Parallel Verses
- Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, ‘Go and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive instruction by listening to My words and honoring them?” says the Lord.
- 新标点和合本 - “万军之耶和华以色列的 神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华说:你们不受教训,不听从我的话吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,你们不肯领受训诲,听从我的话吗?这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华—以色列的 神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,你们不肯领受训诲,听从我的话吗?这是耶和华说的。
- 当代译本 - “这是以色列的上帝——万军之耶和华的话,你去告诉犹大人和耶路撒冷的居民,‘耶和华说:你们不肯受教并听从我的话吗?
- 圣经新译本 - “万军之耶和华以色列的 神这样说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘你们不接受管教,不听我的话吗?’这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “万军之耶和华以色列的神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华说:你们不受教训,不听从我的话吗?
- 和合本(拼音版) - “万军之耶和华以色列的上帝如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华说:你们不受教训,不听从我的话吗?
- New International Version - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘Will you not learn a lesson and obey my words?’ declares the Lord.
- New International Reader's Version - “The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, ‘Go. Speak to the people of Judah and Jerusalem. Tell them, “Won’t you ever learn a lesson? Won’t you ever obey my words?” announces the Lord.
- English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you not receive instruction and listen to my words? declares the Lord.
- New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Go and say to the people in Judah and Jerusalem, ‘Come and learn a lesson about how to obey me.
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Go, say to the men of Judah and the residents of Jerusalem, ‘Will you not accept discipline by listening to my words? — this is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not accept instruction by listening to My words?” declares the Lord.
- New King James Version - “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive instruction to obey My words?” says the Lord.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the Lord.
- New English Translation - The Lord God of Israel who rules over all told him, “Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them, ‘I, the Lord, say: “You must learn a lesson from this about obeying what I say!
- World English Bible - “Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive instruction to listen to my words?” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說:你們不受教訓,不聽從我的話嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,你們不肯領受訓誨,聽從我的話嗎?這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,你們不肯領受訓誨,聽從我的話嗎?這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 「這是以色列的上帝——萬軍之耶和華的話,你去告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說:你們不肯受教並聽從我的話嗎?
- 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說:‘你們不接受管教,不聽我的話嗎?’這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:你去對 猶大 人和 耶路撒冷 的居民說:永恆主發神諭說:你們不接受管教,不聽我的話麼?
- 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華以色列的神如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說:『耶和華說:你們不受教訓,不聽從我的話嗎?
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、往告猶大人、暨耶路撒冷居民曰、耶和華云、爾不受教、不聽我言乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、爾往告 猶大 人、及 耶路撒冷 居民云、主曰、何不受警教、聽我言乎、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: “Ve y dile a toda la gente de Judá y Jerusalén: ¿No pueden aprender esta lección, y obedecer mis palabras? —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - “전능한 여호와 이스라엘의 하나님이 말한다. 너는 가서 유다와 예루살렘 백성들에게 이렇게 말하라: 너희가 내 말을 듣고 교훈을 받지 않겠느냐?
- Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Пойди и скажи людям Иудеи и жителям Иерусалима: «Неужели вы не научитесь слушаться Моих слов? – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: Пойди и скажи людям Иудеи и жителям Иерусалима: «Неужели вы не научитесь слушаться Моих слов? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: Пойди и скажи людям Иудеи и жителям Иерусалима: «Неужели вы не научитесь слушаться Моих слов? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: Пойди и скажи людям Иудеи и жителям Иерусалима: «Неужели вы не научитесь слушаться Моих слов? – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Va dire aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ne retiendrez-vous pas cette leçon pour écouter mes paroles ? dit l’Eternel.
- リビングバイブル - イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。「ユダとエルサレムへ行って、レカブ家の人たちから教訓を学びなさい。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras?”, pergunta o Senhor.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels: Geh zu den Bewohnern von Juda und Jerusalem und richte ihnen aus: Warum lasst ihr euch nichts sagen? Warum missachtet ihr meine Gebote?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: Hãy đi và nói với dân tộc Giu-đa và Giê-ru-sa-lem: ‘Hãy đến và học bài học về cách vâng lời Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงไปบอกชาวยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า ‘พวกเจ้าไม่ได้เรียนรู้และปฏิบัติตามถ้อยคำของเราหรือ?’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ว่า “จงไปพูดกับผู้คนของยูดาห์และบรรดาผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็มดังนี้ ‘พวกเจ้าจะไม่ยอมรับฟังคำสั่งและเชื่อฟังคำของเราหรือ’ พระผู้เป็นเจ้าประกาศเช่นนั้น
Cross Reference
- Psalms 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you [who are willing to learn] with My eye upon you.
- Psalms 32:9 - Do not be like the horse or like the mule which have no understanding, Whose trappings include bridle and rein to hold them in check, Otherwise they will not come near to you.
- Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse [to listen to] Him who is speaking [to you now]. For if those [sons of Israel] did not escape when they refused [to listen to] him who warned them on earth [revealing God’s will], how much less will we escape if we turn our backs on Him who warns from heaven?
- Jeremiah 9:12 - Who is the wise man who may understand this [without any doubt]? To whom has the mouth of the Lord spoken, so that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a wilderness, so that no one passes through?
- Isaiah 42:23 - Who among you will listen to this? Who will listen and pay attention in the time to come?
- Proverbs 19:20 - Listen to counsel, receive instruction, and accept correction, That you may be wise in the time to come.
- Proverbs 8:10 - Take my instruction rather than [seeking] silver, And take knowledge rather than choicest gold,
- Isaiah 28:9 - They say “To whom would He teach knowledge? And to whom would He explain the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
- Isaiah 28:10 - For He says, ‘Precept upon precept, precept upon precept, Rule upon rule, rule upon rule, Here a little, there a little.’ ”
- Isaiah 28:11 - Indeed, the Lord will teach this people [in a more humiliating way] By [men with] stammering lips and a foreign tongue,
- Isaiah 28:12 - He who said to them, “This is the place of quiet, give rest to the weary,” And, “This is the resting place,” yet they would not listen.
- Jeremiah 6:8 - Be wise and be warned, O Jerusalem, Or I will be alienated from you, And make you a desolation, An uninhabited land.”
- Jeremiah 6:9 - Thus says the Lord of hosts, “They will thoroughly gather like [fruit on] a vine what is left of Israel; Pass your hand [over the vine] again and again [Babylon, tool of destruction] like a grape gatherer, Over the branches [stripping the tendrils off the vine].”
- Jeremiah 6:10 - To whom shall I (Jeremiah) speak and give warning That they may hear? Behold, their ears are closed [absolutely deaf to God] And they cannot listen. Behold, the word of the Lord has become a reprimand and an object of scorn to them; They have no delight in it.
- Jeremiah 32:33 - They have turned their back to Me and not their face; though I taught them repeatedly, yet they would not listen and receive instruction.
- Jeremiah 5:3 - O Lord, do not Your eyes look for truth? You [have seen their faithless heart and] have stricken them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction or instruction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent and return to You.