Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
39:5 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 但迦勒底人的军队追赶他们,在耶利哥的原野上追上了西底家,把他拿住,带到哈马地的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒;尼布甲尼撒就宣判他的罪状。
  • 新标点和合本 - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他逮住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他逮住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 当代译本 - 但迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥平原追上并擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,在那里接受王的审判。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉巴比伦王尼布甲尼撒那里,尼布甲尼撒就审判他。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
  • New International Version - But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
  • New International Reader's Version - But the armies of Babylon chased them. They caught up with Zedekiah in the plains near Jericho. They captured him there. And they took him to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He was at Riblah in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.
  • English Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon, at Riblah, in the land of Hamath; and he passed sentence on him.
  • New Living Translation - But the Babylonian troops chased them and overtook Zedekiah on the plains of Jericho. They captured him and took him to King Nebuchadnezzar of Babylon, who was at Riblah in the land of Hamath. There the king of Babylon pronounced judgment upon Zedekiah.
  • Christian Standard Bible - However, the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They arrested him and brought him up to Nebuchadnezzar, Babylon’s king, at Riblah in the land of Hamath. The king passed sentence on him there.
  • New American Standard Bible - But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • New King James Version - But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had captured him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him.
  • Amplified Bible - But the Chaldean (Babylonian) army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. When they had seized him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the [Aramean] land of Hamath, where he passed sentence on him.
  • American Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
  • King James Version - But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
  • New English Translation - But the Babylonian army chased after them. They caught up with Zedekiah in the plains of Jericho and captured him. They took him to King Nebuchadnezzar of Babylon at Riblah in the territory of Hamath and Nebuchadnezzar passed sentence on him there.
  • World English Bible - But the army of the Chaldeans pursued them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. When they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.
  • 新標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他拿住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他逮住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他逮住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 當代譯本 - 但迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥平原追上並擒住西底迦,把他押到哈馬的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒,在那裡接受王的審判。
  • 聖經新譯本 - 但迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥的原野上追上了西底家,把他拿住,帶到哈馬地的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒;尼布甲尼撒就宣判他的罪狀。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人的軍隊追趕他們,在 耶利哥 原野追上了 西底家 ,將他拿住,把他帶上去到 哈馬 地的 利比拉 、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 那裏; 尼布甲尼撒 就宣佈判語定他的罪。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他拿住,帶到哈馬地的利比拉巴比倫王尼布甲尼撒那裡,尼布甲尼撒就審判他。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍旅追之、追及西底家於耶利哥平原、執之、攜至哈馬地之利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒所、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒底人帥師、追及之、於耶利哥平原執之、解至哈末地之立拉、以見巴比倫王尼布甲尼撒、請彼定擬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 軍旅追之、在 耶利歌 平原追及 西底家 、執之、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 前、遂審鞫之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el ejército babilónico los persiguió hasta alcanzarlos en las llanuras de Jericó. Capturaron a Sedequías y lo llevaron ante Nabucodonosor, rey de Babilonia, que estaba en Riblá, en el territorio de Jamat. Allí dictó sentencia contra Sedequías,
  • 현대인의 성경 - 그러나 바빌로니아군이 그들을 추격하여 여리고 평야에서 시드기야왕을 잡아 하맛 땅 리블라에 있는 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 데리고 갔으며 거기서 왕은 그를 심문하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но халдейское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Восточный перевод - Но вавилонское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вавилонское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вавилонское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’armée des Chaldéens se lança à leur poursuite et rattrapa Sédécias dans la plaine de Jéricho ; ils le firent prisonnier et l’amenèrent à Nabuchodonosor, roi de Babylone, à Ribla dans le pays de Hamath . Celui-ci prononça son jugement contre lui.
