Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Eines Tages ließ König Zedekia ihn heimlich zu sich in den Palast holen und fragte: »Hast du eine Botschaft vom Herrn für mich?« »Ja«, erwiderte Jeremia, »du wirst dem König von Babylonien in die Hände fallen!«
- 新标点和合本 - 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家王差人提他出来,在自己的宫内私下问他说:“有什么话从耶和华临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必被交在巴比伦王手中。”
- 和合本2010(神版-简体) - 西底家王差人提他出来,在自己的宫内私下问他说:“有什么话从耶和华临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必被交在巴比伦王手中。”
- 当代译本 - 后来,西底迦王派人把他带到自己的宫中,私下问他:“耶和华有什么话给你吗?”耶利米说:“有,你要被交在巴比伦王手中。”
- 圣经新译本 - 后来,西底家王派人去把他带出来;王在自己的宫中私下问他,说:“从耶和华那里有话来吗?”耶利米回答:“有!”又说:“你必交在巴比伦王的手中。”
- 现代标点和合本 - 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
- 和合本(拼音版) - 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
- New International Version - Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, “Is there any word from the Lord?” “Yes,” Jeremiah replied, “you will be delivered into the hands of the king of Babylon.”
- New International Reader's Version - Then King Zedekiah sent for him. King Zedekiah had Jeremiah brought to the palace. There the king spoke to him in private. The king asked, “Do you have a message from the Lord for me?” “Yes,” Jeremiah replied. “You will be handed over to the king of Babylon.”
- English Standard Version - King Zedekiah sent for him and received him. The king questioned him secretly in his house and said, “Is there any word from the Lord?” Jeremiah said, “There is.” Then he said, “You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.”
- New Living Translation - Later King Zedekiah secretly requested that Jeremiah come to the palace, where the king asked him, “Do you have any messages from the Lord?” “Yes, I do!” said Jeremiah. “You will be defeated by the king of Babylon.”
- The Message - Later King Zedekiah had Jeremiah brought to him. The king questioned him privately, “Is there a Message from God?” “There certainly is,” said Jeremiah. “You’re going to be turned over to the king of Babylon.”
- Christian Standard Bible - King Zedekiah later sent for him and received him, and in his house privately asked him, “Is there a word from the Lord?” “There is,” Jeremiah responded. He continued, “You will be handed over to the king of Babylon.”
- New American Standard Bible - Now King Zedekiah sent men and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, “Is there a word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon!”
- New King James Version - then Zedekiah the king sent and took him out. The king asked him secretly in his house, and said, “Is there any word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is.” Then he said, “You shall be delivered into the hand of the king of Babylon!”
- Amplified Bible - Zedekiah the king sent and brought him out; and in his palace the king secretly asked him, “Is there any word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon.”
- American Standard Version - Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
- King James Version - Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the Lord? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
- New English Translation - Then King Zedekiah had him brought to the palace. There he questioned him privately and asked him, “Is there any message from the Lord?” Jeremiah answered, “Yes, there is.” Then he announced, “You will be handed over to the king of Babylon.”
- World English Bible - then Zedekiah the king sent, and had him brought out. The king asked him secretly in his house, “Is there any word from Yahweh?” Jeremiah said, “There is.” He also said, “You will be delivered into the hand of the king of Babylon.”
- 新標點和合本 - 西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有甚麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家王差人提他出來,在自己的宮內私下問他說:「有甚麼話從耶和華臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必被交在巴比倫王手中。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 西底家王差人提他出來,在自己的宮內私下問他說:「有甚麼話從耶和華臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必被交在巴比倫王手中。」
- 當代譯本 - 後來,西底迦王派人把他帶到自己的宮中,私下問他:「耶和華有什麼話給你嗎?」耶利米說:「有,你要被交在巴比倫王手中。」
- 聖經新譯本 - 後來,西底家王派人去把他帶出來;王在自己的宮中私下問他,說:“從耶和華那裡有話來嗎?”耶利米回答:“有!”又說:“你必交在巴比倫王的手中。”
- 呂振中譯本 - 西底家 王打發了人去帶他出來;王在自己宮中私下問他說:『從永恆主那裏來了甚麼話語沒有?』 耶利米 說:『有。』他又說:『你必被交於 巴比倫 王手中。』
- 現代標點和合本 - 西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有什麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」
- 文理和合譯本 - 西底家王遣人攜之出、王在宮潛問之曰、耶和華有言乎、耶利米曰、有、又曰、爾必付於巴比倫王之手、
- 文理委辦譯本 - 西底家召之出獄、令潛入其宮、問曰、耶和華有所命乎。耶利米曰、有、爾必解於巴比倫王手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 遣人取之出獄、令潛入其宮、問之曰、爾自主得有默示否、 耶利米 曰、有、又曰、爾必見付於 巴比倫 王手、
- Nueva Versión Internacional - El rey Sedequías mandó que trajeran a Jeremías al palacio, y allí le preguntó en secreto: —¿Has recibido alguna palabra del Señor? —Sí —respondió Jeremías—, Su Majestad será entregado en manos del rey de Babilonia.
