Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Miré a la tierra, y era un caos total; miré a los cielos, y todo era tinieblas.
- 新标点和合本 - 先知说:“我观看地, 不料,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看地, 看哪,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看地, 看哪,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
- 当代译本 - 我俯瞰大地, 只见一片空虚混沌; 我观看天空,毫无亮光。
- 圣经新译本 - 我观看地,地是空虚混沌; 我仰视天,天上也全然无光。
- 现代标点和合本 - 先知说:我观看地, 不料地是空虚混沌。 我观看天,天也无光。
- 和合本(拼音版) - 先知说:“我观看地, 不料,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
- New International Version - I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
- New International Reader's Version - I looked at the earth. It didn’t have any shape. And it was empty. I looked at the sky. Its light was gone.
- English Standard Version - I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
- New Living Translation - I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light.
- The Message - I looked at the earth— it was back to pre-Genesis chaos and emptiness. I looked at the skies, and not a star to be seen. I looked at the mountains— they were trembling like aspen leaves, And all the hills rocking back and forth in the wind. I looked—what’s this! Not a man or woman in sight, and not a bird to be seen in the skies. I looked—this can’t be! Every garden and orchard shriveled up. All the towns were ghost towns. And all this because of God, because of the blazing anger of God.
- Christian Standard Bible - I looked at the earth, and it was formless and empty. I looked to the heavens, and their light was gone.
- New American Standard Bible - I looked at the earth, and behold, it was a formless and desolate emptiness; And to the heavens, and they had no light.
- New King James Version - I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light.
- Amplified Bible - I looked at the earth [in my vision], and behold, it was [as at the time of creation] formless and void; And to the heavens, and they had no light.
- American Standard Version - I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
- King James Version - I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
- New English Translation - “I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
- World English Bible - I saw the earth, and, behold, it was waste and void, and the heavens, and they had no light.
- 新標點和合本 - 先知說:我觀看地, 不料,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
- 當代譯本 - 我俯瞰大地, 只見一片空虛混沌; 我觀看天空,毫無亮光。
- 聖經新譯本 - 我觀看地,地是空虛混沌; 我仰視天,天上也全然無光。
- 呂振中譯本 - 我觀看大地, 啊, 地 沒有定形,混混沌沌; 我 觀看 天, 天 呢、沒有光。
- 現代標點和合本 - 先知說:我觀看地, 不料地是空虛混沌。 我觀看天,天也無光。
- 文理和合譯本 - 我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、
- 文理委辦譯本 - 耶利米曰、我觀地虛曠、天無光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我觀地、地空虛混亂、觀天、天昏黑無光、
- 현대인의 성경 - 내가 땅을 보니 형태를 알아볼 수 없을 정도로 쑥밭이 되었으며 하늘을 보니 거기도 빛이 없고
- Новый Русский Перевод - – Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
- Восточный перевод - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
- La Bible du Semeur 2015 - Je regarde la terre : elle m’apparaît chaotique et vide ; je regarde le ciel : il n’a plus de lumière.
- リビングバイブル - 彼らの地を見下ろすと、見渡す限りの廃墟で、 空は真っ黒です。
- Nova Versão Internacional - Olhei para a terra, e ela era sem forma e vazia; para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
- Hoffnung für alle - Ich sah die Erde an – sie war leer und ohne Leben. Ich blickte zum Himmel empor – dort schien kein Licht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quan sát trên đất, nó trống rỗng và không có hình thể. Tôi ngẩng mặt lên trời, nơi ấy không một tia sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูที่แผ่นดินโลก มันไม่มีรูปทรงและว่างเปล่า มองดูที่ฟ้าสวรรค์ แสงสว่างลับไปเสียแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามองดูแผ่นดินโลก ดูเถิด มันยังไม่เป็นรูปเป็นร่าง อีกทั้งยังว่างเปล่า และมองดูฟ้าสวรรค์ ซึ่งไม่มีแสงสว่าง
Cross Reference
- Jeremías 9:10 - Lloraré y gemiré por las montañas, haré lamentos por las praderas del desierto, porque están desoladas: ya nadie las transita ni se escuchan los mugidos del ganado. Desde las aves del cielo hasta los animales del campo, todos han huido.
