Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia gab diese Botschaft dem König in Jerusalem weiter,
- 新标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
- 当代译本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把这番话告诉了犹大王西底迦。
- 圣经新译本 - 于是耶利米先知在耶路撒冷把这一切话都告诉了犹大王西底家。
- 现代标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
- 和合本(拼音版) - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
- New International Version - Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
- New International Reader's Version - Then Jeremiah the prophet told all this to King Zedekiah in Jerusalem.
- English Standard Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
- New Living Translation - So Jeremiah the prophet delivered the message to King Zedekiah of Judah.
- The Message - The prophet Jeremiah gave this Message to Zedekiah king of Judah in Jerusalem, gave it to him word for word. It was at the very time that the king of Babylon was mounting his all-out attack on Jerusalem and whatever cities in Judah that were still standing—only Lachish and Azekah, as it turned out (they were the only fortified cities left in Judah). * * *
- Christian Standard Bible - So the prophet Jeremiah related all these words to King Zedekiah of Judah in Jerusalem
- New American Standard Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
- New King James Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
- Amplified Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
- American Standard Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
- King James Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
- New English Translation - The prophet Jeremiah told all this to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
- World English Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
- 新標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
- 當代譯本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把這番話告訴了猶大王西底迦。
- 聖經新譯本 - 於是耶利米先知在耶路撒冷把這一切話都告訴了猶大王西底家。
- 呂振中譯本 - 於是神言人 耶利米 在 耶路撒冷 將這一切話告訴 猶大 王 西底家 ;
- 現代標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
- 文理和合譯本 - 先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告猶大王西底家、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、亦攻拉吉、亞西加、猶大國所未下之城垣、斯時也、猶大王西底家駐蹕於耶路撒冷、先知耶利米以斯言告。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 在 耶路撒冷 、以斯諸言告 猶大 王 西底家 、
- Nueva Versión Internacional - El profeta Jeremías dijo todo esto a Sedequías, rey de Judá, en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 이 모든 말씀을 예루살렘에 있는 시드기야왕에게 전하였다.
- Новый Русский Перевод - И пророк Иеремия пересказал все это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
- Восточный перевод - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
- La Bible du Semeur 2015 - Le prophète Jérémie rapporta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem,
- リビングバイブル - そこでエレミヤは、そのとおりゼデキヤ王に知らせました。
- Nova Versão Internacional - O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-rê-mi thuật lại đúng những lời đó cho Vua Sê-đê-kia của Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์จึงทูลทุกอย่างต่อกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ในเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าพูดทุกสิ่งกับเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ผู้อยู่ในเยรูซาเล็ม
Cross Reference
- Matthäus 14:4 - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
- 1. Könige 21:19 - Sag ihm: ›Ist es nicht schon genug, dass du gemordet hast? Musst du nun auch noch fremdes Gut rauben? Höre, was ich, der Herr, dir sage: An der Stelle, wo die Hunde das Blut von Nabot aufgeleckt haben, werden sie auch dein Blut auflecken!‹«
- Apostelgeschichte 20:27 - Denn ich habe nichts verschwiegen, sondern euch den ganzen Plan Gottes zur Rettung der Welt verkündet.
- 1. Könige 22:14 - Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was der Herr mir aufträgt!«
- 2. Samuel 12:7 - Da sagte Nathan zu David: »Du bist dieser Mann! Der Herr, der Gott Israels, lässt dir sagen: ›Ich habe dich zum König von Israel erwählt und dich beschützt, als Saul dich umbringen wollte.
- 2. Samuel 12:8 - Den gesamten Reichtum Sauls und auch seine Frauen habe ich dir gegeben. Ganz Israel und Juda gehören dir. Und sollte dir das noch zu wenig sein, würde ich dir sogar noch mehr schenken.
- 2. Samuel 12:9 - Warum also missachtest du meinen Willen? Warum hast du getan, was ich verabscheue? Den Hetiter Uria hast du ermordet und dann seine Frau geheiratet. Ja, du, David, bist der Mörder Urias, denn du hast angeordnet, dass Uria im Kampf gegen die Ammoniter fallen sollte!
