Parallel Verses
- New Living Translation - O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?
- 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念在你里面要存到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念在你里面要存到几时呢?
- 当代译本 - 耶路撒冷啊, 要洗去你内心的邪恶, 这样你才能得救。 你心怀恶念要到何时呢?
- 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!洗净你心中的邪恶, 使你可以得救! 你心存恶念, 要到几时呢?
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- New International Version - Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
- New International Reader's Version - People of Jerusalem, wash your sins from your hearts and be saved. How long will you hold on to your evil thoughts?
- English Standard Version - O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
- Christian Standard Bible - Wash the evil from your heart, Jerusalem, so that you will be delivered. How long will you harbor malicious thoughts?
- New American Standard Bible - Wash your heart from evil, Jerusalem, So that you may be saved. How long will your wicked thoughts Lodge within you?
- New King James Version - O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
- Amplified Bible - O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long will your wicked and immoral thoughts Lodge within you?
- American Standard Version - O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
- King James Version - O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
- New English Translation - “Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil so that you may yet be delivered. How long will you continue to harbor up wicked schemes within you?
- World English Bible - Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long will your evil thoughts lodge within you?
- 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念存在你心裏要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?
- 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 要洗去你內心的邪惡, 這樣你才能得救。 你心懷惡念要到何時呢?
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡, 使你可以得救! 你心存惡念, 要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,將你心中的壞處洗淨, 使你可以得救哦; 你奸惡的意念存於你心裏、 要到幾時呢?
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念存在你心裡要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、當洗心除惡、則可得救、爾衷懷妄念、將至何時、
- Nueva Versión Internacional - Jerusalén, limpia de maldad tu corazón para que seas salvada. ¿Hasta cuándo hallarán lugar en ti los pensamientos perversos?
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 네 마음의 악을 씻어 버려라. 그러면 구원을 얻을 것이다. 네가 악한 생각을 언제까지 품고 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Иерусалим, омой сердце от зла и будешь спасен. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Восточный перевод - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
- La Bible du Semeur 2015 - Nettoie ton cœur ╵de sa méchanceté, Jérusalem, et tu seras sauvée. Jusques à quand ╵seras-tu habitée de projets malveillants ?
- リビングバイブル - エルサレムよ、 手遅れにならないうちに心をきよめなさい。 今ならまだ、悪い思いを捨てれば、救われます。
- Nova Versão Internacional - Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
- Hoffnung für alle - Jerusalem, reinige dein Herz von aller Bosheit, damit du gerettet wirst! Wie lange noch willst du Unheil ausbrüten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem ơi! Hãy rửa lòng ngươi cho sạch gian ác, hầu cho ngươi được cứu. Ngươi còn ấp ủ những tư tưởng hư hoại cho đến khi nào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงชำระความชั่วร้ายออกจากจิตใจเพื่อจะได้รับความรอด เจ้าจะบ่มความคิดชั่วไว้นานสักเท่าใด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงชำระจิตใจของเจ้าให้พ้นจากความชั่ว เพื่อเจ้าจะได้รอดพ้น ความคิดชั่วร้ายของเจ้าจะฝังอยู่ กับเจ้านานแค่ไหน
Cross Reference
- Ezekiel 18:31 - Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?
- Isaiah 1:16 - Wash yourselves and be clean! Get your sins out of my sight. Give up your evil ways.
- Isaiah 1:17 - Learn to do good. Seek justice. Help the oppressed. Defend the cause of orphans. Fight for the rights of widows.
- Isaiah 1:18 - “Come now, let’s settle this,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, I will make them as white as snow. Though they are red like crimson, I will make them as white as wool.
- Isaiah 1:19 - If you will only obey me, you will have plenty to eat.
- Psalms 66:18 - If I had not confessed the sin in my heart, the Lord would not have listened.
- Matthew 12:33 - “A tree is identified by its fruit. If a tree is good, its fruit will be good. If a tree is bad, its fruit will be bad.
- 1 Corinthians 3:20 - And again, “The Lord knows the thoughts of the wise; he knows they are worthless.”
- Matthew 23:26 - You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.
- Matthew 23:27 - “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are like whitewashed tombs—beautiful on the outside but filled on the inside with dead people’s bones and all sorts of impurity.
- Psalms 119:113 - I hate those with divided loyalties, but I love your instructions.
- Romans 1:21 - Yes, they knew God, but they wouldn’t worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused.
- Luke 11:39 - Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and wickedness!
- Acts of the Apostles 8:22 - Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
- Proverbs 1:22 - “How long, you simpletons, will you insist on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools hate knowledge?
- Matthew 15:19 - For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
- Matthew 15:20 - These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
- Jeremiah 13:27 - I have seen your adultery and lust, and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills. What sorrow awaits you, Jerusalem! How long before you are pure?”
- Isaiah 55:7 - Let the wicked change their ways and banish the very thought of doing wrong. Let them turn to the Lord that he may have mercy on them. Yes, turn to our God, for he will forgive generously.
- James 4:8 - Come close to God, and God will come close to you. Wash your hands, you sinners; purify your hearts, for your loyalty is divided between God and the world.