Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:27 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 当代译本 - 耶和华说:“遍地将要荒凉, 然而我不会彻底毁灭大地。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “全国都必荒凉, 我却不尽行毁灭。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • New International Version - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
  • English Standard Version - For thus says the Lord, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
  • The Message - Yes, this is God’s Word on the matter: “The whole country will be laid waste— still it won’t be the end of the world. The earth will mourn and the skies lament Because I’ve given my word and won’t take it back. I’ve decided and won’t change my mind.”
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
  • New King James Version - For thus says the Lord: “The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
  • Amplified Bible - Therefore says the Lord, “The whole land shall be a desolation, Yet I will not cause total destruction.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
  • King James Version - For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
  • New English Translation - All this will happen because the Lord said, “The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.
  • World English Bible - For Yahweh says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「遍地將要荒涼, 然而我不會徹底毀滅大地。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “全國都必荒涼, 我卻不盡行毀滅。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『全國都必荒涼; 但我卻不盡行毁滅。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、雖遍地荒蕪、我怒猶不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、全地必荒蕪、然我不盡滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Todo el país quedará desolado, pero no lo destruiré por completo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 말씀이다. “온 땅이 황폐할 것이나 내가 완전히 못 쓰게 하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю ее полностью.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ainsi parle l’Eternel : Tout le pays est dévasté, mais je ne le détruirai pas ╵entièrement.
  • リビングバイブル - 滅ぼせという主の命令が、 全地に行き渡っているのです。 しかし、神は宣言します。 「それでも、わたしの民はほんの少しだけ残る。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Ich will dieses Land verwüsten – doch nicht ganz und gar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Cả nước này sẽ bị sụp đổ, nhưng Ta sẽ không hủy diệt hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ทั้งแผ่นดินจะย่อยยับ แม้เราจะไม่ทำลายจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​เป็น​ที่​รก​ร้าง แต่​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​จน​หมด​สิ้น
Cross Reference
  • Amos 9:8 - Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob  — this is the Lord’s declaration —
  • Amos 9:9 - for I am about to give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes a sieve, but not a pebble will fall to the ground.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • Isaiah 6:12 - and the Lord drives the people far away, leaving great emptiness in the land.
  • Ezekiel 6:14 - I will stretch out my hand against them, and wherever they live I will make the land a desolate waste, from the wilderness to Riblah. Then they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket; a destroyer of nations has set out. He has left his lair to make your land a waste. Your cities will be reduced to uninhabited ruins.
  • Jeremiah 12:11 - They have made it a desolation. It mourns, desolate, before me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
  • Jeremiah 12:12 - Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • 2 Chronicles 36:21 - This fulfilled the word of the Lord through Jeremiah, and the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation until seventy years were fulfilled.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and withers; the world wastes away and withers; the exalted people of the earth waste away.
  • Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its inhabitants, for they have transgressed teachings, overstepped decrees, and broken the permanent covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants have become guilty; the earth’s inhabitants have been burned, and only a few survive.
  • Isaiah 24:7 - The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful tambourines have ceased. The noise of the jubilant has stopped. The joyful lyre has ceased.
  • Isaiah 24:9 - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • Isaiah 24:10 - The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • Isaiah 24:12 - Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
  • Isaiah 24:13 - For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • Jeremiah 18:16 - They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and its proud strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, with no one passing through.
  • Jeremiah 7:34 - I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the groom and the bride, for the land will become a desolate waste.
  • Isaiah 24:1 - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • Romans 9:27 - But Isaiah cries out concerning Israel, Though the number of Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • Romans 9:28 - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
  • Romans 9:29 - And just as Isaiah predicted: If the Lord of Hosts had not left us offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
  • Leviticus 26:44 - Yet in spite of this, while they are in the land of their enemies, I will not reject or abhor them so as to destroy them and break my covenant with them, since I am the Lord their God.
  • Ezekiel 11:13 - Now while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out loudly, “Oh, Lord God! You are bringing the remnant of Israel to an end!”
  • Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says in the passage about Elijah — how he pleads with God against Israel?
  • Romans 11:3 - Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • Romans 11:4 - But what was God’s answer to him? I have left seven thousand for myself who have not bowed down to Baal.
  • Romans 11:5 - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
  • Romans 11:6 - Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.
  • Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
  • Jeremiah 46:28 - And you, my servant Jacob, do not be afraid — this is the Lord’s declaration — for I will be with you. I will bring destruction on all the nations where I have banished you, but I will not bring destruction on you. I will discipline you with justice, and I will by no means leave you unpunished.
  • Jeremiah 5:18 - “But even in those days” — this is the Lord’s declaration — “I will not finish you off.
  • Jeremiah 30:11 - For I will be with you — this is the Lord’s declaration — to save you! I will bring destruction on all the nations where I have scattered you; however, I will not bring destruction on you. I will discipline you justly, and I will by no means leave you unpunished.