- 2. Samuel 12:10 - Du hast dich mir widersetzt und Uria die Frau weggenommen. Darum soll dein Königshaus von nun an immer wieder das Schwert zu spüren bekommen.
- 2. Samuel 12:11 - Ich, der Herr, sage dir: Jemand aus deiner eigenen Familie wird dich ins Unglück stürzen. Ich selbst werde dafür sorgen. Du musst erleben, wie ein Mann, der dir sehr nahesteht, dir deine Frauen wegnimmt und in aller Öffentlichkeit mit ihnen schläft.
- 2. Samuel 12:12 - Was du, David, heimlich getan hast, das lasse ich am helllichten Tag geschehen. Ganz Israel soll Zeuge sein.‹«
- Hesekiel 2:7 - Sag ihnen meine Botschaft, ob sie es hören wollen oder nicht. Du weißt ja, dass sie mir den Rücken gekehrt haben.
- 1. Samuel 15:16 - Da unterbrach ihn Samuel: »Hör auf damit! Der Herr hat in der letzten Nacht mit mir geredet. Ich habe dir etwas auszurichten.« »Dann sprich!«, sagte Saul,
- 1. Samuel 15:17 - und Samuel fuhr fort: »Als du zum Oberhaupt über das ganze Volk wurdest, kamst du dir selbst klein und unwürdig vor. Und doch hat der Herr gerade dich als König über Israel eingesetzt.
- 1. Samuel 15:18 - Er hat dich zu den Amalekitern geschickt und dir befohlen: ›Vollstrecke an ihnen mein Urteil. Kämpfe gegen sie, bis du sie völlig vernichtet hast, denn sie sind ein gottloses Volk.‹
- 1. Samuel 15:19 - Warum hast du dem Herrn nicht gehorcht? Warum hast du dich gierig auf die Beute gestürzt und gerade das getan, was der Herr dir verboten hatte?«
- 1. Samuel 15:20 - »Aber ich habe dem Herrn doch gehorcht!«, versuchte Saul sich zu rechtfertigen. »Ich bin dorthin gegangen, wohin er mich geschickt hat. Agag, den König von Amalek, habe ich gefangen hierhergebracht, und die anderen Amalekiter ließ ich alle umbringen.
- 1. Samuel 15:21 - Meine Leute haben bloß einige Schafe und Rinder als Beute mitgenommen, und ich kann dir sagen: Es sind nur die besten von all den Tieren, die vernichtet werden sollten. Das Volk ließ sie leben, um sie hier in Gilgal dem Herrn, deinem Gott, zu opfern.«
- 1. Samuel 15:22 - Doch Samuel erwiderte: »Was denkst du, worüber freut sich der Herr mehr: über viele Brand- und Schlachtopfer oder über Gehorsam gegenüber seinen Weisungen? Ich sage dir eines: Gehorsam ist wichtiger als das Schlachten von Opfertieren. Es ist besser, auf den Herrn zu hören, als ihm das beste Opfer zu bringen.
- 1. Samuel 15:23 - Auflehnung ist ebenso schlimm wie Zauberei, und Eigensinn ist nichts anderes als Götzendienst. Weil du gegen den Befehl des Herrn verstoßen hast, darum hat er dich verstoßen: Du wirst nicht mehr lange als König regieren!«
- 1. Samuel 15:24 - Da bekannte Saul: »Ich habe gesündigt! Ich habe den Befehl des Herrn und deine Anweisungen nicht befolgt; denn ich hatte Angst, mich meinen Soldaten zu widersetzen, und ließ ihnen daher ihren Willen.
- 1. Samuel 3:18 - Da erzählte Samuel ihm alles, ohne etwas zu verschweigen. »Er ist der Herr«, sagte Eli darauf, »er soll tun, was er für richtig hält.«