Parallel Verses
- 圣经新译本 - 因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。
- 新标点和合本 - “因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 和合本2010(神版-简体) - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 当代译本 - 因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远坐在以色列的宝座上,
- 现代标点和合本 - “因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上,
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
- New International Version - For this is what the Lord says: ‘David will never fail to have a man to sit on the throne of Israel,
- New International Reader's Version - The Lord says, “David will always have a son to sit on the throne of Israel.
- English Standard Version - “For thus says the Lord: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
- New Living Translation - For this is what the Lord says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.
- Christian Standard Bible - “For this is what the Lord says: David will never fail to have a man sitting on the throne of the house of Israel.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord says: ‘ David shall not lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
- New King James Version - “For thus says the Lord: ‘David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
- Amplified Bible - For thus says the Lord, ‘David shall never lack a man (descendant) to sit on the throne of the house of Israel;
- American Standard Version - For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
- King James Version - For thus saith the Lord; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
- New English Translation - For I, the Lord, promise: “David will never lack a successor to occupy the throne over the nation of Israel.
- World English Bible - For Yahweh says: “David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel.
- 新標點和合本 - 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
- 當代譯本 - 因為耶和華說,『我應許大衛的後裔必永遠坐在以色列的寶座上,
- 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說:‘大衛家必不斷有人坐在以色列家的王位上。
- 呂振中譯本 - 『因為永恆主這麼說: 大衛 家 總必不斷地會有人坐 以色列 家的王位;
- 現代標點和合本 - 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上,
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、大闢必有後、踐以色列國位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 大衛 家永不乏人坐於國位、治理 以色列 族、
- Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor: “Nunca le faltará a David un descendiente que ocupe el trono del pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 다윗의 후손 가운데서 이스라엘의 왕위에 앉을 자가 끊어지지 않고
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь: – Давид не останется без сидящего на престоле дома Израиля,
- Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный: – Давуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный: – Давуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный: – Довуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : David aura toujours l’un de ses descendants sur le trône du peuple d’Israël.
- リビングバイブル - それからは、ダビデの世継ぎが永久にイスラエルの王座につく。
- Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor: “Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage euch: Immer wird ein Nachkomme Davids als König über Israel regieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Đa-vít sẽ có một hậu tự ngồi trên ngôi Ít-ra-ên mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘ดาวิดจะไม่ขาดคนครองบัลลังก์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ผู้สืบเชื้อสายของดาวิดที่จะนั่งบนบัลลังก์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะไม่มีวันสูญไป
Cross Reference
- 撒母耳记下 3:29 - 愿这流人血的罪归到约押的头上和他父亲的全家!又愿约押家不断有患血漏病的、长痲风的、拿拐杖的、倒毙在剑下的和缺乏粮食的。”
- 耶利米书 35:19 - 所以,万军之耶和华以色列的 神这样说:‘利甲的儿子约拿达必永远不断有人在我面前侍立。’”
- 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子纠正他。
- 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱必不离开他,像离开在你面前的扫罗一样。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
- 历代志上 17:27 - 现在请你赐福你仆人的家,使它在你面前永远存留。耶和华啊,因为你已经赐福了你仆人的家,它必永远蒙福。”
- 列王纪上 8:25 - 耶和华以色列的 神啊,现在求你谨守你应许你仆人我父亲大卫的话:‘只要你的子孙谨守他们的行为,像你在我面前所行的一样,就必不断有人坐以色列的王位。’
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
- 诗篇 89:29 - 我要使他的后裔存到永远, 使他的王位好像天一样长久。
- 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的典章而行;
- 诗篇 89:31 - 如果他们违背我的律例, 不遵守我的诫命,
- 诗篇 89:32 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 诗篇 89:33 - 但我必不把我的慈爱从他身上收回, 也必不背弃我的信实。
- 诗篇 89:34 - 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的 话。
- 诗篇 89:35 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
- 诗篇 89:36 - 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳 长存,
- 诗篇 89:37 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
- 历代志上 17:11 - 你的寿数满足,归你列祖那里的时候,我必兴起你的后裔接替你,他是你的众子中的一位;我必坚立他的国。
- 历代志上 17:12 - 他要为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
- 历代志上 17:13 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
- 历代志上 17:14 - 我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
- 路加福音 1:32 - 他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
- 路加福音 1:33 - 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
- 列王纪上 2:4 - 这样,耶和华必坚立他所说有关我的话,说:‘如果你的子孙谨慎自己所行的,一心一意、诚诚实实行在我面前,就不断有人坐以色列的王位了。’