Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
34:22 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - わたしが呼び戻すので、バビロン軍は再びこの町を攻撃して占領し、火をつける。ユダの町々を、必ず見る影もなく壊し、猫の子一匹いない廃墟にする。」
  • 新标点和合本 - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 看啊,我要吩咐他们回来攻占这城,将它付之一炬,我要使犹大的城邑荒无人烟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。’”
  • New International Version - I am going to give the order, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • New International Reader's Version - But I am going to give an order,” announces the Lord. “I will bring them back to this city. They will fight against it. They will capture it and burn it down. And I will completely destroy the towns of Judah. No one will be able to live there.”
  • English Standard Version - Behold, I will command, declares the Lord, and will bring them back to this city. And they will fight against it and take it and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.”
  • New Living Translation - I will call the Babylonian armies back again. They will fight against this city and will capture it and burn it down. I will see to it that all the towns of Judah are destroyed, with no one living there.”
  • Christian Standard Bible - I am about to give the command — this is the Lord’s declaration — and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it. I will make Judah’s cities a desolation, without inhabitant.”
  • New American Standard Bible - Behold, I am going to give a command,’ declares the Lord, ‘and I will bring them back to this city, and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • New King James Version - Behold, I will command,’ says the Lord, ‘and cause them to return to this city. They will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • Amplified Bible - Behold, I am going to command [the Chaldeans who rule Babylon],’ says the Lord, ‘and I will bring them back to this city; and they will fight against it and take it and set it on fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • American Standard Version - Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
  • King James Version - Behold, I will command, saith the Lord, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
  • New English Translation - For I, the Lord, affirm that I will soon give the order and bring them back to this city. They will fight against it and capture it and burn it down. I will also make the towns of Judah desolate so that there will be no one living in them.”’”
  • World English Bible - Behold, I will command,” says Yahweh, “and cause them to return to this city. They will fight against it, take it, and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主發神諭說,我必發命令,叫他們回到這城來、攻擊它,將城攻取,放火焚燒;我必使 猶大 的城市荒涼,沒有人居住。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a dar una orden —afirma el Señor—, y los haré volver a esta ciudad. La atacarán y, luego de tomarla, la incendiarán. Dejaré a las ciudades de Judá en total desolación, sin habitantes”».
