Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:32 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子巴錄文士,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬在火中所燒書卷上的一切話,另外又添了許多相仿的話。
  • 新标点和合本 - 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子巴录文士,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬在火中所烧书卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子巴录文士,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬在火中所烧书卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • 当代译本 - 于是,耶利米又拿了一个卷轴,交给尼利亚的儿子书记巴录,他按耶利米的口述,把犹大王约雅敬烧毁的那卷轴上的话都记下来,还增添了许多类似的话。
  • 圣经新译本 - 于是耶利米取了另一卷书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录;巴录就从耶利米的口中,把犹大王约雅敬在火中烧掉的那书上的一切话,都写在书卷上,还加上很多类似的话。
  • 现代标点和合本 - 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶利米又取一书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • New International Version - So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
  • New International Reader's Version - So Jeremiah got another scroll. He gave it to Baruch the secretary. He was the son of Neriah. Jeremiah told Baruch what to write on it. Baruch wrote down all the words that were on the scroll King Jehoiakim had burned up in the fire. And many more words were written on it. They were similar to those that had already been written.
  • English Standard Version - Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
  • New Living Translation - So Jeremiah took another scroll and dictated again to his secretary, Baruch. He wrote everything that had been on the scroll King Jehoiakim had burned in the fire. Only this time he added much more!
  • The Message - So Jeremiah went and got another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, his secretary. At Jeremiah’s dictation he again wrote down everything that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. There were also generous additions, but of the same kind of thing.
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, the scribe, and he wrote on it at Jeremiah’s dictation all the words of the scroll that Jehoiakim, Judah’s king, had burned in the fire. And many other words like them were added.
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch the son of Neriah, and he wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
  • New King James Version - Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the instruction of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And besides, there were added to them many similar words.
  • Amplified Bible - Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
  • American Standard Version - Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.
  • King James Version - Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
  • New English Translation - Then Jeremiah got another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on this scroll everything that had been on the scroll that King Jehoiakim of Judah burned in the fire. They also added on this scroll several other messages of the same kind.
  • World English Bible - Then took Jeremiah another scroll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
  • 新標點和合本 - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話,另外又添了許多相彷的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子巴錄文士,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬在火中所燒書卷上的一切話,另外又添了許多相仿的話。
  • 當代譯本 - 於是,耶利米又拿了一個卷軸,交給尼利亞的兒子書記巴錄,他按耶利米的口述,把猶大王約雅敬燒毀的那卷軸上的話都記下來,還增添了許多類似的話。
  • 聖經新譯本 - 於是耶利米取了另一卷書卷,交給尼利亞的兒子文士巴錄;巴錄就從耶利米的口中,把猶大王約雅敬在火中燒掉的那書上的一切話,都寫在書卷上,還加上很多類似的話。
  • 呂振中譯本 - 於是 耶利米 另取了一卷,交給 尼利亞 的兒子祕書 巴錄 , 巴錄 就由 耶利米 口傳將 猶大 王 約雅敬 所燒於火中的書上一切話、都寫在那上頭,還把許多類似的話加在裏面。
  • 現代標點和合本 - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話,另外又添了許多相仿的話。
  • 文理和合譯本 - 耶利米復取一卷、畀尼利亞子繕寫巴錄、彼由耶利米口、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、又增多詞、其義相同、
  • 文理委辦譯本 - 昔書一卷、為猶大王約雅金所焚、耶利米復取一卷、畀繕寫尼利亞子巴錄、使書耶利米諸言、一如疇昔、更增言詞、其義畧同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶利米 復取一卷、予 尼利亞 子繕寫 巴錄 、 巴錄 又循 耶利米 口傳、以 猶大 王 約雅敬 所焚前卷之諸言、書於其上、外增多詞、意同前言、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jeremías tomó otro rollo y se lo dio al escriba Baruc hijo de Nerías. Baruc escribió en el rollo todo lo que Jeremías le dictó, lo cual era idéntico a lo escrito en el rollo quemado por el rey Joacim. Se agregaron, además, muchas otras cosas semejantes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 다른 두루마리를 가져다가 네리야의 아들인 서기관 바룩에게 주었으며 그는 내가 불러 주는 대로 유다의 여호야김왕이 불사른 두루마리에 기록된 모든 말씀을 그대로 다 기록하고 또 그와 비슷한 말도 많이 첨가하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.
