Parallel Verses
- 中文标准译本 - 巴比伦王在利比拉,在西底加眼前把他的儿子们杀了。巴比伦王还杀了犹大所有的贵族,
- 新标点和合本 - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女;巴比伦王又杀了犹大所有的贵族,
- 和合本2010(神版-简体) - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女;巴比伦王又杀了犹大所有的贵族,
- 当代译本 - 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
- 环球圣经译本 - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿子们,又杀了犹大所有的显贵;
- 圣经新译本 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子;巴比伦王也杀了犹大所有的显贵,
- 现代标点和合本 - 巴比伦王在利比拉,西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
- New International Version - There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.
- New International Reader's Version - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah at Riblah. He forced Zedekiah to watch it with his own eyes. He also killed all the nobles of Judah.
- English Standard Version - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes, and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah.
- New Living Translation - The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons at Riblah. The king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
- Christian Standard Bible - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered all Judah’s nobles.
- New American Standard Bible - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
- New King James Version - Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
- Amplified Bible - Then at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
- American Standard Version - Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
- King James Version - Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
- New English Translation - There at Riblah the king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon also had all the nobles of Judah put to death.
- World English Bible - Then the king of Babylon killed Zedekiah’s sons in Riblah before his eyes. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
- 新標點和合本 - 巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴冑,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
- 當代譯本 - 巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族,
- 環球聖經譯本 - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒子們,又殺了猶大所有的顯貴;
- 聖經新譯本 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子;巴比倫王也殺了猶大所有的顯貴,
- 呂振中譯本 - 巴比倫 王在 利比拉 當 西底家 眼前將他的眾兒子都宰殺掉; 巴比倫 王也宰殺了 猶大 所有顯貴的人,
- 中文標準譯本 - 巴比倫王在利比拉,在西底加眼前把他的兒子們殺了。巴比倫王還殺了猶大所有的貴族,
- 現代標點和合本 - 巴比倫王在利比拉,西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴胄。
- 文理和合譯本 - 巴比倫王在利比拉、戮西底家諸子、使之目睹、亦戮猶大諸貴胄、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目睹、猶大之家亦遭誅殛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王在 利比拉 、屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、亦屠戮 猶大 之諸顯者、
- Nueva Versión Internacional - y ante sus propios ojos hizo degollar a sus hijos, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
- 현대인의 성경 - 그 곳 리블라에서 바빌로니아 왕은 시드기야가 보는 앞에서 그의 아들들과 유다의 모든 귀족들을 죽였다.
- Новый Русский Перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
- Восточный перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias sous les yeux de leur père. Il fit aussi égorger tous les notables de Juda.
- リビングバイブル - バビロン王はゼデキヤの目の前で、彼の子どもと、ユダの貴族全員を殺しました。
- Nova Versão Internacional - Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante dos seus olhos e também matou todos os nobres de Judá.
- Hoffnung für alle - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Auch die führenden Männer von Juda ließ der babylonische König töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt Sê-đê-kia chứng kiến cuộc hành hình các hoàng tử và tất cả hàng quý tộc Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนก็ประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาเศเดคียาห์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งบาบิโลนสังหารบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์ที่ริบลาห์ต่อหน้าท่าน และกษัตริย์แห่งบาบิโลนสังหารบรรดาผู้นำของยูดาห์ทั้งหมด
- Thai KJV - กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ฆ่าบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์ที่ตำบลริบลาห์ต่อหน้าต่อตาของท่าน และกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ประหารพวกขุนนางทั้งสิ้นของยูดาห์เสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์บาบิโลนได้ฆ่าพวกลูกชายของกษัตริย์เศเดคียาห์ที่ริบลาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ แล้วก็ฆ่าเจ้านายทั้งหมดของยูดาห์ด้วย
- onav - وَقَتَلَ مَلِكُ بَابِلَ أَبْنَاءَ صِدْقِيَّا فِي رَبْلَةَ عَلَى مَرْأَى مِنْهُ كَمَا قَتَلَ سَائِرَ أَشْرَافِ يَهُوذَا.
Cross Reference
- 以赛亚书 13:16 - 他们的幼童必在他们眼前被摔烂; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被奸污。
- 列王纪下 22:20 - 所以看哪,我必使你归到你列祖那里,你将平平安安归到你的坟墓里,你不会亲眼看到我要降在这地方的一切灾祸。’” 他们就回去禀告王。
- 创世记 21:16 - 然后走开,坐在对面大约一箭远的地方,因为她想:“我不忍心看这孩子死去。”她坐在对面,放声大哭。
- 以斯帖记 8:6 - 我怎么能看着我的民族遭受这灾祸呢?怎么能看着我的宗族灭亡呢?”
- 历代志下 34:28 - 看哪,我必使你归到你列祖那里,你将平平安安归到你的坟墓里,你不会亲眼看到我要降在这地方和其上居民的一切灾祸。’” 他们就回去禀告王。
- 创世记 44:34 - 因为如果那少年没有与我在一起,我怎能上到我父亲那里去呢?恐怕我看见祸患临到我父亲。”
- 申命记 28:34 - 你必因你眼见的景象而发疯。
- 列王纪下 25:7 - 然后,他们在西底加眼前把他的儿子们杀了,并且弄瞎西底加的双眼,用铜链捆住他,把他带到巴比伦去了。
- 耶利米书 24:8 - “至于犹大王西底加和他的首领们,以及在这地剩下的耶路撒冷余剩之民,还有住在埃及地的人,我对待他们,必像对待那些坏得不能吃的坏无花果一样。这是耶和华说的。
- 耶利米书 24:9 - 我要使他们令地上的万国战兢,被厌恶,在我驱赶他们到的所有地方被羞辱、讥笑、讽刺和咒骂。
- 耶利米书 24:10 - 我要使刀剑、饥荒和瘟疫临到他们,直到把他们从我赐给他们和他们祖先的土地上灭尽。”
- 耶利米书 21:7 - 此后,我要把犹大王西底加和他的臣民,就是这城里从瘟疫、刀剑和饥荒中残留下来的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,交在他们仇敌和寻索他们性命的人手中。尼布甲尼撒必用刀剑击杀他们,不会顾惜,不会怜恤,不会怜悯他们。这是耶和华的宣告。”
- 耶利米书 34:19 - 犹大的首领、耶路撒冷的首领、内臣和祭司,以及这地的全体民众,就是那些从牛犊两半之间经过的人,
- 耶利米书 34:20 - 我要把他们交在他们仇敌手中和寻索他们性命的人手中,他们的尸体必给天空的飞鸟和地上的走兽作食物。
- 耶利米书 34:21 - 我也要把犹大王西底加和他的首领们交在他们仇敌手中和寻索他们性命的人手中,以及那些从你们面前撤离的巴比伦王军队手中。
- 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底加眼前把他的儿子们杀了,在利比拉把犹大的众首领也都杀了,