Parallel Verses
- 當代譯本 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民居,拆毀耶路撒冷的城牆。
- 新标点和合本 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- 当代译本 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民居,拆毁耶路撒冷的城墙。
- 圣经新译本 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民房,又拆毁了耶路撒冷的城墙。
- 现代标点和合本 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- 和合本(拼音版) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- New International Version - The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.
- New International Reader's Version - The Babylonians set the royal palace on fire. They also set fire to the houses of the people. And they broke down the walls of Jerusalem.
- English Standard Version - The Chaldeans burned the king’s house and the house of the people, and broke down the walls of Jerusalem.
- New Living Translation - Meanwhile, the Babylonians burned Jerusalem, including the royal palace and the houses of the people, and they tore down the walls of the city.
- The Message - Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace, the Temple, and all the homes of the people. They leveled the walls of Jerusalem. Nebuzaradan, commander of the king’s bodyguard, rounded up everyone left in the city, along with those who had surrendered to him, and herded them off to exile in Babylon. He didn’t bother taking the few poor people who had nothing. He left them in the land of Judah to eke out a living as best they could in the vineyards and fields. * * *
- Christian Standard Bible - The Chaldeans next burned down the king’s palace and the people’s houses and tore down the walls of Jerusalem.
- New American Standard Bible - The Chaldeans also burned the king’s palace and the houses of the people with fire, and they tore down the walls of Jerusalem.
- New King James Version - And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
- Amplified Bible - The Chaldeans also burned down the king’s palace and the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
- American Standard Version - And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
- King James Version - And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
- New English Translation - The Babylonians burned down the royal palace, the temple of the Lord, and the people’s homes, and they tore down the wall of Jerusalem.
- World English Bible - The Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
- 聖經新譯本 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀了耶路撒冷的城牆。
- 呂振中譯本 - 王的宮殿和人民的房屋、 迦勒底 人都放火焚燒; 耶路撒冷 的城牆他們都拆毁了。
- 現代標點和合本 - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
- 文理和合譯本 - 迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
- 文理委辦譯本 - 王宮民室、悉為迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人、以火焚王宮及民室、毀 耶路撒冷 城垣、
- Nueva Versión Internacional - Los babilonios prendieron fuego al palacio real y a las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 한편 바빌로니아 사람들은 궁전과 백성들의 집에 불을 지르고 예루살렘 성벽을 헐었으며
- Новый Русский Перевод - Халдеи подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- Восточный перевод - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent le feu au palais royal et aux maisons des particuliers et ils démantelèrent les remparts de la ville.
- リビングバイブル - 一方、エルサレムの町は王宮もろとも焼き払われ、城壁は無残な姿をさらすばかりでした。
- Nova Versão Internacional - Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram os muros de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Die Babylonier steckten den Königspalast und die Häuser von Jerusalem in Brand und rissen die Stadtmauer ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ba-by-lôn đốt rụi Giê-ru-sa-lem, kể cả hoàng cung, và phá đổ các tường lũy bọc quanh thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทัพบาบิโลนจุดไฟเผาพระราชวัง บ้านเรือนของประชาชน และทลายกำแพงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเคลเดียเผาวังกษัตริย์และบ้านประชาชน และพังกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม
Cross Reference
- 耶利米書 34:22 - 看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
- 耶利米書 17:27 - 但如果你們不聽我的話,不守安息日為聖日,仍在安息日運貨物進耶路撒冷的城門,我必在各城門點起無法撲滅的大火,燒毀耶路撒冷的宮殿。』」
- 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,並且焚燒所有的宮殿,毀壞其中所有珍貴的器皿。
- 耶利米書 7:20 - 因此,主耶和華說:「我要向這地方的人、牲畜、田野的樹木和地裡的出產發怒,發烈怒,如熊熊怒火,無法熄滅。」
- 耶利米哀歌 2:7 - 主撇棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 把耶路撒冷的殿牆交給敵人。 他們像過節一樣, 在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。
- 耶利米書 37:10 - 即使你們能打敗迦勒底全軍,他們營中受傷的殘兵也必起來燒毀這城。』」
- 耶利米書 34:2 - 「以色列的上帝耶和華這樣說,『你去告訴猶大王西底迦,以色列的上帝耶和華說:看啊,我要把這城交在巴比倫王的手中,他要將城付之一炬。
- 耶利米哀歌 2:2 - 主毫不留情地毀滅雅各一切的住處, 祂在烈怒中夷平猶大的堡壘, 讓以色列及其首領蒙羞。
- 以賽亞書 5:9 - 我親耳聽到萬軍之耶和華說: 「許多房屋必荒廢, 豪華的美宅必無人居住。
- 阿摩司書 2:5 - 所以,我要降火在猶大, 燒毀耶路撒冷的城堡。」
- 耶利米哀歌 1:10 - 敵人伸手奪去她的一切珍寶。 她目睹外族人闖入聖殿, 耶和華禁止他們進入祂的會眾。
- 耶利米書 9:10 - 我要為眾山痛哭哀號, 為曠野的草場唱哀歌, 因為那裡一片荒涼,杳無人跡, 聽不見牲畜的叫聲, 飛鳥和走獸也逃去無蹤。
- 耶利米書 9:11 - 耶和華說:「我要使耶路撒冷淪為廢墟, 成為豺狼出沒之地; 我要使猶大的城邑荒涼, 不見人煙。」
- 耶利米書 9:12 - 誰有智慧明白這事呢?誰曾受過耶和華的指教可以講解這事呢?為什麼這片土地被毀,變得荒涼、杳無人跡?
- 彌迦書 3:12 - 所以,因你們的緣故, 錫安必被夷為平地, 耶路撒冷必淪為廢墟, 聖殿山必成為長滿荒林的高崗。
- 耶利米書 52:13 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
- 耶利米書 52:14 - 他率領的迦勒底軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 列王紀下 25:9 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
- 列王紀下 25:10 - 他率領的迦勒底軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 耶利米書 38:18 - 但如果你不出去向巴比倫王的將領投降,這城必落在迦勒底人手裡,被付之一炬,你也逃不掉。』」
- 耶利米書 21:10 - 我必嚴懲這城,向它降禍不降福。它必落在巴比倫王手中,被付之一炬。這是耶和華說的。』
- 尼希米記 1:3 - 他們回答說:「那些從流亡之地歸回猶大省的餘民深陷苦難,飽受凌辱。耶路撒冷的城牆已經倒塌,城門也被燒毀。」