- 현대인의 성경 - 시드기야왕이 사람을 보내 나를 이끌어내고 왕궁으로 불러 여호와께 받은 말씀이 있느냐고 조용히 물었다. 그래서 나는 있다고 대답하며 “왕은 바빌로니아 왕의 손에 넘어가게 될 것입니다” 하고 덧붙였다.
- Новый Русский Перевод - Потом царь Цедекия послал за ним, его привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: – Есть ли какое слово от Господа? – Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
- Восточный перевод - Потом царь Цедекия послал за ним. Пророка привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: – Есть ли какое слово от Вечного? – Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом царь Цедекия послал за ним. Пророка привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: – Есть ли какое слово от Вечного? – Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом царь Цедекия послал за ним. Пророка привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: – Есть ли какое слово от Вечного? – Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
- La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, le roi Sédécias l’envoya chercher pour l’interroger secrètement dans son palais. Il lui demanda : As-tu un message de la part de l’Eternel ? – Il y en a un, répondit Jérémie : tu tomberas entre les mains du roi de Babylone.
- リビングバイブル - ゼデキヤ王は彼のところへ使いを送り、こっそり宮殿に呼び寄せました。主からのことばが最近あったかどうか尋ねたかったのです。エレミヤは、「はい、ありました。あなたはバビロン王に負けます」と答えました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: “Há alguma palavra da parte do Senhor?” “Há”, respondeu Jeremias, “você será entregue nas mãos do rei da Babilônia.”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Vua Sê-đê-kia bí mật ra lệnh giải Giê-rê-mi vào cung, vua hỏi ông: “Có phải ông nhận sứ điệp từ Chúa Hằng Hữu không?” Giê-rê-mi đáp: “Thưa vua, có! Vua sẽ bị nộp vào tay vua Ba-by-lôn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์เศเดคียาห์ทรงใช้คนมารับตัวเยเรมีย์ไปยังพระราชวัง แล้วตรัสถามเขาเป็นการส่วนพระองค์ว่า “มีพระดำรัสประการใดจากองค์พระผู้เป็นเจ้าบ้างหรือไม่?” เยเรมีย์ทูลว่า “มี ฝ่าพระบาทจะถูกมอบไว้ในมือกษัตริย์บาบิโลน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เศเดคียาห์ให้คนไปตามท่านมาพบ กษัตริย์ถามเยเรมีย์เป็นการส่วนตัวที่วังของท่านว่า “พระผู้เป็นเจ้ามีคำกล่าวอะไรหรือไม่” เยเรมีย์ตอบว่า “มี” และท่านพูดว่า “ท่านจะถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน”
Cross Reference
- Jeremia 29:16 - Doch meine Botschaft lautet ganz anders: Über den König, der als ein Nachkomme von David in Jerusalem herrscht, und über das restliche Volk, eure Brüder, die nicht mit euch in die Gefangenschaft ziehen mussten,
- Jeremia 29:17 - sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich bringe Kriege, Hungersnot und Seuchen über sie; sie sind für mich wie verfaulte Feigen, die man wegwirft, weil man sie nicht mehr essen kann.
- Jeremia 29:18 - Ja, Krieg, Hungersnot und Seuchen sollen sie überallhin verfolgen. In allen Königreichen ringsum, in allen Ländern, in die ich sie vertreibe, wird man über ihr Unglück entsetzt sein, sie verachten und verspotten; wer einen anderen verfluchen will, wird ihm dasselbe Schicksal herbeiwünschen, das sie getroffen hat.
- Jeremia 15:11 - Da antwortete der Herr: »Ich werde dich bewahren und dafür sorgen, dass alles für dich ein gutes Ende nimmt. Das verspreche ich dir. Deine Verfolger werden in Not und Bedrängnis geraten und dich anflehen.
- Jeremia 39:6 - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Auch die führenden Männer von Juda ließ der babylonische König töten.