- Isaías 24:19 - La tierra se quiebra, se desintegra; la tierra se agrieta, se resquebraja; la tierra tiembla y retiembla.
- Isaías 24:20 - La tierra se tambalea como un borracho, se sacude como una choza. Tanto pesa sobre ella su rebelión que caerá para no volver a levantarse.
- Isaías 24:21 - En aquel día el Señor castigará a los poderes celestiales en el cielo y a los reyes terrenales en la tierra.
- Isaías 24:22 - Serán amontonados en un pozo, como prisioneros entre rejas, y después de muchos días se les castigará.
- Isaías 24:23 - La luna se sonrojará y el sol se avergonzará, porque sobre el monte Sión, sobre Jerusalén, reinará el Señor Todopoderoso, glorioso entre sus ancianos.
- Joel 2:30 - En el cielo y en la tierra mostraré prodigios: sangre, fuego y columnas de humo.
- Joel 2:31 - El sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre antes que llegue el día del Señor, día grande y terrible.
- Mateo 24:35 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
- Apocalipsis 20:11 - Luego vi un gran trono blanco y a alguien que estaba sentado en él. De su presencia huyeron la tierra y el cielo, sin dejar rastro alguno.
- Amós 8:9 - »En aquel día —afirma el Señor omnipotente—, »haré que el sol se ponga al mediodía, y que en pleno día la tierra se oscurezca.
- Isaías 5:30 - En aquel día bramará contra ella como brama el mar. Si alguien contempla la tierra, la verá sombría y angustiada, y la luz se ocultará tras negros nubarrones.
- Hechos 2:19 - Arriba en el cielo y abajo en la tierra mostraré prodigios: sangre, fuego y nubes de humo.
- Hechos 2:20 - El sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre antes que llegue el día del Señor, día grande y esplendoroso.
- Ezequiel 32:7 - Cuando te hayas consumido, haré que el cielo se oscurezca y se apaguen las estrellas; cubriré el sol con una nube, y no brillará más la luna.
- Ezequiel 32:8 - Por ti haré que se oscurezcan todos los astros luminosos de los cielos, y que tu país quede envuelto en las tinieblas. Lo afirma el Señor omnipotente.
- Joel 2:10 - Ante este ejército tiembla la tierra y se estremece el cielo, el sol y la luna se oscurecen y las estrellas dejan de brillar.
- Lucas 21:25 - »Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas. En la tierra, las naciones estarán angustiadas y perplejas por el bramido y la agitación del mar.
- Lucas 21:26 - Se desmayarán de terror los hombres, temerosos por lo que va a sucederle al mundo, porque los cuerpos celestes serán sacudidos.
- Joel 3:15 - Se oscurecerán el sol y la luna; dejarán de brillar las estrellas.
- Joel 3:16 - Rugirá el Señor desde Sión, tronará su voz desde Jerusalén, y la tierra y el cielo temblarán. Pero el Señor será un refugio para su pueblo, una fortaleza para los israelitas.
- Isaías 13:10 - Las estrellas y las constelaciones del cielo dejarán de irradiar su luz; se oscurecerá el sol al salir y no brillará más la luna.
- Génesis 1:2 - La tierra era un caos total, las tinieblas cubrían el abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.
- Marcos 13:24 - »Pero en aquellos días, después de esa tribulación, »“se oscurecerá el sol y no brillará más la luna;
- Marcos 13:25 - las estrellas caerán del cielo y los cuerpos celestes serán sacudidos”.
- Mateo 24:29 - »Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, »“se oscurecerá el sol y no brillará más la luna; las estrellas caerán del cielo y los cuerpos celestes serán sacudidos”.