Parallel Verses
- 현대인의 성경 - “너희가 만일 내가 정한 낮과 밤의 질서를 파괴하여 낮과 밤이 제때에 오지 않도록 할 수 있다면
- 新标点和合本 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
- 当代译本 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
- 圣经新译本 - “耶和华这样说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时更替,
- 现代标点和合本 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
- 和合本(拼音版) - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
- New International Version - “This is what the Lord says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,
- New International Reader's Version - The Lord said, “Could you ever break my covenant with the day? Could you ever break my covenant with the night? Could you ever stop day and night from coming at their appointed times?
- English Standard Version - “Thus says the Lord: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time,
- New Living Translation - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other,
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night so that day and night cease to come at their regular time,
- New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night do not occur at their proper time,
- New King James Version - “Thus says the Lord: ‘If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that there will not be day and night in their season,
- Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night do not take place at their appointed times,
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
- King James Version - Thus saith the Lord; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
- New English Translation - “I, Lord, make the following promise: ‘I have made a covenant with the day and with the night that they will always come at their proper times. Only if you people could break that covenant
- World English Bible - “Yahweh says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time;
- 新標點和合本 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
- 當代譯本 - 「耶和華這樣說,『除非你們能廢除我與白晝黑夜所立的約,叫白晝黑夜不再按時更替,
- 聖經新譯本 - “耶和華這樣說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時更替,
- 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
- 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
- 文理和合譯本 - 耶和華云、我所立晝夜之約、如爾曹能廢之、使晝夜失時、
- 文理委辦譯本 - 我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: “Si ustedes pudieran romper mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de modo que el día y la noche no llegaran a su debido tiempo,
- Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой завет с днем и Мой завет с ночью, чтобы день и ночь не наступали больше в положенное им время,
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Si vous réussissez à rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit ne paraissent plus en leur temps,
- リビングバイブル - 「わたしが昼および夜と結んだ契約を破り、きちんと決まった時間に、昼や夜がこないようにできるか。もしできたら、わたしがわたしのしもべダビデと結んだ契約も破られ、彼の王座につく子孫はいなくなる。このように、神に仕えるレビ人の祭司たちと結んだわたしの契約も、決して破棄されない。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que está determinado para vocês,
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Ich habe mit dem Tag und der Nacht einen Bund geschlossen, dass sie zur rechten Zeit aufeinander folgen; niemand kann diese Ordnung umstoßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Khi nào ngươi hủy bỏ được giao ước ngày và đêm của Ta, làm cho ngày, đêm lộn xộn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘หากเจ้าเลิกล้มพันธสัญญาที่เรามีต่อกลางวันและกลางคืน จนทำให้วันและคืนไม่ได้มาถึงตามกำหนดเวลาปกติได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ถ้าเจ้าสามารถทำให้กลางวันและกลางคืนหยุดหมุนเวียนตามกำหนดเวลาที่เราระบุไว้ได้
Cross Reference
- 예레미야 31:35 - 낮에 빛을 내는 해를 주시고 달과 별들의 질서를 정하셔서 밤을 비추게 하시며 바다를 휘저어 성난 파도를 일으키시는 여호와, 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
- 예레미야 31:36 - 여호와께서 말씀하신다. “이런 자연 질서가 지속되는 한 이스라엘도 언제까지나 나라로서 존속할 것이다.
- 예레미야 31:37 - 하늘이 측량되고 땅의 기초가 탐지된다면 몰라도 그런 일이 있기 전에는 이스라엘 백성이 죄를 지었다는 이유로 내가 그들을 버리지 않을 것이다.”
- 예레미야 33:25 - 그러나 나 여호와는 밤과 낮의 질서와 우주의 법칙을 만들었다.
- 예레미야 33:26 - 내가 행한 일이 이와 같이 확실한 것처럼 내가 야곱과 내 종 다윗의 후손을 버리지 않고 아브라함과 이삭과 야곱의 후손을 다스릴 자를 다윗의 자손 가운데서 분명히 택할 것이다. 그리고 내가 내 백성을 이전 상태로 회복시키고 그들을 불쌍히 여길 것이다.”
- 창세기 8:22 - 땅이 남아 있는 한 심고 추수하는 때가 있을 것이며 추위와 더위, 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 않을 것이다.”
- 시편 104:19 - 달은 계절을 구분하고 해는 지는 곳을 안다.
- 시편 104:20 - 그가 흑암을 보내 밤이 되게 하시니 숲속의 모든 짐승들이 기어나오는구나.
- 시편 104:21 - 젊은 사자가 먹이를 찾아 으르렁거리며 하나님께 양식을 구하다가
- 시편 104:22 - 해가 돋으면 슬그머니 물러나 굴에 가서 눕고
- 시편 104:23 - 사람은 그때 나와 일을 하며 저녁까지 수고한다.
- 시편 89:37 - 하늘의 충실한 증인인 달처럼 영구할 것이다.”
- 이사야 54:9 - “내가 노아 때에 다시는 홍수로 세상을 멸망시키지 않겠다고 맹세한 것처럼 다시는 너에게 분노하거나 너를 책망하지 않기로 맹세하였다.
- 이사야 54:10 - 산은 움직여 없어질지라도 너에 대한 나의 한결같은 사랑은 변하지 않을 것이며 평화에 대한 내 약속은 취소되지 않을 것이다. 이것은 너를 불쌍히 여기는 나 여호와의 말이다.”