Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi bị giam trong buồng tối dưới hầm và ở đó lâu ngày.
- 新标点和合本 - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
- 当代译本 - 耶利米被囚禁在地牢中许多天。
- 圣经新译本 - 耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
- 现代标点和合本 - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
- 和合本(拼音版) - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
- New International Version - Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
- New International Reader's Version - Jeremiah was put into a prison cell below ground level. He remained there a long time.
- English Standard Version - When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,
- New Living Translation - Jeremiah was put into a dungeon cell, where he remained for many days.
- Christian Standard Bible - So Jeremiah went into a cell in the dungeon and stayed there many days.
- New American Standard Bible - For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
- New King James Version - When Jeremiah entered the dungeon and the cells, and Jeremiah had remained there many days,
- Amplified Bible - When Jeremiah had come into the vaulted cell in the dungeon and had remained there many days,
- American Standard Version - When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
- King James Version - When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
- New English Translation - So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan’s house. He was kept there for a long time.
- World English Bible - When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
- 新標點和合本 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裏囚了多日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米來到地牢,進入牢房,在那裏拘留多日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米來到地牢,進入牢房,在那裏拘留多日。
- 當代譯本 - 耶利米被囚禁在地牢中許多天。
- 聖經新譯本 - 耶利米進了地牢裡的一個囚房,在那裡監禁了多日。
- 呂振中譯本 - 耶利米 來到地牢,就進了獄室; 耶利米 在那裏呆了許多日子。
- 現代標點和合本 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
- 文理和合譯本 - 耶利米下獄、幽之於室多日、
- 文理委辦譯本 - 耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
- Nueva Versión Internacional - Así Jeremías fue encerrado en un calabozo subterráneo, donde permaneció mucho tiempo.
- 현대인의 성경 - 내가 지하 감방에 갇힌 지 여러 날이 지난 후에
- Новый Русский Перевод - Иеремию бросили в подземную темницу, где он просидел много дней.
- Восточный перевод - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Jérémie fut jeté dans un cachot voûté et il y resta longtemps.
- Nova Versão Internacional - Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
- Hoffnung für alle - und sperrten ihn in ein unterirdisches Verlies, eine ehemalige Zisterne. Dort musste er lange bleiben.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์ถูกขังไว้ในคุกมืดของห้องใต้ดินเป็นเวลานาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเยเรมีย์ถูกจำขังอยู่ใต้ดินเป็นเวลาหลายวัน
Cross Reference
- Ai Ca 3:55 - Nhưng con kêu cầu Danh Ngài, Chúa Hằng Hữu, từ hố sâu thẳm.
- Sáng Thế Ký 40:15 - Vì thật ra, tôi bị người ta bắt từ quê hương xứ Hê-bơ-rơ bán qua đây. Ở Ai Cập tôi cũng chẳng phạm tội gì mà bị tù.”
- Ai Ca 3:53 - Họ ném tôi xuống hố thẳm và lăn đá chặn trên miệng hố.
- Giê-rê-mi 38:10 - Vua ra lệnh cho Ê-bết Mê-lết: “Hãy dẫn ba mươi người cùng đi với ngươi, và kéo Giê-rê-mi ra khỏi giếng trước khi người chết.”
- Giê-rê-mi 38:11 - Ê-bết Mê-lết đem ba mươi người theo mình và đến một phòng ở phía dưới kho báu, tại đó ông tìm giẻ và quần áo cũ. Ông mang những thứ này đến giếng rồi dùng dây dòng xuống cho Giê-rê-mi.
- Giê-rê-mi 38:12 - Ê-bết Mê-lết gọi Giê-rê-mi: “Hãy lấy giẻ và áo cũ quấn trên dây rồi lót dưới nách ông.” Khi Giê-rê-mi đã sẵn sàng,
- Giê-rê-mi 38:13 - họ liền kéo ông lên. Vậy, Giê-rê-mi được đưa về sân thị vệ—nhà tù hoàng cung—nơi ông bị giam trước đây.
- Giê-rê-mi 38:6 - Vậy, các quan chức liền bắt Giê-rê-mi, dòng dây thả xuống một cái giếng sâu trong sân nhà tù. Giếng này vốn của Manh-ki-gia, một người trong hoàng tộc. Giếng không có nước, chỉ có bùn dày đặc dưới đáy, Giê-rê-mi bị lún trong giếng bùn đó.