Parallel Verses
- English Standard Version - Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
- 当代译本 - 然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替之约和天地运行之律,
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- New International Version - This is what the Lord says: ‘If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
- New International Reader's Version - I say, ‘What if I had not made my covenant with day and night? What if I had not established the laws of heaven and earth?
- New Living Translation - But this is what the Lord says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
- The Message - “Well, here’s God’s response: ‘If my covenant with day and night wasn’t in working order, if sky and earth weren’t functioning the way I set them going, then, but only then, you might think I had disowned the descendants of Jacob and of my servant David, and that I wouldn’t set up any of David’s descendants over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But as it is, I will give them back everything they’ve lost. The last word is, I will have mercy on them.’”
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: If I do not keep my covenant with the day and with the night, and if I fail to establish the fixed order of heaven and earth,
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: ‘If My covenant for day and night does not continue, and I have not established the fixed patterns of heaven and earth,
- New King James Version - “Thus says the Lord: ‘If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
- Amplified Bible - Thus says the Lord, ‘If My covenant with day and night does not stand, and if I have not established the fixed patterns of heaven and earth, [the whole order of nature,]
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
- King James Version - Thus saith the Lord; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
- New English Translation - But I, the Lord, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
- World English Bible - Yahweh says: “If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
- 當代譯本 - 然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替之約和天地運行之律,
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
- 呂振中譯本 - 但永恆主這麼說:我若沒有 跟 黑夜白晝 立 我的約,我若沒有立定天地的定律,
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
- 文理委辦譯本 - 惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: “Si yo no hubiera establecido mi pacto con el día ni con la noche, ni hubiera fijado las leyes que rigen el cielo y la tierra,
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와는 밤과 낮의 질서와 우주의 법칙을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Только если бы Я не заключал завета с днем и ночью, и уставов для небес и земли Я не давал,
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Si je n’ai pas conclu d’alliance avec le jour, et si je n’ai pas fait d’alliance avec la nuit, si je n’ai pas instauré des lois pour le ciel et pour la terre,
- リビングバイブル - だが、わたしはこう答えよう。わたしが昼と夜、天と地の法則を変えないように、わたしの民を捨てるはずはない。わたしは決して、ユダヤ人とわたしのしもべダビデとを見限らない。また、ダビデの子がやがてアブラハム、イサク、ヤコブの子孫を支配するという計画を変えない。それどころか、彼らにあわれみをかけ、その財産を元どおりにする。」
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
- Hoffnung für alle - Doch ich, der Herr, sage: Meinen Bund mit dem Tag und der Nacht werde ich niemals brechen, und die Ordnungen von Himmel und Erde lasse ich für alle Zeiten gelten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Nếu Ta không lập giao ước với ngày và đêm, không thay đổi các định luật vũ trụ, Ta sẽ không từ bỏ dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘หากเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญาที่เรามีต่อกลางวันและกลางคืน และไม่ได้กำหนดกฎเกณฑ์ของฟ้าสวรรค์และโลกไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ถ้าเราไม่รักษาสัญญาเรื่องวันและคืนและกฎของฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
Cross Reference
- Genesis 9:9 - “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
- Genesis 9:10 - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
- Genesis 9:11 - I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
- Genesis 9:12 - And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
- Genesis 9:13 - I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
- Genesis 9:14 - When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
- Genesis 9:15 - I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
- Genesis 9:16 - When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
- Genesis 9:17 - God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
- Genesis 8:22 - While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.”
- Jeremiah 33:20 - “Thus says the Lord: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time,
- Jeremiah 31:35 - Thus says the Lord, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name:
- Jeremiah 31:36 - “If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”
- Psalms 104:19 - He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
- Psalms 74:16 - Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun.
- Psalms 74:17 - You have fixed all the boundaries of the earth; you have made summer and winter.