  • Jeremiah 5:10 - Go up among her vineyard terraces and destroy them, but do not finish them off. Prune away her shoots, for they do not belong to the Lord.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 当代译本 - 耶和华说:“遍地将要荒凉, 然而我不会彻底毁灭大地。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “全国都必荒凉, 我却不尽行毁灭。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • New International Version - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
  • English Standard Version - For thus says the Lord, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
  • The Message - Yes, this is God’s Word on the matter: “The whole country will be laid waste— still it won’t be the end of the world. The earth will mourn and the skies lament Because I’ve given my word and won’t take it back. I’ve decided and won’t change my mind.”
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
  • New King James Version - For thus says the Lord: “The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
  • Amplified Bible - Therefore says the Lord, “The whole land shall be a desolation, Yet I will not cause total destruction.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
  • King James Version - For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
  • New English Translation - All this will happen because the Lord said, “The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.
  • World English Bible - For Yahweh says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「遍地將要荒涼, 然而我不會徹底毀滅大地。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “全國都必荒涼, 我卻不盡行毀滅。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『全國都必荒涼; 但我卻不盡行毁滅。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、雖遍地荒蕪、我怒猶不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、全地必荒蕪、然我不盡滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Todo el país quedará desolado, pero no lo destruiré por completo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 말씀이다. “온 땅이 황폐할 것이나 내가 완전히 못 쓰게 하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю ее полностью.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ainsi parle l’Eternel : Tout le pays est dévasté, mais je ne le détruirai pas ╵entièrement.
  • リビングバイブル - 滅ぼせという主の命令が、 全地に行き渡っているのです。 しかし、神は宣言します。 「それでも、わたしの民はほんの少しだけ残る。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Ich will dieses Land verwüsten – doch nicht ganz und gar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Cả nước này sẽ bị sụp đổ, nhưng Ta sẽ không hủy diệt hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ทั้งแผ่นดินจะย่อยยับ แม้เราจะไม่ทำลายจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​เป็น​ที่​รก​ร้าง แต่​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​จน​หมด​สิ้น
  • Amos 9:8 - Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob  — this is the Lord’s declaration —
  • Amos 9:9 - for I am about to give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes a sieve, but not a pebble will fall to the ground.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • Isaiah 6:12 - and the Lord drives the people far away, leaving great emptiness in the land.
  • Ezekiel 6:14 - I will stretch out my hand against them, and wherever they live I will make the land a desolate waste, from the wilderness to Riblah. Then they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket; a destroyer of nations has set out. He has left his lair to make your land a waste. Your cities will be reduced to uninhabited ruins.
  • Jeremiah 12:11 - They have made it a desolation. It mourns, desolate, before me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
  • Jeremiah 12:12 - Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • 2 Chronicles 36:21 - This fulfilled the word of the Lord through Jeremiah, and the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation until seventy years were fulfilled.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and withers; the world wastes away and withers; the exalted people of the earth waste away.
  • Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its inhabitants, for they have transgressed teachings, overstepped decrees, and broken the permanent covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants have become guilty; the earth’s inhabitants have been burned, and only a few survive.
  • Isaiah 24:7 - The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful tambourines have ceased. The noise of the jubilant has stopped. The joyful lyre has ceased.
  • Isaiah 24:9 - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • Isaiah 24:10 - The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • Isaiah 24:12 - Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
  • Isaiah 24:13 - For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • Jeremiah 18:16 - They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and its proud strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, with no one passing through.
  • Jeremiah 7:34 - I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the groom and the bride, for the land will become a desolate waste.
  • Isaiah 24:1 - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • Romans 9:27 - But Isaiah cries out concerning Israel, Though the number of Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • Romans 9:28 - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
  • Romans 9:29 - And just as Isaiah predicted: If the Lord of Hosts had not left us offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
  • Leviticus 26:44 - Yet in spite of this, while they are in the land of their enemies, I will not reject or abhor them so as to destroy them and break my covenant with them, since I am the Lord their God.
  • Ezekiel 11:13 - Now while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out loudly, “Oh, Lord God! You are bringing the remnant of Israel to an end!”
  • Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says in the passage about Elijah — how he pleads with God against Israel?
  • Romans 11:3 - Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • Romans 11:4 - But what was God’s answer to him? I have left seven thousand for myself who have not bowed down to Baal.
  • Romans 11:5 - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
  • Romans 11:6 - Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.
  • Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
  • Jeremiah 46:28 - And you, my servant Jacob, do not be afraid — this is the Lord’s declaration — for I will be with you. I will bring destruction on all the nations where I have banished you, but I will not bring destruction on you. I will discipline you with justice, and I will by no means leave you unpunished.
  • Jeremiah 5:18 - “But even in those days” — this is the Lord’s declaration — “I will not finish you off.
  • Jeremiah 30:11 - For I will be with you — this is the Lord’s declaration — to save you! I will bring destruction on all the nations where I have scattered you; however, I will not bring destruction on you. I will discipline you justly, and I will by no means leave you unpunished.
  • Jeremiah 5:10 - Go up among her vineyard terraces and destroy them, but do not finish them off. Prune away her shoots, for they do not belong to the Lord.
Bible
Resources
Plans
Donate