Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 巴錄克就在耶和華殿中,就是耶和華殿的新門入口處,在上院裡書記沙番的兒子基瑪利雅的房間,把那書卷上耶利米的話語宣讀給全體民眾聽。
  • 新标点和合本 - 巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴录就在耶和华殿的上院,靠近耶和华殿的新门口,沙番的儿子基玛利雅文士的房间里,宣读书卷上耶利米的话给众百姓亲耳听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴录就在耶和华殿的上院,靠近耶和华殿的新门口,沙番的儿子基玛利雅文士的房间里,宣读书卷上耶利米的话给众百姓亲耳听。
  • 当代译本 - 巴录来到耶和华殿新门入口处的上院,在沙番的儿子书记基玛利雅的房间,向众人宣读卷轴上耶利米的话。
  • 环球圣经译本 - 巴录就在耶和华殿的上院中,新门的入口,在沙番的儿子基玛利雅书记的房间,向众民宣读书卷上所记耶利米的话。
  • 圣经新译本 - 巴录就在耶和华的殿里,向众民宣读书上耶利米的话。那时他是在沙番的儿子书记基玛利雅的房间里,这房间是在上院,靠近耶和华殿里新门的入口。
  • 中文标准译本 - 巴录克就在耶和华殿中,就是耶和华殿的新门入口处,在上院里书记沙番的儿子基玛利雅的房间,把那书卷上耶利米的话语宣读给全体民众听。
  • 现代标点和合本 - 巴录就在耶和华殿的上院、耶和华殿的新门口、沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
  • 和合本(拼音版) - 巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
  • New International Version - From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the Lord’s temple the words of Jeremiah from the scroll.
  • New International Reader's Version - Baruch read to all the people who were at the Lord’s temple. He read Jeremiah’s words from the scroll. He was in the room of Gemariah the secretary. It was located in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple. Gemariah was the son of Shaphan.
  • English Standard Version - Then, in the hearing of all the people, Baruch read the words of Jeremiah from the scroll, in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the secretary, which was in the upper court, at the entry of the New Gate of the Lord’s house.
  • New Living Translation - Baruch read Jeremiah’s words on the scroll to all the people. He stood in front of the Temple room of Gemariah, son of Shaphan the secretary. This room was just off the upper courtyard of the Temple, near the New Gate entrance.
  • The Message - Baruch took the scroll to the Temple and read out publicly the words of Jeremiah. He read from the meeting room of Gemariah son of Shaphan the secretary of state, which was in the upper court right next to the New Gate of God’s Temple. Everyone could hear him.
  • Christian Standard Bible - Then at the Lord’s temple, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the Lord’s temple, in the hearing of all the people, Baruch read Jeremiah’s words from the scroll.
  • New American Standard Bible - Then Baruch read to all the people from the book the words of Jeremiah in the house of the Lord in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper courtyard, at the entry of the New Gate of the Lord’s house.
  • New King James Version - Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court at the entry of the New Gate of the Lord’s house, in the hearing of all the people.
  • Amplified Bible - Then Baruch read to all the people the words of Jeremiah from the scroll of the book in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the New Gate of the Lord’s house.
  • American Standard Version - Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah’s house, in the ears of all the people.
  • King James Version - Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the Lord's house, in the ears of all the people.
  • New English Translation - At that time Baruch went into the temple of the Lord. He stood in the entrance of the room of Gemariah the son of Shaphan who had been the royal secretary. That room was in the upper court near the entrance of the New Gate. There, where all the people could hear him, he read from the scroll what Jeremiah had said.
  • World English Bible - Then Baruch read the words of Jeremiah from the book in Yahweh’s house, in the room of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Yahweh’s house, in the ears of all the people.
