Parallel Verses
- リビングバイブル - 「別の巻物を手に入れ、前のように、わたしの言ったことをすべて書き、
- 新标点和合本 - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你再取一书卷,将犹大王约雅敬所烧前一卷书上原有的一切话写在上面。
- 和合本2010(神版-简体) - “你再取一书卷,将犹大王约雅敬所烧前一卷书上原有的一切话写在上面。
- 当代译本 - “你再拿一卷轴,把犹大王约雅敬先前烧毁的卷轴上的话写下来。
- 圣经新译本 - “你再取一书卷来,把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷里原来的一切话,都写在书卷上面。
- 现代标点和合本 - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
- 和合本(拼音版) - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
- New International Version - “Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
- New International Reader's Version - “Get another scroll. Write on it all the words that were on the first one. King Jehoiakim burned that one up.
- English Standard Version - “Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
- New Living Translation - “Get another scroll, and write everything again just as you did on the scroll King Jehoiakim burned.
- Christian Standard Bible - “Take another scroll, and once again write on it the original words that were on the original scroll that King Jehoiakim of Judah burned.
- New American Standard Bible - “Take again another scroll and write on it all the previous words that were on the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah burned.
- New King James Version - “Take yet another scroll, and write on it all the former words that were in the first scroll which Jehoiakim the king of Judah has burned.
- Amplified Bible - “Take another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
- American Standard Version - Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
- King James Version - Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
- New English Translation - “Get another scroll and write on it everything that was written on the original scroll that King Jehoiakim of Judah burned.
- World English Bible - “Take again another scroll, and write in it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
- 新標點和合本 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你再取一書卷,將猶大王約雅敬所燒前一卷書上原有的一切話寫在上面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你再取一書卷,將猶大王約雅敬所燒前一卷書上原有的一切話寫在上面。
- 當代譯本 - 「你再拿一卷軸,把猶大王約雅敬先前燒毀的卷軸上的話寫下來。
- 聖經新譯本 - “你再取一書卷來,把猶大王約雅敬燒掉的前一書卷裡原來的一切話,都寫在書卷上面。
- 呂振中譯本 - 『你再另取一卷,將前卷上先前的一切話、就是 猶大 王 約雅敬 所燒了的、都寫在那上頭。
- 現代標點和合本 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
- 文理和合譯本 - 復取一卷、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、
- 文理委辦譯本 - 猶大王約雅金、既焚斯卷、爾當復取一卷、如前所言錄之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約雅敬 既已焚卷、爾復取一卷、以前卷之言、復書於其上、
- Nueva Versión Internacional - «Toma otro rollo, y escribe exactamente lo mismo que estaba escrito en el primer rollo quemado por Joacim, rey de Judá.
- 현대인의 성경 - “너는 다른 두루마리를 가져다가 유다 왕 여호야김이 불사른 그 첫 두루마리에 기록된 모든 말을 다시 기록하라.
- Новый Русский Перевод - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.
- Восточный перевод - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Prends un autre rouleau sur lequel tu écriras toutes les paroles qui figuraient sur le premier rouleau que Yehoyaqim, roi de Juda a brûlé.
- Nova Versão Internacional - “Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no primeiro, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
- Hoffnung für alle - »Nimm eine andere Rolle und schreib noch einmal alle Botschaften nieder, die auf der ersten standen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lấy một cuộn sách khác, chép lại mọi lời trong sách mà Vua Giê-hô-gia-kim đã đốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาหนังสือม้วนใหม่มาบันทึกถ้อยคำทั้งหมดที่ได้เขียนไว้ในหนังสือม้วนแรกซึ่งกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ได้เผาไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงเขียนในหนังสือม้วนใหม่ ใส่ข้อความเดียวกับที่เขียนในม้วนแรกซึ่งเยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์เผาไปแล้ว
Cross Reference
- テモテへの手紙Ⅱ 2:13 - しかしたとえ、信仰をなくしたかと思えるほど私たちが弱くなっても、キリストは真実を貫き、私たちを助けてくださいます。私たちは主の一部分になっているので、切り捨てられることはないのです。そして、主はいつも約束を果たしてくださいます。
- エレミヤ書 28:13 - 「ハナヌヤのところへ行き、主がこう言うと伝えよ。おまえは木のくびきを壊したが、これらの国の民は首に鉄のくびきをつけている。
- エレミヤ書 28:14 - イスラエルの神、天の軍勢の主であるわたしが言う。わたしは、これらの国の民に鉄のくびきをはめ、むりやりバビロンのネブカデネザル王の奴隷とした。この運命は、どんなことがあっても変わらない。おまえたちの家畜まで、彼のものになる。」
- マタイの福音書 24:35 - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
- エレミヤ書 44:28 - ユダに帰るほんのひと握りの者だけは、わたしの憤りに会わない。だが帰国を拒んで、エジプトに居すわる者はみな、ほんとうのことを言っているのがわたしであるか、それとも彼らであるかを、いやというほど思い知る。
- ヨブ 記 23:13 - しかし、神が私について考えていることは変わるはずがない。 神の決めたことは、だれにもくつがえせない。 神は、望みどおりのことを意のままに行うからだ。
- ゼカリヤ書 1:5 - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」