  • リビングバイブル - ところがバビロニヤ人は王を追いかけてエリコの草原で捕まえ、ハマテの地リブラにいたネブカデネザルのところへ引き立てました。バビロン王はゼデキヤに宣告を下しました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o exército babilônio os perseguiu e alcançou Zedequias na planície de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor, rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
  • Hoffnung für alle - Doch die Babylonier nahmen die Verfolgung auf und holten Zedekia in der Nähe von Jericho ein. Sie nahmen ihn gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla in der Provinz Hamat. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quân Canh-đê đuổi theo vua và bắt vua trong đồng bằng Giê-ri-cô. Họ đem vua về cho Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, tại Ríp-la, trong xứ Ha-mát. Vua Ba-by-lôn lập tòa án xét xử và tuyên án Sê-đê-kia tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กองทัพบาบิโลน ไล่ตามมาและจับกุมเศเดคียาห์ไว้ได้ในที่ราบเยรีโค แล้วคุมพระองค์มาให้กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนซึ่งประทับอยู่ที่ริบลาห์ในเขตฮามัท และเนบูคัดเนสซาร์ได้ตัดสินลงโทษเขาที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กอง​ทัพ​ของ​ชาว​เคลเดีย​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป และ​จับกุม​เศเดคียาห์​ได้​ใน​ที่​ราบ​เยรีโค เมื่อ​พวก​เขา​จับ​ตัว​ท่าน​ได้​แล้ว​ก็​นำ​ไป​ส่ง​ให้​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​เมือง​ริบลาห์​ใน​อาณาเขต​ของ​ฮามัท และ​เนบูคัดเนสซาร์​ประกาศ​โทษ​แก่​ท่าน
Cross Reference
  • 列王纪下 17:24 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音带人来,安置在撒玛利亚的城市,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚作产业,住在它的城市中。
  • 耶利米书 4:12 - 这过强的风要为我刮来,我就要向他们宣告我的判词。”
  • 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀以听见大卫打败了哈大底谢的全军,
  • 约书亚记 13:5 - 还有迦巴勒人的地和东面的黎巴嫩全境,从黑门山下的巴力.迦得,直到哈马口;
  • 民数记 13:21 - 他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。
  • 以西结书 17:15 - 可是这人背叛了巴比伦王,差遣使者到埃及去,要得战马和大军。他能亨通吗?行这样事的人,怎能逃脱呢?他破坏条约,怎能逃脱呢?
  • 以西结书 17:16 - 我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是那立他作王的巴比伦王的国家。这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 17:17 - 敌人建造围城的高墙,筑起攻城土垒要剪除多人的时候,法老率领大军和大队人马,还是不能帮助他作战。
  • 以西结书 17:18 - 他藐视誓言,背弃条约;他已宣誓效忠,却又行了这一切事,所以他必不能逃脱。
  • 以西结书 17:19 - 因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。
  • 以西结书 17:20 - 我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
  • 以西结书 17:21 - 他军中所有的精兵(按照《马索拉文本》, “精兵”作 “逃跑的人”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译),都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你们就知道说这话的是我耶和华。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 历代志下 33:11 - 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 列王纪下 25:6 - 他们把王擒住,把他解到利比拉 巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 士师记 3:3 - 他留下的就是非利士人的五个首领,和所有迦南人、西顿人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,从巴力.黑门山直到哈马口。
  • 耶利米哀歌 1:3 - 犹大受尽痛苦,饱经劳役,更遭流徙异地。 她住在列国中,找不着安居之所。 在困境之中,追赶她的人把她追上了。
  • 耶利米书 52:8 - 迦勒底人的军队追赶,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全军都离开他四散了。
  • 耶利米书 52:9 - 他们把王擒住,把他解到哈马地的利比拉 巴比伦王那里;他就宣判他的罪。
  • 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦把他们拿住,带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王击打他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。
  • 耶利米书 38:23 - 你所有的后妃和你的儿女,都必被带出来,去到迦勒底人那里;你自己也不能从他们的手里逃脱,因为你必被巴比伦王的手抓住;这城也必被火烧毁(“这城也必被火烧毁”有古抄本作“你必放火烧毁这城”)。”
  • 耶利米书 38:18 - 但你若不出去归降巴比伦王的将领,这城就必交在迦勒底人的手中;他们必放火烧毁这城,你自己也不能从他们的手里逃脱。’”
  • 耶利米书 32:4 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,他必交在巴比伦王的手中;他们必面对面彼此说话,眼对眼互相对看。
  • 耶利米书 32:5 - 巴比伦王必把西底家带到巴比伦去;西底家必留在那里,直到我眷顾他的时候(这是耶和华的宣告)。即使你们和迦勒底人作战,你们必不能战胜’?”