  • Восточный перевод - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжён царём Иудеи Иоакимом. И к словам сожжённого свитка было прибавлено много похожих слов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжён царём Иудеи Иоакимом. И к словам сожжённого свитка было прибавлено много похожих слов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжён царём Иудеи Иоакимом. И к словам сожжённого свитка было прибавлено много похожих слов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jérémie prit un autre rouleau et le donna au secrétaire Baruch, fils de Nériya. Celui-ci y écrivit, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles contenues dans le rouleau que Yehoyaqim, roi de Juda, avait brûlé. Il y ajouta encore beaucoup d’autres paroles semblables.
  • リビングバイブル - エレミヤは、もう一つの巻物を取り、先に言ったことをみなバルクに口述しました。ただし、今度は、前にはなかったこともつけ加えてありました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeremias pegou outro rolo e o deu ao escriba Baruque, filho de Nerias, para que escrevesse nele, conforme Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, tinha queimado, além de muitas outras palavras semelhantes que foram acrescentadas.
  • Hoffnung für alle - Jeremia nahm eine andere Schriftrolle und gab sie dem Schreiber Baruch, dem Sohn von Nerija. Baruch schrieb nach Jeremias Anweisung alle Botschaften der alten Rolle nieder, die König Jojakim von Juda verbrannt hatte. Außerdem wurden noch viele ähnliche Weissagungen hinzugefügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi bèn lấy một cuộn sách khác và đọc lại cho thư ký của mình là Ba-rúc. Ông viết lại mọi điều trong cuộn sách mà Vua Giê-hô-gia-kim đã đốt trong lửa. Lần này, ông còn thêm nhiều chi tiết khác nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์จึงนำหนังสือม้วนใหม่มาให้อาลักษณ์บารุคบุตรเนริยาห์เขียนตามคำบอกของตน มีข้อความครบถ้วนเหมือนในม้วนที่กษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์เผาทิ้งไปแล้ว และมีข้อความคล้ายคลึงกันอีกมากมายเพิ่มเข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​ให้​บารุค​เลขา บุตร​เนริยาห์ เขียน​ตาม​คำ​บอก​ของ​เยเรมีย์​ลง​ใน​หนังสือ​ม้วน​ใหม่ ให้​เหมือน​กับ​ทุก​คำ​พูด​ใน​หนังสือ​ม้วน​แรก​ที่​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​เผา​ไฟ​แล้ว และ​เยเรมีย์​เพิ่ม​หลาย​คำ​ที่​คล้ายๆ กับ​ข้อความ​เดิม​ลง​ใน​หนังสือ​ม้วน​ที่​สอง​นี้
Cross Reference
  • 耶利米書 36:23 - 猶底念了三、四段 ,王就用文士的刀把書卷割破,丟在火盆裏,直到全卷在火中燒盡了。
  • 利未記 26:28 - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 利未記 26:24 - 我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
  • 羅馬書 16:22 - 我這代筆寫信的德提,在主裏向你們問安。
  • 出埃及記 34:1 - 耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣;我要把你摔碎的那版上先前所寫的字,寫在這版上。
  • 利未記 26:18 - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 啟示錄 22:18 - 我警告一切聽見這書上預言的人:若有人在這預言上加添甚麼, 神必將記在這書上的災禍加在他身上。
  • 但以理書 3:19 - 當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;
  • 利未記 26:21 - 「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。
  • 出埃及記 4:15 - 你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 出埃及記 4:16 - 他要替你向百姓說話;他要當你的口,你要當他的 神。
  • 耶利米書 36:18 - 巴錄回答說:「他向我口述這一切話,我就用筆墨把它寫在書卷上。」
  • 耶利米書 36:4 - 耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,把耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子巴錄文士,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬在火中所燒書卷上的一切話,另外又添了許多相仿的話。
  • 新标点和合本 - 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子巴录文士,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬在火中所烧书卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子巴录文士,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬在火中所烧书卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • 当代译本 - 于是,耶利米又拿了一个卷轴,交给尼利亚的儿子书记巴录,他按耶利米的口述,把犹大王约雅敬烧毁的那卷轴上的话都记下来,还增添了许多类似的话。
  • 圣经新译本 - 于是耶利米取了另一卷书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录;巴录就从耶利米的口中,把犹大王约雅敬在火中烧掉的那书上的一切话,都写在书卷上,还加上很多类似的话。
  • 现代标点和合本 - 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶利米又取一书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • New International Version - So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
  • New International Reader's Version - So Jeremiah got another scroll. He gave it to Baruch the secretary. He was the son of Neriah. Jeremiah told Baruch what to write on it. Baruch wrote down all the words that were on the scroll King Jehoiakim had burned up in the fire. And many more words were written on it. They were similar to those that had already been written.
