶利米书 37:19 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 以赛亚书 19:16 - 到那日,当万军之耶和华挥手惩罚的时候,埃及人必恐惧颤抖,如柔弱的女子。
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底迦和所有军兵见势不妙,便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。
  • 耶利米书 39:5 - 但迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥平原追上并擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,在那里接受王的审判。
  • 撒母耳记上 25:37 - 次日清晨,拿八酒醒以后,他妻子把发生的一切告诉他,他吓得昏死过去,身体僵硬如石。
  • 撒母耳记上 25:38 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 耶利米书 6:13 - 因为他们无论尊卑, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。
  • 耶利米书 6:14 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛, 说,‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人必灰心丧志, 我必破坏他们的计谋。 他们必求问偶像、巫师、灵媒和术士。
  • 使徒行传 13:41 - “‘藐视真理的人啊,看吧! 你们要在惊惧中灭亡, 因为我要在你们的时代行一件事, 即使有人告诉你们, 你们也绝不会相信。’ ”
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司滥用权力, 我的子民却以此为乐。 但当最后的结局来临时, 他们还能做什么呢?
  • 诗篇 102:4 - 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长愚不可及, 法老聪明的谋士尽出下策。 他们怎敢在法老面前自称是智者之子,古代君王之后?
  • 以赛亚书 19:12 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
  • 以西结书 13:9 - 我必动手攻击那些见虚假异象、说欺诈占卜的先知。他们必从我的子民当中被剔除,不被收录在以色列人的名册上,也不能进入以色列的土地。这样,你们就知道我是主耶和华。
  • 以西结书 13:10 - 因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 以西结书 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 以西结书 13:12 - 墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
  • 以西结书 13:13 - 因此,主耶和华说,‘我必在烈怒中用狂风暴雨和冰雹来摧毁这墙,
  • 以西结书 13:14 - 我必把你们粉饰的墙夷为平地,使其露出根基。墙倒塌的时候,你们必葬身其中。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 13:15 - 我要向这墙和粉饰这墙的人发烈怒,惩罚他们。我告诉你们,这墙完了!粉饰这墙的人也完了!
  • 以西结书 13:16 - 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在这城没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。’
  • 以赛亚书 22:3 - 你们的官长都一起逃跑, 一箭未发便束手就缚, 逃到远方的也一同被擒。
  • 以赛亚书 22:4 - 所以,我说:“你们不要管我, 让我痛哭吧! 不要安慰我, 我的同胞都被毁灭了。”
  • 以赛亚书 22:5 - 主——万军之耶和华已经定了日子, 要使异象谷饱受恐慌、 失败和混乱, 城墙被攻破, 哭喊声响彻山间。
  • 以赛亚书 29:9 - 你们驻足惊奇吧! 你们自我蒙蔽,继续瞎眼吧! 你们醉了,但不是因为酒; 你们东倒西歪,但不是因为烈酒。
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 耶和华说:“到那天,君王必吓坏,官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 圣经新译本 - “到那日,君王和首领的勇气消失, 祭司也要惊惶, 先知都必诧异。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那时君王和首领的心,都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
  • New International Version - “In that day,” declares the Lord, “the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.”
  • New International Reader's Version - “A dark day is coming,” announces the Lord. “The king and his officials will lose hope. The priests will be shocked. And the prophets will be terrified.”
  • English Standard Version - “In that day, declares the Lord, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.”
  • New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “the king and the officials will tremble in fear. The priests will be struck with horror, and the prophets will be appalled.”
  • The Message - “When this happens” —God’s Decree— “King and princes will lose heart; priests will be baffled and prophets stand dumbfounded.”
  • Christian Standard Bible - “On that day” — this is the Lord’s declaration — “the king and the officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be scared speechless.”
  • New American Standard Bible - “And it shall come about on that day,” declares the Lord, “that the heart of the king and the hearts of the leaders will fail; and the priests will tremble, and the prophets will be astonished.”
  • New King James Version - “And it shall come to pass in that day,” says the Lord, “That the heart of the king shall perish, And the heart of the princes; The priests shall be astonished, And the prophets shall wonder.”
  • Amplified Bible - “It shall come about in that day,” says the Lord, “that the heart and courage of the king will fail (be paralyzed), and also the heart of the princes; the priests will be appalled and the prophets will be astounded and horrified.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
  • King James Version - And it shall come to pass at that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
  • New English Translation - “When this happens,” says the Lord, “the king and his officials will lose their courage. The priests will be struck with horror, and the prophets will be speechless in astonishment.”