  • 约书亚记 4:13 - 他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
  • 约书亚记 5:10 - 以色列人在吉甲安营;正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 但迦勒底人的军队追赶他们,在耶利哥的原野上追上了西底家,把他拿住,带到哈马地的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒;尼布甲尼撒就宣判他的罪状。
  • 新标点和合本 - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他逮住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他逮住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 当代译本 - 但迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥平原追上并擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,在那里接受王的审判。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉巴比伦王尼布甲尼撒那里,尼布甲尼撒就审判他。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
  • New International Version - But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
  • New International Reader's Version - But the armies of Babylon chased them. They caught up with Zedekiah in the plains near Jericho. They captured him there. And they took him to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He was at Riblah in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.
  • English Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon, at Riblah, in the land of Hamath; and he passed sentence on him.
  • New Living Translation - But the Babylonian troops chased them and overtook Zedekiah on the plains of Jericho. They captured him and took him to King Nebuchadnezzar of Babylon, who was at Riblah in the land of Hamath. There the king of Babylon pronounced judgment upon Zedekiah.
  • Christian Standard Bible - However, the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They arrested him and brought him up to Nebuchadnezzar, Babylon’s king, at Riblah in the land of Hamath. The king passed sentence on him there.
  • New American Standard Bible - But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • New King James Version - But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had captured him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him.
  • Amplified Bible - But the Chaldean (Babylonian) army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. When they had seized him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the [Aramean] land of Hamath, where he passed sentence on him.
  • American Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
  • King James Version - But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
  • New English Translation - But the Babylonian army chased after them. They caught up with Zedekiah in the plains of Jericho and captured him. They took him to King Nebuchadnezzar of Babylon at Riblah in the territory of Hamath and Nebuchadnezzar passed sentence on him there.
  • World English Bible - But the army of the Chaldeans pursued them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. When they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.
  • 新標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他拿住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他逮住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他逮住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 當代譯本 - 但迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥平原追上並擒住西底迦,把他押到哈馬的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒,在那裡接受王的審判。
  • 聖經新譯本 - 但迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥的原野上追上了西底家,把他拿住,帶到哈馬地的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒;尼布甲尼撒就宣判他的罪狀。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人的軍隊追趕他們,在 耶利哥 原野追上了 西底家 ,將他拿住,把他帶上去到 哈馬 地的 利比拉 、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 那裏; 尼布甲尼撒 就宣佈判語定他的罪。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他拿住,帶到哈馬地的利比拉巴比倫王尼布甲尼撒那裡,尼布甲尼撒就審判他。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍旅追之、追及西底家於耶利哥平原、執之、攜至哈馬地之利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒所、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒底人帥師、追及之、於耶利哥平原執之、解至哈末地之立拉、以見巴比倫王尼布甲尼撒、請彼定擬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 軍旅追之、在 耶利歌 平原追及 西底家 、執之、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 前、遂審鞫之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el ejército babilónico los persiguió hasta alcanzarlos en las llanuras de Jericó. Capturaron a Sedequías y lo llevaron ante Nabucodonosor, rey de Babilonia, que estaba en Riblá, en el territorio de Jamat. Allí dictó sentencia contra Sedequías,
  • 현대인의 성경 - 그러나 바빌로니아군이 그들을 추격하여 여리고 평야에서 시드기야왕을 잡아 하맛 땅 리블라에 있는 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 데리고 갔으며 거기서 왕은 그를 심문하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но халдейское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Восточный перевод - Но вавилонское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вавилонское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вавилонское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’armée des Chaldéens se lança à leur poursuite et rattrapa Sédécias dans la plaine de Jéricho ; ils le firent prisonnier et l’amenèrent à Nabuchodonosor, roi de Babylone, à Ribla dans le pays de Hamath . Celui-ci prononça son jugement contre lui.
