Parallel Verses
- 中文标准译本 - 那些曾向你们预言说‘巴比伦王不会来攻击你们和这地’的先知,如今在哪里呢?
- 新标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
- 当代译本 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
- 环球圣经译本 - 那些先知曾经向你们预言,说‘巴比伦王不会来攻击你们和这地’,如今他们在哪里呢?
- 圣经新译本 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
- 现代标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
- 和合本(拼音版) - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
- New International Version - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
- New International Reader's Version - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
- English Standard Version - Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
- New Living Translation - Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
- Christian Standard Bible - Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
- New American Standard Bible - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
- New King James Version - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
- Amplified Bible - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
- American Standard Version - Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
- King James Version - Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
- New English Translation - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
- World English Bible - Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
- 新標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
- 當代譯本 - 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
- 環球聖經譯本 - 那些先知曾經向你們預言,說‘巴比倫王不會來攻擊你們和這地’,如今他們在哪裡呢?
- 聖經新譯本 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
- 呂振中譯本 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
- 中文標準譯本 - 那些曾向你們預言說『巴比倫王不會來攻擊你們和這地』的先知,如今在哪裡呢?
- 現代標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
- 文理和合譯本 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
- 文理委辦譯本 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
- Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
- 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 왕과 이 땅을 치지 않을 것이라고 예언한 왕의 예언자들은 지금 어디 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»?
- Восточный перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
- La Bible du Semeur 2015 - Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ?
- リビングバイブル - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
- Nova Versão Internacional - Onde estão os seus profetas que profetizaram para você: ‘O rei da Babilônia não atacará nem a vocês nem a esta terra’?
- Hoffnung für alle - Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những tiên tri đã quả quyết với vua rằng vua Ba-by-lôn chẳng bao giờ tiến đánh vua hay xâm lăng đất nước này, bây giờ họ ở đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เผยคำกล่าวท่านใดที่รับใช้ท่านและเผยความว่า ‘กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะไม่มาสู้รบกับท่านและเมืองนี้’
- Thai KJV - ผู้พยากรณ์ของพระองค์ผู้ได้พยากรณ์ให้พระองค์ว่า ‘กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะไม่มาต่อสู้พระองค์ หรือต่อสู้แผ่นดินนี้’ นั้นอยู่ที่ไหน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกผู้พูดแทนพระเจ้าของพวกท่านหายไปไหนกันหมดแล้ว พวกที่ทำนายให้กับพระองค์ว่า ‘กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะไม่มาโจมตีพวกท่านและแผ่นดินนี้’
- onav - وَأَيْنَ أَنْبِيَاؤُكُمُ الَّذِينَ تَنَبَّأُوا لَكُمْ قَائِلِينَ: إِنَّ مَلِكَ بَابِلَ لَنْ يَزْحَفَ عَلَيْكُمْ وَعَلَى هَذِهِ الأَرْضِ؟
Cross Reference
- 耶利米书 23:17 - 他们对藐视我的人反复说:‘耶和华说:你们必得平安。’又对所有照着自己顽固的心行事的人说:‘祸患不会临到你们。’
- 耶利米书 27:14 - 你们不要听从那些先知的话语,他们说你们不会服事巴比伦王,其实他们向你们说的是假预言。
- 耶利米书 27:15 - 我并没有派遣他们,他们却藉我的名说假预言,好让我驱逐你们,使你们和那些向你们说预言的先知都灭亡。这是耶和华的宣告。”
- 耶利米书 27:16 - 我又向祭司们和这全体民众宣告说:“耶和华如此说:你们不要听从你们先知的话语,他们向你们预言说:‘看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来了!’其实他们向你们说的是假预言。
- 耶利米书 27:17 - 你们不要听从他们,而要服事巴比伦王,使你们存活。何必让这城变为废墟呢?