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 명령하여 이 성에 다시 오게 할 것이니 그들이 이 성을 공격하고 점령하여 불로 태워 버릴 것이다. 내가 유다 성들을 황폐하게 하여 아무도 사는 자가 없도록 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Господь, – которое вернет их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais donner mes ordres – l’Eternel le déclare – et je les ferai revenir devant cette ville ; ils l’attaqueront, ils s’en empareront et ils y mettront le feu. Et je ferai en sorte que les villes de Juda soient dévastées et privées d’habitants.
  • Nova Versão Internacional - Darei a ordem”, declara o Senhor, “e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas”.
  • Hoffnung für alle - wird es auf meinen Befehl wieder umkehren und diese Stadt belagern, sie erobern und niederbrennen. Auch die anderen Städte Judas mache ich zu einer menschenleeren Wüste. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi quân Ba-by-lôn quay lại. Họ sẽ tấn công thành này, chiếm đóng và phóng hỏa đốt thành. Ta sẽ khiến chúng tàn phá các thành Giu-đa đến nỗi không còn ai sống tại đó nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเราจะออกคำสั่งและเราจะนำพวกเขากลับมากรุงนี้อีก พวกเขาจะมาต่อสู้ เอาชนะและเผาเมืองเสีย เราจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​บัญชา​และ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​เมือง​นี้ และ​พวก​เขา​จะ​โจมตี​และ​ยึด​เมือง แล้ว​ก็​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​เป็น​ที่​รกร้าง​ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย”
Cross Reference
  • エレミヤ書 38:23 - ご家族はみな、バビロニヤ人の前に引き出されます。王ご自身も同じ目に会います。あなたはバビロン王に捕らえられ、町は焼け野原になります。」
  • 列王記Ⅱ 24:2 - そこで主は、かねて預言者たちによって警告したとおり、カルデヤ人、シリヤ人、モアブ人、アモン人の略奪隊を送って、ユダとその民を滅ぼそうとしました。
  • 列王記Ⅱ 24:3 - こうした災いがユダに臨んだのは、主のじきじきの命令によるものでした。それは、マナセがエルサレムを罪のない人の血で満たしたため、主がそれらの罪を赦さず、ユダを一掃しようと決めていたからです。
  • アモス書 3:6 - 警告の角笛が鳴っている。 聞け。そして恐れよ。 主であるわたしが あなたがたの地に災いを下そうとしているからだ。
  • イザヤ書 37:26 - だが、こうなるように昔から決めていたのは、このわたしだ。 まだそのことに気づかないのか。 大昔からこのような力を与えておいたのは、わたしだったのだ。 おまえが城壁に囲まれた町々を瓦礫の山にしたのは、わたしの計画で実現させたのだ。
  • 歴代誌Ⅱ 36:17 - そこで主は、バビロンの王を彼らのもとに攻め上らせたので、彼は若い男たちを神殿に押し込めて切り殺し、若い女や老人までも、容赦なく殺しました。主はバビロンの王を用いて、彼らを完全に滅ぼそうとしたのです。
  • エゼキエル書 33:27 - 彼らに告げよ、と主は語ります。「わたしは生きている。あの廃墟に住んでいる者は必ず剣に倒れる。原野に住んでいる者は野獣のえじきとなり、要害やほら穴にいる者は疫病にかかって死ぬ。
  • エゼキエル書 33:28 - わたしはその地を荒廃させ、彼らの高慢の鼻をへし折り、その力にとどめを刺す。イスラエルの山地にある村々は荒れはて、通る人もいなくなる。
  • イザヤ書 10:5 - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • イザヤ書 10:7 - ところが当のアッシリヤ王は、 わたしにあやつられているとは夢にも思わない。 世界征服の一部として、 神の民を攻めているだけだと考える。
  • エレミヤ書 37:8 - 一方、バビロニヤ人はこの町を占領し、すっかり灰にする。
  • エレミヤ書 37:9 - バビロニヤ人がもう来ないと考えて、自分を欺くな。そんなはずはないからだ。
  • エレミヤ書 37:10 - 万一バビロン軍を負かし、生き残りのわずかな兵が重傷を負ってテントに横たわっていたとしても、彼らははい出して来ておまえたちを破り、この町に火をつける。」
  • サムエル記Ⅱ 16:11 - 実の息子が私を殺そうとしているのだぞ。このベニヤミン人は、のろっているだけではないか。放っておきなさい。主がそうさせておられるのだから。
  • イザヤ書 64:10 - あなたの聖なる町々は破壊されたままです。 エルサレムは住む者もいない荒れ地になっています。
  • 哀歌 1:1 - かつて人々でにぎわっていたエルサレムの通りが、 今はひっそり静まり返っています。 諸国の女王だった町は今では奴隷のようで、 悲しみに沈む未亡人のように座り込んで嘆いています。
  • ゼカリヤ書 7:14 - 彼らをはるかかなたの国々に、つむじ風で吹き飛ばすようにまき散らした。彼らの地はさびれ、行き交う者もいなくなった。麗しい地は荒れすたれ、不毛の地となった。」
  • エレミヤ書 21:5 - 自らおまえたちと戦う。わたしは激しく怒っているからだ。
  • エレミヤ書 21:6 - そのうえ、恐ろしい疫病をはやらせるので、人も家畜も共に死ぬ。