  • 新標點和合本 - 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴錄就在耶和華殿的上院,靠近耶和華殿的新門口,沙番的兒子基瑪利雅文士的房間裏,宣讀書卷上耶利米的話給眾百姓親耳聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴錄就在耶和華殿的上院,靠近耶和華殿的新門口,沙番的兒子基瑪利雅文士的房間裏,宣讀書卷上耶利米的話給眾百姓親耳聽。
  • 當代譯本 - 巴錄來到耶和華殿新門入口處的上院,在沙番的兒子書記基瑪利雅的房間,向眾人宣讀卷軸上耶利米的話。
  • 環球聖經譯本 - 巴錄就在耶和華殿的上院中,新門的入口,在沙番的兒子基瑪利雅書記的房間,向眾民宣讀書卷上所記耶利米的話。
  • 聖經新譯本 - 巴錄就在耶和華的殿裡,向眾民宣讀書上耶利米的話。那時他是在沙番的兒子書記基瑪利雅的房間裡,這房間是在上院,靠近耶和華殿裡新門的入口。
  • 呂振中譯本 - 巴錄 就在永恆主之殿的上院、永恆主之殿的新門口、 沙番 的兒子祕書 基瑪利雅 的廂房中、把書上 耶利米 的話念給眾民聽。
  • 現代標點和合本 - 巴錄就在耶和華殿的上院、耶和華殿的新門口、沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。
  • 文理和合譯本 - 巴錄在耶和華室、上院新門之場、沙番子繕寫基瑪利雅之屋、誦卷中耶利米之言、俾眾聞之、
  • 文理委辦譯本 - 時巴錄詣耶和華殿、入繕寫沙番子其馬哩室、在上院新門之側、以所書耶利米言朗誦之、俾民咸聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 巴錄 在主殿、在上院、在主殿新門旁、在 沙番 子繕寫 基瑪利亞 之房、以所書於卷 耶利米 之言、讀於民前、
  • Nueva Versión Internacional - Baruc se dirigió al atrio superior de la casa del Señor, a la entrada de la Puerta Nueva, y desde la sala de Guemarías hijo de Safán, el cronista, leyó ante todo el pueblo el rollo que contenía las palabras de Jeremías.
  • 현대인의 성경 - 이때 바룩은 사반의 아들인 궁중 서기관 그마랴의 방에서 모든 백성들에게 그 두루마리에 기록된 말씀을 낭독했는데 그 방은 성전 새문 입구 곁의 윗뜰에 있는 방이었다.
  • Новый Русский Перевод - В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота дома Господня, Барух прочел всему народу в Господнем доме слова Иеремии из свитка.
  • Восточный перевод - В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота храма, Барух прочёл всему народу, пришедшему в храм Вечного, слова Иеремии из свитка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота храма, Барух прочёл всему народу, пришедшему в храм Вечного, слова Иеремии из свитка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота храма, Барух прочёл всему народу, пришедшему в храм Вечного, слова Иеремии из свитка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Baruch lut dans le rouleau les paroles de Jérémie, dans le temple de l’Eternel, dans la salle de Guemaria , fils de Shaphân, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte Neuve du Temple. Tout le peuple pouvait l’entendre.
  • リビングバイブル - バルクは巻物を読むため、シャファンの子の書記ゲマルヤの事務所へ行きました。この事務所は新しい門の入口に近く、境内の奥の集会所のそばにありました。
  • Nova Versão Internacional - Baruque leu a todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Ele as leu no templo do Senhor, da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior, na porta Nova do templo.
