Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:9 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - We have never built houses to live in. We’ve never had vineyards, fields or crops.
  • 新标点和合本 - 也不盖房居住,也没有葡萄园、田地,和种子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不盖房子居住,我们也没有葡萄园、田地和种子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不盖房子居住,我们也没有葡萄园、田地和种子;
  • 当代译本 - 不盖房,也没有葡萄园、田地和种子。
  • 圣经新译本 - 不建造房屋居住,也没有葡萄园、田地和种子。
  • 现代标点和合本 - 也不盖房居住,也没有葡萄园、田地和种子,
  • 和合本(拼音版) - 也不盖房居住,也没有葡萄园、田地和种子,
  • New International Version - or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.
  • English Standard Version - and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed,
  • New Living Translation - We haven’t built houses or owned vineyards or farms or planted crops.
  • Christian Standard Bible - We also have not built houses to live in and do not have vineyard, field, or seed.
  • New American Standard Bible - nor to build ourselves houses to live in; and we do not have a vineyard, a field, or seed.
  • New King James Version - nor to build ourselves houses to dwell in; nor do we have vineyard, field, or seed.
  • Amplified Bible - nor have we built ourselves houses to live in; nor do we have vineyards or fields or seed.
  • American Standard Version - nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
  • King James Version - Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
  • New English Translation - We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.
  • World English Bible - and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
  • 新標點和合本 - 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不蓋房子居住,我們也沒有葡萄園、田地和種子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不蓋房子居住,我們也沒有葡萄園、田地和種子;
  • 當代譯本 - 不蓋房,也沒有葡萄園、田地和種子。
  • 聖經新譯本 - 不建造房屋居住,也沒有葡萄園、田地和種子。
  • 呂振中譯本 - 也不可建造房屋來居住,不可擁有葡萄園、田地、和種子:
  • 現代標點和合本 - 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地和種子,
  • 文理和合譯本 - 亦不建室以居、無葡萄園、田疇穀種、
  • 文理委辦譯本 - 不建屋以居、無葡萄園、無田疇、無百種、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不建室以居、無葡萄園、無耕種之田地、 無耕種之田地原文作無田地無穀種
  • Nueva Versión Internacional - No edificamos casas para habitarlas; no poseemos viñedos ni campos sembrados.
  • 현대인의 성경 - 살 집도 짓지 않으며 포도원이나 밭이나 곡식을 소유하지 않고
  • Новый Русский Перевод - не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов.
  • Восточный перевод - не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne construisons pas de maisons pour y habiter, nous ne possédons ni vigne, ni champ et nous ne faisons pas de semailles ;
  • リビングバイブル - 家を建てたり、畑を所有したり、作物を植えたりもしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
  • Hoffnung für alle - Wir bauen auch keine Häuser, um sesshaft zu werden; wir besitzen weder Felder noch Weinberge und Saatgut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cũng không xây nhà, không tậu vườn nho, không mua ruộng, gieo hạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือปลูกสร้างเรือนเพื่ออยู่อาศัย หรือมีที่ดิน สวนองุ่น หรือพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​สร้าง​บ้าน​อยู่ พวก​เรา​ไม่​มี​ไร่​องุ่น ไร่​นา หรือ​เมล็ด​พันธุ์​พืช
Cross Reference
  • 2 Kings 5:26 - But Elisha said to him, “Didn’t my spirit go with you? I know that the man got down from his chariot to greet you. Is this the time for you to accept money or clothes? Is it the time to take olive groves, vineyards, flocks or herds? Is it the time to accept male and female slaves?
  • Numbers 16:14 - Besides, you haven’t brought us into a land that has plenty of milk and honey. You haven’t given us fields and vineyards of our own. Do you want to treat these men like slaves? No! We won’t come!”
  • Psalm 37:16 - Those who do what is right may have very little. But it’s better than the wealth of many sinners.
  • Jeremiah 35:7 - Also you must never build houses. You must never plant crops or vineyards. You must never have any of these things. Instead, you must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are wandering around.’
  • 1 Timothy 6:6 - You gain a lot when you live a godly life. But you must be happy with what you have.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - We have never built houses to live in. We’ve never had vineyards, fields or crops.