  • エレミヤ書 21:7 - ゼデキヤ王も町に残っている者も、バビロンのネブカデネザル王の手に渡す。彼らは少しもあわれみをかけられることがなく、家畜のように殺される。
  • エレミヤ書 21:8 - この民にそう知らせてやるのだ。』そう主は告げます。 『生きるか死ぬかの、どちらかを選べ。
  • エレミヤ書 21:9 - エルサレムに残り、敵の手にかかって殺されたり、飢えや病気で死んだりするほうを取るか。それとも、町を出てカルデヤ軍に降伏し、生きるほうを取るか。
  • エレミヤ書 21:10 - わたしはこの町をこらしめようとしているのだ。この町の敵となり、友とはならない。この町はバビロン王の手に渡され、灰となる。』」
  • エレミヤ書 44:2 - 「イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。『おまえたちは、わたしがエルサレムとユダのすべての町にしたことを見た。それらの町々は、はなはだしい悪のために灰になり、廃墟となって、今は住む者がだれもいない。自分も先祖も知らなかった神々を拝んで、わたしの怒りを買ったからだ。
  • エレミヤ書 44:4 - わたしはわたしのしもべである預言者を送って、わたしの憎んでいるこのような恐ろしいことをしないようにと、何度も警告し、説得してきた。
  • エレミヤ書 44:5 - それなのに彼らは少しも言うことを聞かず、悪の道を捨てなかった。そして、神々にいけにえをささげ続けた。
  • エレミヤ書 44:6 - そのため、わたしの憤りは爆発し、火のようにユダの町々とエルサレム市内に燃え移り、現在のような廃墟としたのだ。』
  • マタイの福音書 22:7 - これを聞いて怒った王は、すぐさま軍兵を出動させ、人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払ってしまいました。
  • イザヤ書 24:12 - 町は荒れ放題、 城門は無残な姿をさらすばかりです。
  • イザヤ書 45:1 - これは、多くの国々を征服させるために神が選び、 油を注いで任命したクロスへの主のことばです。 神が力を与えると、彼は強大な王たちの力を砕きます。 神が彼の前でバビロンの城門を開くと、 門は二度と閉まりません。
  • イザヤ書 45:2 - 「クロスよ、わたしはあなたの前を進む。 山々を平らにし、青銅の城門を破壊し、 鉄のかんぬきを飴のようにねじ曲げる。
  • イザヤ書 45:3 - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
  • イザヤ書 6:11 - 「主よ、人々があなたに聞きたいと思うようになるまで、どのくらいの年月が必要でしょうか」と私が言うと、主は答えました。 「町々が破壊され、住む者もいなくなり、 国中が荒れ果て、
  • エレミヤ書 32:29 - また、今城壁の外にいるバビロニヤ人は、市内に侵入して町に火をつける。屋上で香をたき、ほかの神々にぶどう酒を注いで、わたしの激しい怒りを買う原因となった家々を焼き払う。
  • イザヤ書 13:3 - 主であるわたしは、 この時のために彼らを取っておいた。 わたしは、わたしの怒りを晴らすために 喜んで協力する者を呼び集めた。
  • ミカ書 7:13 - しかしまず、恐ろしい滅亡がイスラエルに臨む。 それはイスラエルの民のはなはだしい悪のためだ。
  • エレミヤ書 4:7 - ライオンのように国々を滅ぼす者が 住みかから出て来て、おまえたちの国へ向かっている。 町々は住む者もなく、廃墟となる。」
  • ゼカリヤ書 1:12 - これを聞いて、主の使いは祈りました。「全能の主よ。七十年間、あなたの怒りはエルサレムとユダの町々を襲いました。いつになったら、もう一度あわれみを示してくださるのでしょうか。」
  • エレミヤ書 52:13 - 神殿と王宮、それにすべての邸宅を焼き、
  • エレミヤ書 44:22 - 神があなたがたの悪に我慢できなくなったので、祖国は今のように荒れ果て、徹底的に破壊され、のろわれ、だれも住まない地になったのです。
  • エレミヤ書 33:10 - 花婿と花嫁の喜びに満ちた声、わたしに感謝の供え物を運んで来る人の喜びの歌が、再び、この破滅を宣告された地で聞かれるようになる。人々は、『神をほめたたえよう。神は恵み深く、そのあわれみは永遠に続く』と歌うようになる。わたしはこの地を、前よりも幸福にし、栄えさせる。
  • エレミヤ書 52:7 - 住民は城壁に穴をあけ、また兵士たちもみな夜の闇にまぎれ、王の庭園の近くにある二重の城壁の間にある門を通って、町の外へ逃げました。町はカルデヤ人にすっかり囲まれていたからです。人々は野原を横切り、アラバめざして急ぎました。
  • エレミヤ書 39:1 - ユダ王国のゼデキヤ王の第九年の十二月末、ネブカデネザルの率いる軍隊は再びエルサレムを攻撃し、町を包囲しました。
  • エレミヤ書 39:2 - それから二年後の六月末、ついに彼らは城壁を破り、町を占領しました。
  • エレミヤ書 39:8 - 一方、エルサレムの町は王宮もろとも焼き払われ、城壁は無残な姿をさらすばかりでした。
  • エレミヤ書 9:11 - 「わたしはエルサレムを、瓦礫の山にする。 そこを住みかとするのは山犬だけだ。 ユダの町々は、誰ひとり住む者のない廃墟になる。」
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - わたしが呼び戻すので、バビロン軍は再びこの町を攻撃して占領し、火をつける。ユダの町々を、必ず見る影もなく壊し、猫の子一匹いない廃墟にする。」
  • 新标点和合本 - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 看啊,我要吩咐他们回来攻占这城,将它付之一炬,我要使犹大的城邑荒无人烟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。’”
  • New International Version - I am going to give the order, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • New International Reader's Version - But I am going to give an order,” announces the Lord. “I will bring them back to this city. They will fight against it. They will capture it and burn it down. And I will completely destroy the towns of Judah. No one will be able to live there.”
