Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
33:5 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - ‘While they (the besieged Jews) are coming to fight against the Chaldeans and to fill the houses with the dead bodies of men whom I have slain in My anger and in My wrath, for I have hidden My face [in disgust] from this city because of all their wickedness.
  • 新标点和合本 - 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们与迦勒底人争战,用我在怒气和愤怒中所杀之人的尸首塞满这房屋;我因他们一切的恶,转脸不顾这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们与迦勒底人争战,用我在怒气和愤怒中所杀之人的尸首塞满这房屋;我因他们一切的恶,转脸不顾这城。
  • 当代译本 - 他们与迦勒底人争战只会使这些房屋堆满死尸,因为我要在怒气和烈怒中杀死他们。他们作恶多端,我必掩面不理这城。
  • 圣经新译本 - ‘这城的居民出去和迦勒底人争战,就必使这些房屋充满死尸,就是我在怒气和烈怒中击杀的。因为他们的一切恶行,我掩面不顾这城。
  • 现代标点和合本 - 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和愤怒中所杀的人。因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
  • 和合本(拼音版) - 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
  • New International Version - in the fight with the Babylonians : ‘They will be filled with the dead bodies of the people I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.
  • New International Reader's Version - That was during their fight with the armies of Babylon. The Lord says, “The houses will be filled with dead bodies. They will be the bodies of the people I will kill. I will kill them when I am very angry with them. I will hide my face from this city. That’s because its people have committed so many sins.
  • English Standard Version - They are coming in to fight against the Chaldeans and to fill them with the dead bodies of men whom I shall strike down in my anger and my wrath, for I have hidden my face from this city because of all their evil.
  • New Living Translation - You expect to fight the Babylonians, but the men of this city are already as good as dead, for I have determined to destroy them in my terrible anger. I have abandoned them because of all their wickedness.
  • Christian Standard Bible - The people coming to fight the Chaldeans will fill the houses with the corpses of their own men that I strike down in my wrath and fury. I have hidden my face from this city because of all their evil.
  • New American Standard Bible - ‘While they are coming to fight the Chaldeans and to fill their houses with the bodies of people whom I have struck down in My anger and My wrath, and I have hidden My face from this city because of all their wickedness:
  • New King James Version - ‘They come to fight with the Chaldeans, but only to fill their places with the dead bodies of men whom I will slay in My anger and My fury, all for whose wickedness I have hidden My face from this city.
  • American Standard Version - while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
  • King James Version - They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
  • New English Translation - ‘The defenders of the city will go out and fight with the Babylonians. But they will only fill those houses and buildings with the dead bodies of the people that I will kill in my anger and my wrath. That will happen because I have decided to turn my back on this city on account of the wicked things they have done.
  • World English Bible - while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city:
  • 新標點和合本 - 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和忿怒中所殺的人,因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們與迦勒底人爭戰,用我在怒氣和憤怒中所殺之人的屍首塞滿這房屋;我因他們一切的惡,轉臉不顧這城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們與迦勒底人爭戰,用我在怒氣和憤怒中所殺之人的屍首塞滿這房屋;我因他們一切的惡,轉臉不顧這城。
  • 當代譯本 - 他們與迦勒底人爭戰只會使這些房屋堆滿死屍,因為我要在怒氣和烈怒中殺死他們。他們作惡多端,我必掩面不理這城。
  • 聖經新譯本 - ‘這城的居民出去和迦勒底人爭戰,就必使這些房屋充滿死屍,就是我在怒氣和烈怒中擊殺的。因為他們的一切惡行,我掩面不顧這城。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人必來攻 城 ,使這些房屋充滿着人的屍身,就是我發怒氣和烈怒時所擊殺的人;因為我因他們一切的壞事掩面不顧這城。
  • 現代標點和合本 - 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和憤怒中所殺的人。因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。
  • 文理和合譯本 - 眾至、與迦勒底人戰、我因斯民之惡、掩面不顧此邑、必以我發忿震怒所殺之屍、充其第宅、
  • Nueva Versión Internacional - “Los babilonios vienen para atacar la ciudad y llenarla de cadáveres. En mi ira y furor he ocultado mi rostro de esta ciudad; la heriré de muerte a causa de todas sus maldades.
  • Новый Русский Перевод - – Израильтяне будут сражаться с халдеями, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своем гневе и ярости, потому что Я скрыл Свое лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • Восточный перевод - – Исраильтяне будут сражаться с вавилонянами, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своём гневе и ярости, потому что Я скрыл Своё лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Исраильтяне будут сражаться с вавилонянами, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своём гневе и ярости, потому что Я скрыл Своё лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Исроильтяне будут сражаться с вавилонянами, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своём гневе и ярости, потому что Я скрыл Своё лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • La Bible du Semeur 2015 - dans la bataille engagée contre les Chaldéens : cela n’aboutira qu’à remplir ces maisons des cadavres des hommes que je m’en vais frapper dans ma colère et mon indignation. Je me suis détourné de cette ville à cause du mal qui s’y fait.