  • English Standard Version - Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
  • New Living Translation - So Jeremiah took another scroll and dictated again to his secretary, Baruch. He wrote everything that had been on the scroll King Jehoiakim had burned in the fire. Only this time he added much more!
  • The Message - So Jeremiah went and got another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, his secretary. At Jeremiah’s dictation he again wrote down everything that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. There were also generous additions, but of the same kind of thing.
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, the scribe, and he wrote on it at Jeremiah’s dictation all the words of the scroll that Jehoiakim, Judah’s king, had burned in the fire. And many other words like them were added.
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch the son of Neriah, and he wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
  • New King James Version - Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the instruction of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And besides, there were added to them many similar words.
  • Amplified Bible - Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
  • American Standard Version - Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.
  • King James Version - Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
  • New English Translation - Then Jeremiah got another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on this scroll everything that had been on the scroll that King Jehoiakim of Judah burned in the fire. They also added on this scroll several other messages of the same kind.
  • World English Bible - Then took Jeremiah another scroll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
  • 新標點和合本 - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話,另外又添了許多相彷的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子巴錄文士,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬在火中所燒書卷上的一切話,另外又添了許多相仿的話。
  • 當代譯本 - 於是,耶利米又拿了一個卷軸,交給尼利亞的兒子書記巴錄,他按耶利米的口述,把猶大王約雅敬燒毀的那卷軸上的話都記下來,還增添了許多類似的話。
  • 聖經新譯本 - 於是耶利米取了另一卷書卷,交給尼利亞的兒子文士巴錄;巴錄就從耶利米的口中,把猶大王約雅敬在火中燒掉的那書上的一切話,都寫在書卷上,還加上很多類似的話。
  • 呂振中譯本 - 於是 耶利米 另取了一卷,交給 尼利亞 的兒子祕書 巴錄 , 巴錄 就由 耶利米 口傳將 猶大 王 約雅敬 所燒於火中的書上一切話、都寫在那上頭,還把許多類似的話加在裏面。
  • 現代標點和合本 - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話,另外又添了許多相仿的話。
  • 文理和合譯本 - 耶利米復取一卷、畀尼利亞子繕寫巴錄、彼由耶利米口、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、又增多詞、其義相同、
  • 文理委辦譯本 - 昔書一卷、為猶大王約雅金所焚、耶利米復取一卷、畀繕寫尼利亞子巴錄、使書耶利米諸言、一如疇昔、更增言詞、其義畧同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶利米 復取一卷、予 尼利亞 子繕寫 巴錄 、 巴錄 又循 耶利米 口傳、以 猶大 王 約雅敬 所焚前卷之諸言、書於其上、外增多詞、意同前言、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jeremías tomó otro rollo y se lo dio al escriba Baruc hijo de Nerías. Baruc escribió en el rollo todo lo que Jeremías le dictó, lo cual era idéntico a lo escrito en el rollo quemado por el rey Joacim. Se agregaron, además, muchas otras cosas semejantes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 다른 두루마리를 가져다가 네리야의 아들인 서기관 바룩에게 주었으며 그는 내가 불러 주는 대로 유다의 여호야김왕이 불사른 두루마리에 기록된 모든 말씀을 그대로 다 기록하고 또 그와 비슷한 말도 많이 첨가하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.