  • World English Bible - “It will happen at that day,” says Yahweh, “that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅;祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「到那天,君王必嚇壞,官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」
  • 聖經新譯本 - “到那日,君王和首領的勇氣消失, 祭司也要驚惶, 先知都必詫異。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 當那日子君王和首領的心 都必消失; 祭司都必驚駭,神言人都必詫異。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日君王牧伯、厥心沮喪、祭司驚奇、先知駭異、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當是時、國王牧伯喪膽、祭司先知駭愕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時王與侯伯喪膽、祭司恐惶、先知驚駭、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día desfallecerá el corazón del rey y de los jefes; los sacerdotes se llenarán de pánico y los profetas quedarán atónitos», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 날에는 왕과 신하들이 낙심할 것이며 제사장들과 예언자들이 깜짝 놀랄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – В тот день, – возвещает Господь, – у царя и приближенных дрогнет сердце, ужаснутся священники и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce jour-là, l’Eternel le déclare, que le roi perdra tout courage ╵et les ministres avec lui ; les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits .
  • リビングバイブル - 「その日には、王や指導者は恐ろしさで震え、 祭司と預言者は恐怖に顔をこわばらせる」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, diz o Senhor, “o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos.”
  • Hoffnung für alle - Wenn das geschieht, werden der König und die führenden Männer allen Mut verlieren, die Priester werden entsetzt sein und die Propheten starr vor Schreck. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, vua và các quan của các ngươi sẽ run sợ kinh hãi. Các thầy tế lễ sẽ sửng sốt, và các tiên tri đều kinh hoàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น กษัตริย์และบรรดาข้าราชการจะเสียขวัญกำลังใจ ปุโรหิตจะตกใจกลัว และผู้เผยพระวจนะจะขนลุก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​วัน​นั้น กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​จะ​ท้อ​ถอย บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ตื่น​ตระหนก และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จะ​แปลกใจ”
  • 列王纪下 25:4 - 城被攻破,城里的所有士兵便在夜间从两城墙中间、靠近御花园的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,西底迦和士兵便在夜间从靠近御花园的两城墙中间的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。
  • 以赛亚书 21:3 - 这使我充满痛苦, 我陷入剧痛中, 如同分娩的妇人, 我因听见的话而惊慌, 因看见的景象而害怕。
  • 以赛亚书 21:4 - 我心慌意乱,惊惧不堪, 我期盼的黄昏却令我恐惧。
  • 耶利米书 37:19 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 以赛亚书 19:16 - 到那日,当万军之耶和华挥手惩罚的时候,埃及人必恐惧颤抖,如柔弱的女子。
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底迦和所有军兵见势不妙,便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。
  • 耶利米书 39:5 - 但迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥平原追上并擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,在那里接受王的审判。
  • 撒母耳记上 25:37 - 次日清晨,拿八酒醒以后,他妻子把发生的一切告诉他,他吓得昏死过去,身体僵硬如石。
  • 撒母耳记上 25:38 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 耶利米书 6:13 - 因为他们无论尊卑, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。
  • 耶利米书 6:14 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛, 说,‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人必灰心丧志, 我必破坏他们的计谋。 他们必求问偶像、巫师、灵媒和术士。
  • 使徒行传 13:41 - “‘藐视真理的人啊,看吧! 你们要在惊惧中灭亡, 因为我要在你们的时代行一件事, 即使有人告诉你们, 你们也绝不会相信。’ ”
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司滥用权力, 我的子民却以此为乐。 但当最后的结局来临时, 他们还能做什么呢?
  • 诗篇 102:4 - 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长愚不可及, 法老聪明的谋士尽出下策。 他们怎敢在法老面前自称是智者之子,古代君王之后?
  • 以赛亚书 19:12 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
  • 以西结书 13:9 - 我必动手攻击那些见虚假异象、说欺诈占卜的先知。他们必从我的子民当中被剔除,不被收录在以色列人的名册上,也不能进入以色列的土地。这样,你们就知道我是主耶和华。
  • 以西结书 13:10 - 因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 以西结书 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 以西结书 13:12 - 墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
  • 以西结书 13:13 - 因此,主耶和华说,‘我必在烈怒中用狂风暴雨和冰雹来摧毁这墙,
  • 以西结书 13:14 - 我必把你们粉饰的墙夷为平地,使其露出根基。墙倒塌的时候,你们必葬身其中。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 13:15 - 我要向这墙和粉饰这墙的人发烈怒,惩罚他们。我告诉你们,这墙完了!粉饰这墙的人也完了!
  • 以西结书 13:16 - 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在这城没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。’
  • 以赛亚书 22:3 - 你们的官长都一起逃跑, 一箭未发便束手就缚, 逃到远方的也一同被擒。
  • 以赛亚书 22:4 - 所以,我说:“你们不要管我, 让我痛哭吧! 不要安慰我, 我的同胞都被毁灭了。”
  • 以赛亚书 22:5 - 主——万军之耶和华已经定了日子, 要使异象谷饱受恐慌、 失败和混乱, 城墙被攻破, 哭喊声响彻山间。
  • 以赛亚书 29:9 - 你们驻足惊奇吧! 你们自我蒙蔽,继续瞎眼吧! 你们醉了,但不是因为酒; 你们东倒西歪,但不是因为烈酒。
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
Bible
Resources
Plans
Donate