  • リビングバイブル - バビロニヤ人は侵入して来る。この町の男たちは、すでに死んだも同然だ。わたしが、激しい怒りをもって殺そうと決めているからだ。彼らのひどい悪のために、わたしは彼らを見捨てた。たとえ助けを呼び求めても、あわれまない。
  • Nova Versão Internacional - na luta contra os babilônios: “Elas ficarão cheias de cadáveres dos homens que matarei no meu furor. Ocultarei desta cidade o meu rosto por causa de toda a sua maldade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân này chiến đấu chống lại quân Ba-by-lôn, nhưng những người trong thành này chết nhiều đến nỗi thành đầy thi thể, vì bị Ta hình phạt trong cơn thịnh nộ. Ta đã từ bỏ họ vì tội ác họ quá nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการต่อสู้กับชาวบาบิโลน นั้นว่า ‘สถานที่เหล่านี้จะเต็มไปด้วยซากศพของผู้ที่เราประหารด้วยความโกรธและด้วยโทสะของเรา เราจะเบือนหน้าหนีกรุงนี้เพราะความชั่วร้ายทั้งปวงของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​การ​ต่อสู้​กับ​ชาว​เคลเดีย “จะ​มี​ร่าง​ของ​คน​ตาย​ใน​บ้าน​เรือน เรา​เป็น​ผู้​ที่​ฆ่า​พวก​เขา​เนื่องจาก​ความ​โกรธ​และ​กริ้ว​มาก เรา​ได้​ซ่อน​หน้า​ของ​เรา​ไป​จาก​เมือง​นี้​แล้ว​ก็​เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
Cross Reference
  • Deuteronomy 32:20 - Then He said, ‘I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom there is no faithfulness.
  • Jeremiah 18:17 - I will scatter them like an east wind Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their disaster [says the Lord].’ ”
  • Ezekiel 39:29 - I will not hide My face from them any longer, because I will have poured out My Spirit on the house of Israel,” says the Lord God.
  • Ezekiel 39:23 - And the nations will know [without any doubt] that the house of Israel went into exile for their great sin, because they acted treacherously against Me; and I hid My face (favor, blessing) from them. So I gave them into the hand of their enemies, and they all fell [into captivity or were killed] by [the power of] the sword.
  • Ezekiel 39:24 - I dealt with them in accordance with their uncleanness and their transgressions, and I hid My face from them.” ’ ”
  • Micah 3:4 - Then they will cry to the Lord, But He will not answer them; Instead, He will even hide His face from them at that time [withholding His mercy] Because they have practiced and tolerated and ignored evil acts.
  • Isaiah 1:15 - So when you spread out your hands [in prayer, pleading for My help], I will hide My eyes from you; Yes, even though you offer many prayers, I will not be listening. Your hands are full of blood!
  • Isaiah 1:16 - “Wash yourselves, make yourselves clean; Get your evil deeds out of My sight. Stop doing evil,
  • Isaiah 64:7 - There is no one who calls on Your name, Who awakens and causes himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have handed us over to the [consuming and destructive] power of our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing].
  • Deuteronomy 31:17 - Then My anger will be kindled and burn against them in that day, and I will abandon (turn away from) them and hide My face from them. They will be devoured, and many evils and troubles will come on them, so that they will say in that day, ‘Is it not because our God is not among us that these evils have come on us?’
  • Jeremiah 37:9 - Thus says the Lord, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly stay away from us,” for they will not stay away.
  • Jeremiah 37:10 - For even if you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only the wounded men among them, yet they would rise up, every man confined in his tent, and burn down this city with fire.’ ”
  • Jeremiah 21:4 - ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Behold, I will turn back and dull the edge of the weapons of war that are in your hands, [those] with which you fight against the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the walls; and I will bring them into the center of this city (Jerusalem).
  • Jeremiah 21:5 - I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm in anger, in fury, and in great indignation and wrath.
  • Jeremiah 21:6 - I will also strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great virulent disease.
  • Jeremiah 21:7 - Then afterward,” says the Lord, “I will hand over Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the virulent disease, the sword, and the famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemy, into the hand of those who seek their lives. And he will strike them with the edge of the sword; he will not spare them nor have mercy and compassion on them.” ’
  • Jeremiah 32:5 - and he will lead Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him [for evaluation and judgment],” says the Lord. “If you fight against the Chaldeans, you will not succeed” ’?”