  • English Standard Version - Behold, I will command, declares the Lord, and will bring them back to this city. And they will fight against it and take it and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.”
  • New Living Translation - I will call the Babylonian armies back again. They will fight against this city and will capture it and burn it down. I will see to it that all the towns of Judah are destroyed, with no one living there.”
  • Christian Standard Bible - I am about to give the command — this is the Lord’s declaration — and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it. I will make Judah’s cities a desolation, without inhabitant.”
  • New American Standard Bible - Behold, I am going to give a command,’ declares the Lord, ‘and I will bring them back to this city, and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • New King James Version - Behold, I will command,’ says the Lord, ‘and cause them to return to this city. They will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • Amplified Bible - Behold, I am going to command [the Chaldeans who rule Babylon],’ says the Lord, ‘and I will bring them back to this city; and they will fight against it and take it and set it on fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • American Standard Version - Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
  • King James Version - Behold, I will command, saith the Lord, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
  • New English Translation - For I, the Lord, affirm that I will soon give the order and bring them back to this city. They will fight against it and capture it and burn it down. I will also make the towns of Judah desolate so that there will be no one living in them.”’”
  • World English Bible - Behold, I will command,” says Yahweh, “and cause them to return to this city. They will fight against it, take it, and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主發神諭說,我必發命令,叫他們回到這城來、攻擊它,將城攻取,放火焚燒;我必使 猶大 的城市荒涼,沒有人居住。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a dar una orden —afirma el Señor—, y los haré volver a esta ciudad. La atacarán y, luego de tomarla, la incendiarán. Dejaré a las ciudades de Judá en total desolación, sin habitantes”».
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 명령하여 이 성에 다시 오게 할 것이니 그들이 이 성을 공격하고 점령하여 불로 태워 버릴 것이다. 내가 유다 성들을 황폐하게 하여 아무도 사는 자가 없도록 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Господь, – которое вернет их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais donner mes ordres – l’Eternel le déclare – et je les ferai revenir devant cette ville ; ils l’attaqueront, ils s’en empareront et ils y mettront le feu. Et je ferai en sorte que les villes de Juda soient dévastées et privées d’habitants.
