Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
- 新标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
- 当代译本 - 尼利亚的儿子巴录照耶利米先知的吩咐,在耶和华的殿中宣读卷轴上耶和华的话。
- 圣经新译本 - 尼利亚的儿子巴录就照着耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和华的殿里宣读书上耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
- 和合本(拼音版) - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
- New International Version - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the Lord’s temple he read the words of the Lord from the scroll.
- New International Reader's Version - Baruch, the son of Neriah, did everything Jeremiah the prophet told him to do. He went to the Lord’s temple. There he read the words of the Lord from the scroll.
- English Standard Version - And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the Lord in the Lord’s house.
- New Living Translation - Baruch did as Jeremiah told him and read these messages from the Lord to the people at the Temple.
- The Message - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do. In the Temple of God he read the Message of God from the scroll.
- Christian Standard Bible - So Baruch son of Neriah did everything the prophet Jeremiah had commanded him. At the Lord’s temple he read the Lord’s words from the scroll.
- New American Standard Bible - So Baruch the son of Neriah acted in accordance with all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
- New King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
- Amplified Bible - Baruch the son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet commanded him, reading from [Jeremiah’s scroll] the words of the Lord in the Lord’s house.
- American Standard Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house.
- King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord's house.
- New English Translation - So Baruch son of Neriah did exactly what the prophet Jeremiah had told him to do. He read what the Lord had said from the scroll in the temple of the Lord.
- World English Bible - Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book Yahweh’s words in Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
- 當代譯本 - 尼利亞的兒子巴錄照耶利米先知的吩咐,在耶和華的殿中宣讀卷軸上耶和華的話。
- 聖經新譯本 - 尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書上耶和華的話。
- 呂振中譯本 - 尼 利亞 的兒子 巴錄 便照神言人 耶利米 一切所吩咐的去行,在永恆主殿中從書上念永恆主的話。
- 現代標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
- 文理和合譯本 - 尼利亞子巴錄、循先知耶利米所命、在耶和華室、誦卷中耶和華之言、○
- 文理委辦譯本 - 尼利亞子巴錄悉遵先知耶利米所諭、在耶和華殿誦卷中之語。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼利亞 子 巴錄 、遵先知 耶利米 所諭者而行、於主之殿、讀卷中之主言、
- Nueva Versión Internacional - Baruc hijo de Nerías hizo tal y como le había ordenado el profeta Jeremías: Leyó en la casa del Señor las palabras contenidas en el rollo.
- 현대인의 성경 - 네리야의 아들 바룩은 내가 그에게 지시한 대로 두루마리에 기록된 여호와의 말씀을 성전에서 낭독하였다.
- Новый Русский Перевод - Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.
- Восточный перевод - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Baruch, fils de Nériya, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné. Il lut au temple de l’Eternel les paroles de l’Eternel consignées dans le livre.
- リビングバイブル - バルクは言われたとおり、神殿で、神のことばをひと言ももらさず人々の前で読みました。
- Nova Versão Internacional - E Baruque, filho de Nerias, fez exatamente tudo aquilo que o profeta Jeremias lhe mandou fazer e leu as palavras do Senhor.
- Hoffnung für alle - Baruch befolgte Jeremias Anweisungen und verkündete die Botschaft des Herrn im Tempel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-rúc làm theo lời Giê-rê-mi dặn bảo và đọc mọi sứ điệp của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng tại Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารุคบุตรเนริยาห์ก็ทำตามที่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์สั่งไว้ทุกประการ และอ่านข้อความขององค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งหมดนี้จากหนังสือม้วนให้ประชาชนที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบารุคบุตรเนริยาห์ก็ปฏิบัติ ตามที่เยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าสั่งให้เขาอ่านคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าจากหนังสือม้วนในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 耶利米书 36:4 - 耶利米召了尼利亚的儿子巴录来;巴录就从耶利米口中,把耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。
- 尼希米记 8:3 - 他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
- 哥林多前书 16:10 - 若是提摩太来到,你们要留心照顾他,使他在你们那里无所惧怕,因为他做主的工作像我一样。
- 腓立比书 2:19 - 我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
- 腓立比书 2:20 - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
- 腓立比书 2:21 - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 腓立比书 2:22 - 但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。
- 马太福音 16:24 - 于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
- 路加福音 4:16 - 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他素常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
- 路加福音 4:17 - 有人把以赛亚先知的书交给他,他就打开,找到一处写着:
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人; 差遣我宣告: 被掳的得释放, 失明的得看见, 受压迫的得自由,
- 路加福音 4:19 - 宣告 神悦纳人的禧年。”
- 路加福音 4:20 - 于是他把书卷起来,交还给管理人,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
- 路加福音 4:21 - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
- 路加福音 4:22 - 众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是约瑟的儿子吗?”
- 路加福音 4:23 - 耶稣对他们说:“你们一定会用这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所做的事,也该在你自己的家乡做吧。’”
- 路加福音 4:24 - 他又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人接纳的。
- 路加福音 4:25 - 我对你们说实话,在以利亚的时候,天闭塞了三年六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇,
- 路加福音 4:26 - 以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
- 路加福音 4:27 - 在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 路加福音 4:28 - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
- 路加福音 4:29 - 就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
- 路加福音 4:30 - 他却从他们中间穿过去,走了。
- 耶利米书 1:17 - 所以你当束腰,起来,将我所吩咐你的一切话都告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。