  • Jeremiah 21:10 - For I have set My face against this city to do harm and not good,” says the Lord. “It shall be given into the hand of the king of Babylon and he will burn it with fire.” ’
  • Isaiah 8:17 - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - ‘While they (the besieged Jews) are coming to fight against the Chaldeans and to fill the houses with the dead bodies of men whom I have slain in My anger and in My wrath, for I have hidden My face [in disgust] from this city because of all their wickedness.
  • 新标点和合本 - 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们与迦勒底人争战,用我在怒气和愤怒中所杀之人的尸首塞满这房屋;我因他们一切的恶,转脸不顾这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们与迦勒底人争战,用我在怒气和愤怒中所杀之人的尸首塞满这房屋;我因他们一切的恶,转脸不顾这城。
  • 当代译本 - 他们与迦勒底人争战只会使这些房屋堆满死尸,因为我要在怒气和烈怒中杀死他们。他们作恶多端,我必掩面不理这城。
  • 圣经新译本 - ‘这城的居民出去和迦勒底人争战,就必使这些房屋充满死尸,就是我在怒气和烈怒中击杀的。因为他们的一切恶行,我掩面不顾这城。
  • 现代标点和合本 - 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和愤怒中所杀的人。因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
  • 和合本(拼音版) - 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
  • New International Version - in the fight with the Babylonians : ‘They will be filled with the dead bodies of the people I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.
  • New International Reader's Version - That was during their fight with the armies of Babylon. The Lord says, “The houses will be filled with dead bodies. They will be the bodies of the people I will kill. I will kill them when I am very angry with them. I will hide my face from this city. That’s because its people have committed so many sins.
  • English Standard Version - They are coming in to fight against the Chaldeans and to fill them with the dead bodies of men whom I shall strike down in my anger and my wrath, for I have hidden my face from this city because of all their evil.
  • New Living Translation - You expect to fight the Babylonians, but the men of this city are already as good as dead, for I have determined to destroy them in my terrible anger. I have abandoned them because of all their wickedness.
  • Christian Standard Bible - The people coming to fight the Chaldeans will fill the houses with the corpses of their own men that I strike down in my wrath and fury. I have hidden my face from this city because of all their evil.
  • New American Standard Bible - ‘While they are coming to fight the Chaldeans and to fill their houses with the bodies of people whom I have struck down in My anger and My wrath, and I have hidden My face from this city because of all their wickedness:
  • New King James Version - ‘They come to fight with the Chaldeans, but only to fill their places with the dead bodies of men whom I will slay in My anger and My fury, all for whose wickedness I have hidden My face from this city.
  • American Standard Version - while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
  • King James Version - They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
  • New English Translation - ‘The defenders of the city will go out and fight with the Babylonians. But they will only fill those houses and buildings with the dead bodies of the people that I will kill in my anger and my wrath. That will happen because I have decided to turn my back on this city on account of the wicked things they have done.
  • World English Bible - while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city:
  • 新標點和合本 - 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和忿怒中所殺的人,因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們與迦勒底人爭戰,用我在怒氣和憤怒中所殺之人的屍首塞滿這房屋;我因他們一切的惡,轉臉不顧這城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們與迦勒底人爭戰,用我在怒氣和憤怒中所殺之人的屍首塞滿這房屋;我因他們一切的惡,轉臉不顧這城。
  • 當代譯本 - 他們與迦勒底人爭戰只會使這些房屋堆滿死屍,因為我要在怒氣和烈怒中殺死他們。他們作惡多端,我必掩面不理這城。
  • 聖經新譯本 - ‘這城的居民出去和迦勒底人爭戰,就必使這些房屋充滿死屍,就是我在怒氣和烈怒中擊殺的。因為他們的一切惡行,我掩面不顧這城。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人必來攻 城 ,使這些房屋充滿着人的屍身,就是我發怒氣和烈怒時所擊殺的人;因為我因他們一切的壞事掩面不顧這城。
  • 現代標點和合本 - 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和憤怒中所殺的人。因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。
  • 文理和合譯本 - 眾至、與迦勒底人戰、我因斯民之惡、掩面不顧此邑、必以我發忿震怒所殺之屍、充其第宅、
  • Nueva Versión Internacional - “Los babilonios vienen para atacar la ciudad y llenarla de cadáveres. En mi ira y furor he ocultado mi rostro de esta ciudad; la heriré de muerte a causa de todas sus maldades.
  • Новый Русский Перевод - – Израильтяне будут сражаться с халдеями, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своем гневе и ярости, потому что Я скрыл Свое лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • Восточный перевод - – Исраильтяне будут сражаться с вавилонянами, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своём гневе и ярости, потому что Я скрыл Своё лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Исраильтяне будут сражаться с вавилонянами, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своём гневе и ярости, потому что Я скрыл Своё лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Исроильтяне будут сражаться с вавилонянами, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своём гневе и ярости, потому что Я скрыл Своё лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • La Bible du Semeur 2015 - dans la bataille engagée contre les Chaldéens : cela n’aboutira qu’à remplir ces maisons des cadavres des hommes que je m’en vais frapper dans ma colère et mon indignation. Je me suis détourné de cette ville à cause du mal qui s’y fait.
