Parallel Verses
- Nova Versão Internacional - Micaías relatou-lhes tudo o que tinha ouvido quando Baruque leu ao povo o que estava escrito.
- 新标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
- 和合本2010(神版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
- 当代译本 - 米该亚将巴录向众人宣读的话都告诉了他们。
- 圣经新译本 - 米该亚就把所听见的一切都告诉他们,就是巴录向众人宣读那书的时候,他所听见的。
- 现代标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
- 和合本(拼音版) - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
- New International Version - After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
- New International Reader's Version - Micaiah told all of them what he had heard. He told them everything Baruch had read to the people from the scroll.
- English Standard Version - And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
- New Living Translation - When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
- The Message - Micaiah reported everything he had heard Baruch read from the scroll as the officials listened.
- Christian Standard Bible - Micaiah reported to them all the words he had heard when Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
- New American Standard Bible - And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
- New King James Version - Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
- Amplified Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the scroll to all the people.
- American Standard Version - Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
- King James Version - Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
- New English Translation - Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
- World English Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
- 新標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
- 當代譯本 - 米該亞將巴錄向眾人宣讀的話都告訴了他們。
- 聖經新譯本 - 米該亞就把所聽見的一切都告訴他們,就是巴錄向眾人宣讀那書的時候,他所聽見的。
- 呂振中譯本 - 於是 米該亞 對他們述說他所聽見的一切話,就是 巴錄 將那書念給眾民聽的時候 米該亞 所聽見的 。
- 現代標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
- 文理和合譯本 - 米該亞以在巴錄誦卷時、所聞之言、悉告之、
- 文理委辦譯本 - 米該雅以巴錄誦書、庶民咸聽之事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 以所聞之言、即 巴錄 讀卷於民前之時所聞者、悉告彼、
- Nueva Versión Internacional - Micaías les contó todo lo que había escuchado de lo que Baruc había leído ante el pueblo.
- 현대인의 성경 - 미가야가 바룩이 백성들에게 낭독한 것을 들은 그대로 그들에게 말하자
- Новый Русский Перевод - Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,
- Восточный перевод - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
- La Bible du Semeur 2015 - Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues de Baruch lorsque celui-ci avait lu au peuple ce qui était écrit dans le rouleau.
- リビングバイブル - ミカヤが事情を伝えると、
- Hoffnung für alle - Michaja berichtete ihnen, was Baruch vor allen Leuten aus der Schriftrolle vorgelesen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Mi-chê báo với họ về các sứ điệp Ba-rúc đã đọc cho dân chúng nghe,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคายาห์เล่าทุกอย่างตามที่ได้ยินบารุคอ่านจากหนังสือม้วนให้ประชาชนฟังแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์บอกทุกคนว่าเขาได้ยินคำกล่าวทั้งหมดเวลาที่บารุคอ่านหนังสือม้วนให้ประชาชนฟัง
Cross Reference
- 2 Reis 22:19 - ‘Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante do Senhor ao ouvir o que falei contra este lugar e contra os seus habitantes, que seriam arrasados e amaldiçoados, e porque você rasgou as vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi’, declara o Senhor.
- 2 Crônicas 34:24 - Assim diz o Senhor: Eu vou trazer uma desgraça sobre este lugar e sobre os seus habitantes; todas as maldições escritas no livro que foi lido na presença do rei de Judá.
- Jonas 3:6 - Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
- 2 Crônicas 34:16 - Então Safã levou o Livro ao rei e lhe informou: “Teus servos estão fazendo tudo o que lhes foi ordenado.
- 2 Crônicas 34:17 - Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores”.
- 2 Crônicas 34:18 - E acrescentou: “O sacerdote Hilquias entregou-me um livro”. E Safã leu trechos do Livro para o rei.
- 2 Reis 22:10 - E o secretário Safã acrescentou: “O sacerdote Hilquias entregou-me um livro”. E Safã o leu para o rei.