- Jeremia 39:7 - Danach stach man Zedekia die Augen aus und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
- Jeremia 34:21 - Auch König Zedekia von Juda und die führenden Männer gebe ich in die Gewalt ihres erbitterten Feindes, des Königs von Babylonien. Selbst wenn sein Heer jetzt von euch abgezogen ist,
- Jeremia 34:22 - wird es auf meinen Befehl wieder umkehren und diese Stadt belagern, sie erobern und niederbrennen. Auch die anderen Städte Judas mache ich zu einer menschenleeren Wüste. Mein Wort gilt!«
- Hesekiel 21:25 - der eine zur Ammoniterstadt Rabba, der andere nach Jerusalem, der befestigten Stadt in Juda. So zeigst du die Richtungen an, die der babylonische König mit seinem Schwert einschlagen kann.
- Hesekiel 21:26 - Denn er wird dort Halt machen, wo diese beiden Wege beginnen. Um zu wissen, welchen er wählen soll, lässt er das Losorakel entscheiden. Er befragt seine Götter, schüttelt die Pfeile in seinem Köcher und schaut, welche Form die Leber eines Opfertieres hat.
- Hesekiel 21:27 - Das Los fällt auf Jerusalem, in seiner rechten Hand hält er den Beweis. Darum zieht er mit seinen Soldaten nach Jerusalem, und dort stimmen sie ein lautes Kriegsgeschrei an. Sie schütten einen Belagerungswall auf, bauen Angriffsrampen rings um die Mauern und rennen gegen die Tore mit Rammböcken an.
- 2. Könige 3:11 - Aber Joschafat fragte: »Ist denn kein Prophet des Herrn in der Nähe, durch den wir den Herrn befragen könnten?« »Doch«, antwortete ein Diener des Königs von Israel, »Elisa, der Sohn von Schafat, ist hier. Er war seinerzeit Elias Diener.«
- 2. Könige 3:12 - »Dann ist er ein echter Prophet!«, sagte Joschafat, und sogleich gingen er, der König von Israel und der König von Edom zu Elisa.
- 2. Könige 3:13 - Doch Elisa war abweisend: »Warum kommst du denn zu mir, König von Israel? Ich habe nichts mit dir zu schaffen! Geh doch zu den Propheten, die dein Vater und deine Mutter angeheuert haben!« »Nein«, erwiderte Joram, »denn es war der Herr, der uns hierhergeführt hat und uns nun dem König von Moab ausliefern will.«
- Markus 6:20 - Er fürchtete sich nämlich vor Johannes, weil er wusste, dass dieser ein Mann war, der nach Gottes Willen lebte und ganz zu ihm gehörte. Noch im Gefängnis hielt Herodes seine schützende Hand über Johannes und hörte ihm gerne zu, auch wenn ihn seine Worte sehr beunruhigten.
- Hesekiel 17:19 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er sich über den Bund hinwegsetzt, den er vor mir geschlossen hat, weil er den Eid bricht, den er in meinem Namen geschworen hat, darum lasse ich ihn die Folgen tragen.
- Hesekiel 17:20 - Ich werfe mein Netz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn nach Babylon, und dort halte ich Gericht über ihn, weil er mir die Treue gebrochen hat.
- Hesekiel 17:21 - Auch wenn seine Soldaten versuchen zu fliehen, werden doch die meisten von ihnen durchs Schwert fallen, und die Überlebenden werden in alle Winde zerstreut. Dann erkennt ihr, dass ich euch nicht umsonst gewarnt habe.
- Jeremia 32:3 - Zedekia hatte ihn verhaften lassen, weil er immer wieder verkündet hatte: »So spricht der Herr: Ich gebe diese Stadt in die Gewalt des babylonischen Königs, er wird sie erobern.
- Jeremia 32:4 - Auch König Zedekia entkommt ihm nicht, er wird Nebukadnezar ganz sicher in die Hände fallen. Dann wird er ihm Auge in Auge gegenüberstehen und ihm Rechenschaft ablegen müssen.
- Jeremia 32:5 - Anschließend verschleppt man Zedekia nach Babylon, und dort wird er bleiben, bis ich, der Herr, mich wieder seiner annehme. Ihr könnt noch so sehr gegen die Babylonier kämpfen, ihr werdet doch nicht siegen!«
- Jeremia 21:1 - König Zedekia sandte Paschhur, den Sohn von Malkija, und den Priester Zefanja, den Sohn von Maaseja, zu Jeremia. Sie sollten ihm mitteilen: »Nebukadnezar, der König von Babylonien, führt Krieg gegen uns. Befrage doch den Herrn und bitte ihn, ob er nicht ein Wunder für uns tut wie schon so oft und Nebukadnezar zum Abzug zwingt!« Da empfing Jeremia eine Botschaft vom Herrn.