  • リビングバイブル - バビロニヤ人は侵入して来る。この町の男たちは、すでに死んだも同然だ。わたしが、激しい怒りをもって殺そうと決めているからだ。彼らのひどい悪のために、わたしは彼らを見捨てた。たとえ助けを呼び求めても、あわれまない。
  • Nova Versão Internacional - na luta contra os babilônios: “Elas ficarão cheias de cadáveres dos homens que matarei no meu furor. Ocultarei desta cidade o meu rosto por causa de toda a sua maldade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân này chiến đấu chống lại quân Ba-by-lôn, nhưng những người trong thành này chết nhiều đến nỗi thành đầy thi thể, vì bị Ta hình phạt trong cơn thịnh nộ. Ta đã từ bỏ họ vì tội ác họ quá nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการต่อสู้กับชาวบาบิโลน นั้นว่า ‘สถานที่เหล่านี้จะเต็มไปด้วยซากศพของผู้ที่เราประหารด้วยความโกรธและด้วยโทสะของเรา เราจะเบือนหน้าหนีกรุงนี้เพราะความชั่วร้ายทั้งปวงของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​การ​ต่อสู้​กับ​ชาว​เคลเดีย “จะ​มี​ร่าง​ของ​คน​ตาย​ใน​บ้าน​เรือน เรา​เป็น​ผู้​ที่​ฆ่า​พวก​เขา​เนื่องจาก​ความ​โกรธ​และ​กริ้ว​มาก เรา​ได้​ซ่อน​หน้า​ของ​เรา​ไป​จาก​เมือง​นี้​แล้ว​ก็​เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
  • Deuteronomy 32:20 - Then He said, ‘I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom there is no faithfulness.
  • Jeremiah 18:17 - I will scatter them like an east wind Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their disaster [says the Lord].’ ”
  • Ezekiel 39:29 - I will not hide My face from them any longer, because I will have poured out My Spirit on the house of Israel,” says the Lord God.
  • Ezekiel 39:23 - And the nations will know [without any doubt] that the house of Israel went into exile for their great sin, because they acted treacherously against Me; and I hid My face (favor, blessing) from them. So I gave them into the hand of their enemies, and they all fell [into captivity or were killed] by [the power of] the sword.
  • Ezekiel 39:24 - I dealt with them in accordance with their uncleanness and their transgressions, and I hid My face from them.” ’ ”
  • Micah 3:4 - Then they will cry to the Lord, But He will not answer them; Instead, He will even hide His face from them at that time [withholding His mercy] Because they have practiced and tolerated and ignored evil acts.
  • Isaiah 1:15 - So when you spread out your hands [in prayer, pleading for My help], I will hide My eyes from you; Yes, even though you offer many prayers, I will not be listening. Your hands are full of blood!
  • Isaiah 1:16 - “Wash yourselves, make yourselves clean; Get your evil deeds out of My sight. Stop doing evil,
  • Isaiah 64:7 - There is no one who calls on Your name, Who awakens and causes himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have handed us over to the [consuming and destructive] power of our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing].
  • Deuteronomy 31:17 - Then My anger will be kindled and burn against them in that day, and I will abandon (turn away from) them and hide My face from them. They will be devoured, and many evils and troubles will come on them, so that they will say in that day, ‘Is it not because our God is not among us that these evils have come on us?’
  • Jeremiah 37:9 - Thus says the Lord, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly stay away from us,” for they will not stay away.
  • Jeremiah 37:10 - For even if you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only the wounded men among them, yet they would rise up, every man confined in his tent, and burn down this city with fire.’ ”
  • Jeremiah 21:4 - ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Behold, I will turn back and dull the edge of the weapons of war that are in your hands, [those] with which you fight against the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the walls; and I will bring them into the center of this city (Jerusalem).
  • Jeremiah 21:5 - I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm in anger, in fury, and in great indignation and wrath.
  • Jeremiah 21:6 - I will also strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great virulent disease.
  • Jeremiah 21:7 - Then afterward,” says the Lord, “I will hand over Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the virulent disease, the sword, and the famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemy, into the hand of those who seek their lives. And he will strike them with the edge of the sword; he will not spare them nor have mercy and compassion on them.” ’
  • Jeremiah 32:5 - and he will lead Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him [for evaluation and judgment],” says the Lord. “If you fight against the Chaldeans, you will not succeed” ’?”
  • Jeremiah 21:10 - For I have set My face against this city to do harm and not good,” says the Lord. “It shall be given into the hand of the king of Babylon and he will burn it with fire.” ’
  • Isaiah 8:17 - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
Bible
Resources
Plans
Donate