  • Восточный перевод - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжён царём Иудеи Иоакимом. И к словам сожжённого свитка было прибавлено много похожих слов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжён царём Иудеи Иоакимом. И к словам сожжённого свитка было прибавлено много похожих слов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжён царём Иудеи Иоакимом. И к словам сожжённого свитка было прибавлено много похожих слов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jérémie prit un autre rouleau et le donna au secrétaire Baruch, fils de Nériya. Celui-ci y écrivit, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles contenues dans le rouleau que Yehoyaqim, roi de Juda, avait brûlé. Il y ajouta encore beaucoup d’autres paroles semblables.
  • リビングバイブル - エレミヤは、もう一つの巻物を取り、先に言ったことをみなバルクに口述しました。ただし、今度は、前にはなかったこともつけ加えてありました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeremias pegou outro rolo e o deu ao escriba Baruque, filho de Nerias, para que escrevesse nele, conforme Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, tinha queimado, além de muitas outras palavras semelhantes que foram acrescentadas.
  • Hoffnung für alle - Jeremia nahm eine andere Schriftrolle und gab sie dem Schreiber Baruch, dem Sohn von Nerija. Baruch schrieb nach Jeremias Anweisung alle Botschaften der alten Rolle nieder, die König Jojakim von Juda verbrannt hatte. Außerdem wurden noch viele ähnliche Weissagungen hinzugefügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi bèn lấy một cuộn sách khác và đọc lại cho thư ký của mình là Ba-rúc. Ông viết lại mọi điều trong cuộn sách mà Vua Giê-hô-gia-kim đã đốt trong lửa. Lần này, ông còn thêm nhiều chi tiết khác nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์จึงนำหนังสือม้วนใหม่มาให้อาลักษณ์บารุคบุตรเนริยาห์เขียนตามคำบอกของตน มีข้อความครบถ้วนเหมือนในม้วนที่กษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์เผาทิ้งไปแล้ว และมีข้อความคล้ายคลึงกันอีกมากมายเพิ่มเข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​ให้​บารุค​เลขา บุตร​เนริยาห์ เขียน​ตาม​คำ​บอก​ของ​เยเรมีย์​ลง​ใน​หนังสือ​ม้วน​ใหม่ ให้​เหมือน​กับ​ทุก​คำ​พูด​ใน​หนังสือ​ม้วน​แรก​ที่​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​เผา​ไฟ​แล้ว และ​เยเรมีย์​เพิ่ม​หลาย​คำ​ที่​คล้ายๆ กับ​ข้อความ​เดิม​ลง​ใน​หนังสือ​ม้วน​ที่​สอง​นี้
  • 耶利米書 36:23 - 猶底念了三、四段 ,王就用文士的刀把書卷割破,丟在火盆裏,直到全卷在火中燒盡了。
  • 利未記 26:28 - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 利未記 26:24 - 我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
  • 羅馬書 16:22 - 我這代筆寫信的德提,在主裏向你們問安。
  • 出埃及記 34:1 - 耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣;我要把你摔碎的那版上先前所寫的字,寫在這版上。
  • 利未記 26:18 - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 啟示錄 22:18 - 我警告一切聽見這書上預言的人:若有人在這預言上加添甚麼, 神必將記在這書上的災禍加在他身上。
  • 但以理書 3:19 - 當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;
  • 利未記 26:21 - 「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。
  • 出埃及記 4:15 - 你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 出埃及記 4:16 - 他要替你向百姓說話;他要當你的口,你要當他的 神。
  • 耶利米書 36:18 - 巴錄回答說:「他向我口述這一切話,我就用筆墨把它寫在書卷上。」
  • 耶利米書 36:4 - 耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,把耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。
Bible
Resources
Plans
Donate