- 耶利米书 27:18 - 如果他们真是先知,如果真有耶和华的话语临到他们,就请他们哀求万军之耶和华吧,好使那些留在耶和华殿中和犹大王宫里,以及留在耶路撒冷的器皿,不被带到巴比伦去。
- 耶利米书 29:31 - 你要送信给所有的掳民说,论到尼希兰人示玛雅,耶和华如此说:‘示玛雅向你们说神言,我并没有派遣他,他竟使你们依靠虚谎。
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知们为你见虚妄和骗人的异象; 他们没有揭露你的罪孽, 好使你的掳民回归, 却向你指示虚妄和误导人的默示。
- 耶利米书 14:13 - 我就说:“唉,主耶和华啊!看哪,那些先知一直对他们说:‘你们不会看到刀剑,饥荒也不会临到你们,耶和华 必在这地方赐给你们长久的平安。’”
- 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知是在藉我的名说假预言。我并没有派遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说过话。他们向你们预言的是虚假的异象和无用的占卜,是他们心里的诡诈。
- 耶利米书 14:15 - “因此耶和华如此说:关于那些藉我的名说预言的先知,我并没有派遣他们,他们竟说‘这地上不会有刀剑和饥荒’,那些先知必被刀剑和饥荒灭尽。
- 申命记 32:36 - 当耶和华看见他们毫无力量, 无论为奴的还是自由的, 所剩无几, 他必定为他的子民伸冤, 向他的仆人施怜悯。
- 申命记 32:37 - 他会说: “他们的神明在哪里呢? 他们所投靠的磐石,
- 耶利米书 28:1 - 同一年,就是犹大王西底加开始执政的第四年五月,基遍人阿佐尔的儿子先知哈纳尼雅在耶和华殿中,当着祭司们和全体民众的面,对我说:
- 耶利米书 28:2 - “以色列的神万军之耶和华如此说:我必打断巴比伦王的轭。
- 耶利米书 28:3 - 两年之内,我必把耶和华殿中所有的器皿,就是巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掳到巴比伦的器皿,都带回这地方。
- 耶利米书 28:4 - 我也必把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及所有去巴比伦的犹大掳民,都带回这地方,我必打断巴比伦王的轭。这是耶和华的宣告。”
- 耶利米书 28:5 - 那时,先知耶利米当着祭司们和站在耶和华殿中的全体民众的面,回应先知哈纳尼雅。
- 耶利米书 8:11 - 他们轻率地医治我子民 的创伤, 说:‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。
- 耶利米书 6:14 - 他们轻率地医治我子民的创伤, 说:‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。
- 以西结书 13:10 - “这实在是因为他们误导我的子民说‘平安!’,其实并没有平安。看哪,有人建造脆弱的墙,他们却用白灰粉饰它!
- 以西结书 13:11 - 你要对那些用白灰粉饰的人说:墙必倒塌。必有雨水泛滥;冰雹啊,你们也要降下;必有暴风吹袭!
- 以西结书 13:12 - 看哪,这墙就倒塌了。人们岂不是要责问你们:‘你们粉饰的灰泥在哪里呢?’
- 以西结书 13:13 - “因此主耶和华如此说:我要在怒火中使暴风吹袭;必有雨水在我的怒气中泛滥,有冰雹在我的愤怒中施行毁灭。
- 以西结书 13:14 - 我要拆毁你们用白灰粉饰的墙,把它夷为平地,以致它根基裸露。它必倒塌,你们也将在墙下灭亡。那时你们就知道:我是耶和华。
- 以西结书 13:15 - 我要向那墙和那些用白灰粉饰墙的人发尽我的怒火,然后对你们说:‘墙没有了!粉饰它的人也不在了!’
- 以西结书 13:16 - 那些人就是向耶路撒冷说预言的以色列先知,他们见异象说耶路撒冷有平安,其实并没有平安。这是主耶和华的宣告。
- 耶利米书 28:10 - 于是,先知哈纳尼雅从先知耶利米的颈项上取下那轭,把它打断了。
- 耶利米书 28:11 - 哈纳尼雅当着全体民众的面,宣告说:“耶和华如此说:两年之内,我必这样从列国的颈项上打断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”先知耶利米就走了。
- 耶利米书 28:12 - 先知哈纳尼雅从先知耶利米的颈项上打断那轭之后,耶和华的话语临到耶利米,说:
- 耶利米书 28:13 - “你去告诉哈纳尼雅说,耶和华如此说:你打断木头的轭,却换来了铁的轭。
- 耶利米书 28:14 - 是的,以色列的神万军之耶和华如此说:我已经把铁的轭放在这些国家的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们必服事他;我也把田野的走兽交给了他。”
- 耶利米书 28:15 - 于是先知耶利米对先知哈纳尼雅说:“哈纳尼雅,你听着!耶和华并没有派遣你,你竟使这子民依靠虚谎。
- 耶利米书 28:16 - 因此耶和华如此说:看哪,我即将把你从地面上除去,今年你就会死!因为你对耶和华说了叛逆的话。”
- 耶利米书 28:17 - 于是,先知哈纳尼雅在那一年七月死了。
- 耶利米书 2:28 - 你为自己造的神明在哪里呢? 如果它们在你遭祸患时能拯救你, 就让它们起来吧! 犹大啊, 你的神明与你的城镇数目一样多!
- 列王纪下 3:13 - 以利沙对以色列王说:“我与你有什么相干呢?去找你父亲的先知、你母亲的先知吧!” 以色列王回答:“不要这样,是耶和华召来我们这三个王,要把我们交在摩押人手中!”