  • Nova Versão Internacional - Darei a ordem”, declara o Senhor, “e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas”.
  • Hoffnung für alle - wird es auf meinen Befehl wieder umkehren und diese Stadt belagern, sie erobern und niederbrennen. Auch die anderen Städte Judas mache ich zu einer menschenleeren Wüste. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi quân Ba-by-lôn quay lại. Họ sẽ tấn công thành này, chiếm đóng và phóng hỏa đốt thành. Ta sẽ khiến chúng tàn phá các thành Giu-đa đến nỗi không còn ai sống tại đó nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเราจะออกคำสั่งและเราจะนำพวกเขากลับมากรุงนี้อีก พวกเขาจะมาต่อสู้ เอาชนะและเผาเมืองเสีย เราจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​บัญชา​และ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​เมือง​นี้ และ​พวก​เขา​จะ​โจมตี​และ​ยึด​เมือง แล้ว​ก็​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​เป็น​ที่​รกร้าง​ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย”
  • エレミヤ書 38:23 - ご家族はみな、バビロニヤ人の前に引き出されます。王ご自身も同じ目に会います。あなたはバビロン王に捕らえられ、町は焼け野原になります。」
  • 列王記Ⅱ 24:2 - そこで主は、かねて預言者たちによって警告したとおり、カルデヤ人、シリヤ人、モアブ人、アモン人の略奪隊を送って、ユダとその民を滅ぼそうとしました。
  • 列王記Ⅱ 24:3 - こうした災いがユダに臨んだのは、主のじきじきの命令によるものでした。それは、マナセがエルサレムを罪のない人の血で満たしたため、主がそれらの罪を赦さず、ユダを一掃しようと決めていたからです。
  • アモス書 3:6 - 警告の角笛が鳴っている。 聞け。そして恐れよ。 主であるわたしが あなたがたの地に災いを下そうとしているからだ。
  • イザヤ書 37:26 - だが、こうなるように昔から決めていたのは、このわたしだ。 まだそのことに気づかないのか。 大昔からこのような力を与えておいたのは、わたしだったのだ。 おまえが城壁に囲まれた町々を瓦礫の山にしたのは、わたしの計画で実現させたのだ。
  • 歴代誌Ⅱ 36:17 - そこで主は、バビロンの王を彼らのもとに攻め上らせたので、彼は若い男たちを神殿に押し込めて切り殺し、若い女や老人までも、容赦なく殺しました。主はバビロンの王を用いて、彼らを完全に滅ぼそうとしたのです。
  • エゼキエル書 33:27 - 彼らに告げよ、と主は語ります。「わたしは生きている。あの廃墟に住んでいる者は必ず剣に倒れる。原野に住んでいる者は野獣のえじきとなり、要害やほら穴にいる者は疫病にかかって死ぬ。
  • エゼキエル書 33:28 - わたしはその地を荒廃させ、彼らの高慢の鼻をへし折り、その力にとどめを刺す。イスラエルの山地にある村々は荒れはて、通る人もいなくなる。
  • イザヤ書 10:5 - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • イザヤ書 10:7 - ところが当のアッシリヤ王は、 わたしにあやつられているとは夢にも思わない。 世界征服の一部として、 神の民を攻めているだけだと考える。
  • エレミヤ書 37:8 - 一方、バビロニヤ人はこの町を占領し、すっかり灰にする。
  • エレミヤ書 37:9 - バビロニヤ人がもう来ないと考えて、自分を欺くな。そんなはずはないからだ。
  • エレミヤ書 37:10 - 万一バビロン軍を負かし、生き残りのわずかな兵が重傷を負ってテントに横たわっていたとしても、彼らははい出して来ておまえたちを破り、この町に火をつける。」
  • サムエル記Ⅱ 16:11 - 実の息子が私を殺そうとしているのだぞ。このベニヤミン人は、のろっているだけではないか。放っておきなさい。主がそうさせておられるのだから。
  • イザヤ書 64:10 - あなたの聖なる町々は破壊されたままです。 エルサレムは住む者もいない荒れ地になっています。
  • 哀歌 1:1 - かつて人々でにぎわっていたエルサレムの通りが、 今はひっそり静まり返っています。 諸国の女王だった町は今では奴隷のようで、 悲しみに沈む未亡人のように座り込んで嘆いています。