  • Hoffnung für alle - Baruch las Jeremias Worte vor den versammelten Israeliten vor, und alle hörten gespannt zu. Er saß in der Kammer von Gemarja, der ein Sohn des Hofsekretärs Schafan war; die Kammer lag am oberen Vorhof, dicht beim Neuen Tor des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-rúc đọc mọi lời của Giê-rê-mi trong cuộn sách cho tất cả dân chúng. Ông đứng trước Đền Thờ phía trước phòng của Ghê-ma-ria, con Thư ký Sa-phan. Phòng này ở trên sân thượng của Đền Thờ, cạnh lối vào Cửa Mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากห้องของเกมาริยาห์บุตรราชเลขาชาฟานซึ่งอยู่ในลานด้านบนตรงทางเข้าประตูใหม่ของพระวิหาร บารุคก็อ่านถ้อยคำของเยเรมีย์จากหนังสือม้วนนั้นให้ประชากรทั้งหมดซึ่งอยู่ที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บารุค​อ่าน​คำ​กล่าว​จาก​หนังสือ​ม้วน​ของ​เยเรมีย์​ให้​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ฟัง ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ห้อง​ของ​เกมาริยาห์​บุตร​ชาฟาน​เลขา ซึ่ง​อยู่​ที่​ลาน​บน​ตรง​ทาง​เข้า​ประตู​ใหม่​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - แล้วบารุคจึงได้อ่านถ้อยคำของเยเรมีย์จากหนังสือม้วนให้ประชาชนทั้งสิ้นฟัง ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ในห้องเฉลียงของเกมาริยาห์ บุตรชายชาฟาน ผู้เป็นเลขานุการ ซึ่งอยู่ในลานบนตรงทางเข้าของประตูใหม่แห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​เวลานั้น บารุค​ได้​อ่าน​หนังสือ​ม้วน​ที่​เขียน​ขึ้น​ตาม​คำพูด​ของ​เยเรมียาห์​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​ให้​กับ​คน​ทั้งหมด​ฟัง เขา​อ่าน​อยู่​ใน​ห้อง​ของ​เกมาริยาห์​ผู้​เป็น​เลขานุการ ที่​อยู่​บน​โถง​ชั้นบน​ตรง​ทางเข้า​ประตู​ใหม่​ของ​วิหาร เกมาริยาห์​เป็น​ลูกชาย​ของ​ชาฟาน
  • onav - فَتَلا بَارُوخُ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ عَلَى مَسَامِعِ الشَّعْبِ مِنَ الْكِتَابِ كَلامَ إِرْمِيَا، فِي مُخْدَعِ جَمَرْيَا بْنِ شَافَانَ الْكَاتِبِ فِي الدَّارِ الْعُلْيَا عِنْدَ الْمَدْخَلِ الْجَدِيدِ لِبَابِ هَيْكَلِ الرَّبِّ.
Cross Reference
  • 耶利米書 36:6 - 所以你要去,在禁食的日子,在耶和華殿中,把你照我的口述記在書卷上耶和華的話語,宣讀給民眾聽,也宣讀給所有從本城來的猶大人聽。
  • 耶利米書 29:3 - 藉著沙番的兒子以利亞薩和希勒加的兒子基瑪利的手送去的;這二人被猶大王西底加派遣去巴比倫,到巴比倫王尼布甲尼撒那裡。信中說:
  • 耶利米書 36:8 - 尼利亞的兒子巴錄克就照著先知耶利米吩咐他的一切去做,在耶和華殿中宣讀那書卷上耶和華的話語。
  • 列王紀下 15:35 - 只是那些高壇還沒有除掉,百姓仍舊在高壇獻祭燒香。 約坦修築了耶和華殿的上門。
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法作書記,撒督和亞比亞特作祭司,
  • 耶利米書 26:24 - 然而沙番的兒子亞希甘保護了耶利米,使他不被交在民眾的手中處死。
  • 列王紀下 18:37 - 希勒加的兒子宮廷總管以利亞敬,書記舍伯納,以及亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服來到希西加那裡,把將軍的話告訴了他。
  • 耶利米書 36:25 - 甚至以利拿單、德拉雅和基瑪利雅哀求王不要燒掉那書卷,王也不聽他們。
  • 耶利米書 35:4 - 把他們帶進耶和華的殿,帶到伊基大利之子神人哈南兒子們的房間,就在首領們的房間旁邊,在沙勒姆的兒子門衛瑪西雅的房間上面。
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督 和亞比亞特的兒子亞希米勒作祭司, 西萊雅作書記,
  • 耶利米書 52:25 - 他在城裡還捉住一個監督軍兵的內臣,七個留在城裡的王室近臣,一個招募當地百姓的將軍秘書,以及六十個留在城裡的當地百姓。
  • 耶利米書 26:10 - 猶大的首領們聽見這些事,就從王宮上耶和華的殿去,在耶和華殿的新門入口坐下。
  • 耶利米書 36:11 - 沙番之子基瑪利雅的兒子米該亞,聽見那書卷上耶和華的一切話語,
Parallel VersesCross Reference