  • リビングバイブル - ところがバビロニヤ人は王を追いかけてエリコの草原で捕まえ、ハマテの地リブラにいたネブカデネザルのところへ引き立てました。バビロン王はゼデキヤに宣告を下しました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o exército babilônio os perseguiu e alcançou Zedequias na planície de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor, rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
  • Hoffnung für alle - Doch die Babylonier nahmen die Verfolgung auf und holten Zedekia in der Nähe von Jericho ein. Sie nahmen ihn gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla in der Provinz Hamat. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quân Canh-đê đuổi theo vua và bắt vua trong đồng bằng Giê-ri-cô. Họ đem vua về cho Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, tại Ríp-la, trong xứ Ha-mát. Vua Ba-by-lôn lập tòa án xét xử và tuyên án Sê-đê-kia tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กองทัพบาบิโลน ไล่ตามมาและจับกุมเศเดคียาห์ไว้ได้ในที่ราบเยรีโค แล้วคุมพระองค์มาให้กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนซึ่งประทับอยู่ที่ริบลาห์ในเขตฮามัท และเนบูคัดเนสซาร์ได้ตัดสินลงโทษเขาที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กอง​ทัพ​ของ​ชาว​เคลเดีย​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป และ​จับกุม​เศเดคียาห์​ได้​ใน​ที่​ราบ​เยรีโค เมื่อ​พวก​เขา​จับ​ตัว​ท่าน​ได้​แล้ว​ก็​นำ​ไป​ส่ง​ให้​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​เมือง​ริบลาห์​ใน​อาณาเขต​ของ​ฮามัท และ​เนบูคัดเนสซาร์​ประกาศ​โทษ​แก่​ท่าน
  • 列王纪下 17:24 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音带人来,安置在撒玛利亚的城市,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚作产业,住在它的城市中。
  • 耶利米书 4:12 - 这过强的风要为我刮来,我就要向他们宣告我的判词。”
  • 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀以听见大卫打败了哈大底谢的全军,
  • 约书亚记 13:5 - 还有迦巴勒人的地和东面的黎巴嫩全境,从黑门山下的巴力.迦得,直到哈马口;
  • 民数记 13:21 - 他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。
  • 以西结书 17:15 - 可是这人背叛了巴比伦王,差遣使者到埃及去,要得战马和大军。他能亨通吗?行这样事的人,怎能逃脱呢?他破坏条约,怎能逃脱呢?
  • 以西结书 17:16 - 我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是那立他作王的巴比伦王的国家。这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 17:17 - 敌人建造围城的高墙,筑起攻城土垒要剪除多人的时候,法老率领大军和大队人马,还是不能帮助他作战。
  • 以西结书 17:18 - 他藐视誓言,背弃条约;他已宣誓效忠,却又行了这一切事,所以他必不能逃脱。
  • 以西结书 17:19 - 因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。
  • 以西结书 17:20 - 我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
  • 以西结书 17:21 - 他军中所有的精兵(按照《马索拉文本》, “精兵”作 “逃跑的人”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译),都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你们就知道说这话的是我耶和华。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 历代志下 33:11 - 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 列王纪下 25:6 - 他们把王擒住,把他解到利比拉 巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 士师记 3:3 - 他留下的就是非利士人的五个首领,和所有迦南人、西顿人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,从巴力.黑门山直到哈马口。
  • 耶利米哀歌 1:3 - 犹大受尽痛苦,饱经劳役,更遭流徙异地。 她住在列国中,找不着安居之所。 在困境之中,追赶她的人把她追上了。
  • 耶利米书 52:8 - 迦勒底人的军队追赶,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全军都离开他四散了。
  • 耶利米书 52:9 - 他们把王擒住,把他解到哈马地的利比拉 巴比伦王那里;他就宣判他的罪。
  • 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦把他们拿住,带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王击打他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。
  • 耶利米书 38:23 - 你所有的后妃和你的儿女,都必被带出来,去到迦勒底人那里;你自己也不能从他们的手里逃脱,因为你必被巴比伦王的手抓住;这城也必被火烧毁(“这城也必被火烧毁”有古抄本作“你必放火烧毁这城”)。”
  • 耶利米书 38:18 - 但你若不出去归降巴比伦王的将领,这城就必交在迦勒底人的手中;他们必放火烧毁这城,你自己也不能从他们的手里逃脱。’”
  • 耶利米书 32:4 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,他必交在巴比伦王的手中;他们必面对面彼此说话,眼对眼互相对看。
  • 耶利米书 32:5 - 巴比伦王必把西底家带到巴比伦去;西底家必留在那里,直到我眷顾他的时候(这是耶和华的宣告)。即使你们和迦勒底人作战,你们必不能战胜’?”
  • 约书亚记 4:13 - 他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
  • 约书亚记 5:10 - 以色列人在吉甲安营;正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。
Bible
Resources
Plans
Donate