  • 新标点和合本 - 也不盖房居住,也没有葡萄园、田地,和种子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不盖房子居住,我们也没有葡萄园、田地和种子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不盖房子居住,我们也没有葡萄园、田地和种子;
  • 当代译本 - 不盖房,也没有葡萄园、田地和种子。
  • 圣经新译本 - 不建造房屋居住,也没有葡萄园、田地和种子。
  • 现代标点和合本 - 也不盖房居住,也没有葡萄园、田地和种子,
  • 和合本(拼音版) - 也不盖房居住,也没有葡萄园、田地和种子,
  • New International Version - or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.
  • English Standard Version - and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed,
  • New Living Translation - We haven’t built houses or owned vineyards or farms or planted crops.
  • Christian Standard Bible - We also have not built houses to live in and do not have vineyard, field, or seed.
  • New American Standard Bible - nor to build ourselves houses to live in; and we do not have a vineyard, a field, or seed.
  • New King James Version - nor to build ourselves houses to dwell in; nor do we have vineyard, field, or seed.
  • Amplified Bible - nor have we built ourselves houses to live in; nor do we have vineyards or fields or seed.
  • American Standard Version - nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
  • King James Version - Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
  • New English Translation - We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.
  • World English Bible - and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
  • 新標點和合本 - 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不蓋房子居住,我們也沒有葡萄園、田地和種子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不蓋房子居住,我們也沒有葡萄園、田地和種子;
  • 當代譯本 - 不蓋房,也沒有葡萄園、田地和種子。
  • 聖經新譯本 - 不建造房屋居住,也沒有葡萄園、田地和種子。
  • 呂振中譯本 - 也不可建造房屋來居住,不可擁有葡萄園、田地、和種子:
  • 現代標點和合本 - 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地和種子,
  • 文理和合譯本 - 亦不建室以居、無葡萄園、田疇穀種、
  • 文理委辦譯本 - 不建屋以居、無葡萄園、無田疇、無百種、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不建室以居、無葡萄園、無耕種之田地、 無耕種之田地原文作無田地無穀種
  • Nueva Versión Internacional - No edificamos casas para habitarlas; no poseemos viñedos ni campos sembrados.
  • 현대인의 성경 - 살 집도 짓지 않으며 포도원이나 밭이나 곡식을 소유하지 않고
  • Новый Русский Перевод - не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов.
  • Восточный перевод - не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne construisons pas de maisons pour y habiter, nous ne possédons ni vigne, ni champ et nous ne faisons pas de semailles ;
  • リビングバイブル - 家を建てたり、畑を所有したり、作物を植えたりもしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
  • Hoffnung für alle - Wir bauen auch keine Häuser, um sesshaft zu werden; wir besitzen weder Felder noch Weinberge und Saatgut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cũng không xây nhà, không tậu vườn nho, không mua ruộng, gieo hạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือปลูกสร้างเรือนเพื่ออยู่อาศัย หรือมีที่ดิน สวนองุ่น หรือพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​สร้าง​บ้าน​อยู่ พวก​เรา​ไม่​มี​ไร่​องุ่น ไร่​นา หรือ​เมล็ด​พันธุ์​พืช
  • 2 Kings 5:26 - But Elisha said to him, “Didn’t my spirit go with you? I know that the man got down from his chariot to greet you. Is this the time for you to accept money or clothes? Is it the time to take olive groves, vineyards, flocks or herds? Is it the time to accept male and female slaves?
  • Numbers 16:14 - Besides, you haven’t brought us into a land that has plenty of milk and honey. You haven’t given us fields and vineyards of our own. Do you want to treat these men like slaves? No! We won’t come!”
  • Psalm 37:16 - Those who do what is right may have very little. But it’s better than the wealth of many sinners.
  • Jeremiah 35:7 - Also you must never build houses. You must never plant crops or vineyards. You must never have any of these things. Instead, you must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are wandering around.’
  • 1 Timothy 6:6 - You gain a lot when you live a godly life. But you must be happy with what you have.
Bible
Resources
Plans
Donate