  • ゼカリヤ書 7:14 - 彼らをはるかかなたの国々に、つむじ風で吹き飛ばすようにまき散らした。彼らの地はさびれ、行き交う者もいなくなった。麗しい地は荒れすたれ、不毛の地となった。」
  • エレミヤ書 21:5 - 自らおまえたちと戦う。わたしは激しく怒っているからだ。
  • エレミヤ書 21:6 - そのうえ、恐ろしい疫病をはやらせるので、人も家畜も共に死ぬ。
  • エレミヤ書 21:7 - ゼデキヤ王も町に残っている者も、バビロンのネブカデネザル王の手に渡す。彼らは少しもあわれみをかけられることがなく、家畜のように殺される。
  • エレミヤ書 21:8 - この民にそう知らせてやるのだ。』そう主は告げます。 『生きるか死ぬかの、どちらかを選べ。
  • エレミヤ書 21:9 - エルサレムに残り、敵の手にかかって殺されたり、飢えや病気で死んだりするほうを取るか。それとも、町を出てカルデヤ軍に降伏し、生きるほうを取るか。
  • エレミヤ書 21:10 - わたしはこの町をこらしめようとしているのだ。この町の敵となり、友とはならない。この町はバビロン王の手に渡され、灰となる。』」
  • エレミヤ書 44:2 - 「イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。『おまえたちは、わたしがエルサレムとユダのすべての町にしたことを見た。それらの町々は、はなはだしい悪のために灰になり、廃墟となって、今は住む者がだれもいない。自分も先祖も知らなかった神々を拝んで、わたしの怒りを買ったからだ。
  • エレミヤ書 44:4 - わたしはわたしのしもべである預言者を送って、わたしの憎んでいるこのような恐ろしいことをしないようにと、何度も警告し、説得してきた。
  • エレミヤ書 44:5 - それなのに彼らは少しも言うことを聞かず、悪の道を捨てなかった。そして、神々にいけにえをささげ続けた。
  • エレミヤ書 44:6 - そのため、わたしの憤りは爆発し、火のようにユダの町々とエルサレム市内に燃え移り、現在のような廃墟としたのだ。』
  • マタイの福音書 22:7 - これを聞いて怒った王は、すぐさま軍兵を出動させ、人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払ってしまいました。
  • イザヤ書 24:12 - 町は荒れ放題、 城門は無残な姿をさらすばかりです。
  • イザヤ書 45:1 - これは、多くの国々を征服させるために神が選び、 油を注いで任命したクロスへの主のことばです。 神が力を与えると、彼は強大な王たちの力を砕きます。 神が彼の前でバビロンの城門を開くと、 門は二度と閉まりません。
  • イザヤ書 45:2 - 「クロスよ、わたしはあなたの前を進む。 山々を平らにし、青銅の城門を破壊し、 鉄のかんぬきを飴のようにねじ曲げる。
  • イザヤ書 45:3 - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
  • イザヤ書 6:11 - 「主よ、人々があなたに聞きたいと思うようになるまで、どのくらいの年月が必要でしょうか」と私が言うと、主は答えました。 「町々が破壊され、住む者もいなくなり、 国中が荒れ果て、
  • エレミヤ書 32:29 - また、今城壁の外にいるバビロニヤ人は、市内に侵入して町に火をつける。屋上で香をたき、ほかの神々にぶどう酒を注いで、わたしの激しい怒りを買う原因となった家々を焼き払う。
  • イザヤ書 13:3 - 主であるわたしは、 この時のために彼らを取っておいた。 わたしは、わたしの怒りを晴らすために 喜んで協力する者を呼び集めた。
  • ミカ書 7:13 - しかしまず、恐ろしい滅亡がイスラエルに臨む。 それはイスラエルの民のはなはだしい悪のためだ。
  • エレミヤ書 4:7 - ライオンのように国々を滅ぼす者が 住みかから出て来て、おまえたちの国へ向かっている。 町々は住む者もなく、廃墟となる。」
  • ゼカリヤ書 1:12 - これを聞いて、主の使いは祈りました。「全能の主よ。七十年間、あなたの怒りはエルサレムとユダの町々を襲いました。いつになったら、もう一度あわれみを示してくださるのでしょうか。」
  • エレミヤ書 52:13 - 神殿と王宮、それにすべての邸宅を焼き、
  • エレミヤ書 44:22 - 神があなたがたの悪に我慢できなくなったので、祖国は今のように荒れ果て、徹底的に破壊され、のろわれ、だれも住まない地になったのです。
  • エレミヤ書 33:10 - 花婿と花嫁の喜びに満ちた声、わたしに感謝の供え物を運んで来る人の喜びの歌が、再び、この破滅を宣告された地で聞かれるようになる。人々は、『神をほめたたえよう。神は恵み深く、そのあわれみは永遠に続く』と歌うようになる。わたしはこの地を、前よりも幸福にし、栄えさせる。
  • エレミヤ書 52:7 - 住民は城壁に穴をあけ、また兵士たちもみな夜の闇にまぎれ、王の庭園の近くにある二重の城壁の間にある門を通って、町の外へ逃げました。町はカルデヤ人にすっかり囲まれていたからです。人々は野原を横切り、アラバめざして急ぎました。
  • エレミヤ書 39:1 - ユダ王国のゼデキヤ王の第九年の十二月末、ネブカデネザルの率いる軍隊は再びエルサレムを攻撃し、町を包囲しました。
  • エレミヤ書 39:2 - それから二年後の六月末、ついに彼らは城壁を破り、町を占領しました。
  • エレミヤ書 39:8 - 一方、エルサレムの町は王宮もろとも焼き払われ、城壁は無残な姿をさらすばかりでした。
  • エレミヤ書 9:11 - 「わたしはエルサレムを、瓦礫の山にする。 そこを住みかとするのは山犬だけだ。 ユダの町々は、誰ひとり住む者のない廃墟になる。」
Bible
Resources
Plans
Donate