- Jeremia 24:8 - Aber König Zedekia, seine obersten Beamten, die restlichen Bewohner von Jerusalem und Juda und alle, die nach Ägypten geflohen sind – sie behandle ich wie diese ungenießbaren Feigen, die man nicht mehr essen kann.
- Jeremia 38:14 - König Zedekia sandte einen Boten zum Propheten Jeremia und ließ ihn heimlich zum dritten Tempeleingang bringen. »Ich will dich fragen, ob du eine Botschaft des Herrn für mich hast«, begann Zedekia, »verschweige mir nichts!«
- Jeremia 38:15 - Jeremia erwiderte: »Wenn ich dir die Wahrheit sage, dann wirst du mich sicherlich töten lassen, und wenn ich dir einen Rat gebe, beachtest du ihn sowieso nicht!«
- Jeremia 38:16 - Da schwor ihm der König: »So wahr der Herr lebt, der uns das Leben gegeben hat – ich lasse dich nicht töten und liefere dich nicht denen aus, die dich umbringen wollen!«
- Hesekiel 12:12 - Ihr Herrscher nimmt in der Dunkelheit sein Bündel auf die Schultern und flieht durch ein Loch in der Stadtmauer, das für ihn herausgebrochen wurde. Er verhüllt sein Gesicht, denn er wird das Land, das er verlässt, nie wiedersehen .
- Hesekiel 12:13 - Ich werfe mein Fangnetz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn zur Stadt Babylon, in das Land der Chaldäer; dort wird er sterben, ohne die Stadt gesehen zu haben .
- 1. Könige 14:1 - Eines Tages wurde Jerobeams Sohn Abija schwer krank.
- 1. Könige 14:2 - Da sagte Jerobeam zu seiner Frau: »Verkleide dich, damit niemand dich als Königin erkennt, und dann geh nach Silo! Dort wohnt der Prophet Ahija, der mir damals vorausgesagt hat, dass ich König über unser Volk werde.
- 1. Könige 14:3 - Bring ihm zehn Brote, etwas Gebäck und einen Krug Honig mit! Dieser Mann kann dir bestimmt sagen, ob unser Sohn wieder gesund wird.«
- 1. Könige 14:4 - Jerobeams Frau folgte dem Rat ihres Mannes. Sie ging nach Silo und fand Ahijas Haus. Der war inzwischen sehr alt geworden und hatte sein Augenlicht verloren.
- Jeremia 37:3 - Eines Tages schickte Zedekia Juchal, den Sohn von Schelemja, und den Priester Zefanja, den Sohn von Maaseja, zu Jeremia mit der Bitte: »Bete für uns zum Herrn, unserem Gott!«
- 1. Könige 22:16 - Doch der König hakte nach: »Wie oft muss ich dich beschwören, damit du mir nur die reine Wahrheit sagst? Was hat der Herr dir gezeigt?«
- Jeremia 38:24 - Zedekia warnte Jeremia: »Niemand darf erfahren, was wir geredet haben, sonst bringen sie dich um!
- Jeremia 38:25 - Wenn meine Beamten von unserem Treffen hören, werden sie dich fragen: ›Los, heraus mit der Sprache! Worüber hast du mit dem König gesprochen? Wenn du uns auch nur ein Wort verschweigst, töten wir dich!‹
- Jeremia 38:26 - In diesem Fall sag einfach: ›Ich habe den König angefleht, mich nicht wieder ins Gefängnis im Haus von Jonatan werfen zu lassen, damit ich nicht dort sterben muss.‹«
- Jeremia 38:27 - Tatsächlich kamen alle Beamten zu Jeremia, um ihn auszufragen. Aber er erzählte ihnen nur, was ihm der König geraten hatte, und so ließen sie ihn in Ruhe. Niemand hatte seine Unterredung mit dem König gehört.
- Jeremia 38:5 - »Macht mit ihm, was ihr wollt«, erwiderte König Zedekia, »ich kann euch nicht hindern.«
- Jeremia 21:7 - König Zedekia von Juda werde ich in die Gewalt des babylonischen Königs Nebukadnezar geben, zusammen mit seinen obersten Beamten und den Einwohnern der Stadt, die von Seuchen, Hunger und dem Schwert der Feinde verschont geblieben sind. Ihren Todfeinden werden sie in die Hände fallen. Nebukadnezar wird sie allesamt hinrichten lassen, ohne Gnade und Erbarmen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.