Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 「耶和華說:日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。
- 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然实现。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然实现。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要实现我给以色列人和犹大人的美好应许。
- 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必实践我向以色列家和犹大家应许赐福的诺言。
- 现代标点和合本 - “耶和华说:日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
- New International Version - “ ‘The days are coming,’ declares the Lord, ‘when I will fulfill the good promise I made to the people of Israel and Judah.
- New International Reader's Version - “The days are coming,” announces the Lord. “At that time I will fulfill my good promise to my people. I made it to the people of Israel and Judah.
- English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and the house of Judah.
- New Living Translation - “The day will come, says the Lord, when I will do for Israel and Judah all the good things I have promised them.
- The Message - “‘Watch for this: The time is coming’—God’s Decree—‘when I will keep the promise I made to the families of Israel and Judah. When that time comes, I will make a fresh and true shoot sprout from the David-Tree. He will run this country honestly and fairly. He will set things right. That’s when Judah will be secure and Jerusalem live in safety. The motto for the city will be, “God Has Set Things Right for Us.” God has made it clear that there will always be a descendant of David ruling the people of Israel and that there will always be Levitical priests on hand to offer burnt offerings, present grain offerings, and carry on the sacrificial worship in my honor.’” * * *
- Christian Standard Bible - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will fulfill the good promise that I have spoken concerning the house of Israel and the house of Judah.
- New American Standard Bible - ‘Behold, days are coming,’ declares the Lord, ‘when I will fulfill the good word which I have spoken concerning the house of Israel and the house of Judah.
- New King James Version - ‘Behold, the days are coming,’ says the Lord, ‘that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah:
- Amplified Bible - ‘Behold, the days are coming,’ says the Lord, ‘when I will fulfill the good word and promise which I have made regarding the house of Israel and the house of Judah.
- American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
- King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
- New English Translation - “I, the Lord, affirm: ‘The time will certainly come when I will fulfill my gracious promise concerning the nations of Israel and Judah.
- World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然實現。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然實現。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要實現我給以色列人和猶大人的美好應許。
- 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必實踐我向以色列家和猶大家應許賜福的諾言。
- 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我向 以色列 家和 猶大 家所應許的福樂、我一定要實行。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我論以色列家、及猶大家、所言之嘉言、我必成之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我許以色列族猶大家之福、時至必有效驗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我向 以色列 族與 猶大 族許福、時日將至、我必踐其言、
- Nueva Versión Internacional - »”Llegarán días —afirma el Señor—, en que cumpliré la promesa de bendición que hice al pueblo de Israel y a la tribu de Judá.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “내가 이스라엘과 유다 백성에게 약속한 것을 이행할 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Непременно наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал дому Израиля и дому Иуды.
- Восточный перевод - Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал Исраилу и Иудее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал Исраилу и Иудее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал Исроилу и Иудее.
- La Bible du Semeur 2015 - Le temps vient, l’Eternel le déclare, où je vais accomplir cette promesse de bienfait que j’avais prononcée pour le royaume d’Israël et celui de Juda .
- リビングバイブル - イスラエルとユダに、わたしが約束しておいたすべての祝福の実現する日がくる。
- Nova Versão Internacional - “Dias virão”, declara o Senhor, “em que cumprirei a promessa que fiz à comunidade de Israel e à comunidade de Judá.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, da erfülle ich meine Verheißung für Israel und Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ có ngày, Chúa Hằng Hữu phán, Ta sẽ thực hiện những điều Ta đã hứa với dân tộc Ít-ra-ên và Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘วันนั้นจะมาถึง เมื่อเราจะทำตามพันธสัญญาที่เต็มไปด้วยพระคุณซึ่งเราได้ให้ไว้แก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ดูเถิด จะถึงวันเมื่อเราจะทำตามคำสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์
Cross Reference
- 彌迦書 5:2 - 「伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裡出來, 在以色列中為我做掌權的。 他的根源從亙古,從太初就有。」
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生, 有一子賜給我們, 政權必擔在他的肩頭上。 他名稱為奇妙、策士、全能的神、 永在的父、和平的君。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮, 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平、公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。
- 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
- 但以理書 9:25 - 你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。
- 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 路加福音 1:70 - 正如主藉著從創世以來聖先知的口所說的話,
- 希伯來書 11:40 - 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
- 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
- 但以理書 7:13 - 我在夜間的異象中觀看, 見有一位像人子的, 駕著天雲而來, 被領到亙古常在者面前,
- 但以理書 7:14 - 得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都侍奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去, 他的國必不敗壞。
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿,立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。
- 耶利米書 32:38 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
- 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂。
- 耶利米書 32:40 - 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。
- 耶利米書 32:41 - 我必歡喜施恩於他們,要盡心、盡意,誠誠實實將他們栽於此地。
- 撒迦利亞書 9:9 - 「錫安的民哪,應當大大喜樂! 耶路撒冷的民哪,應當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡, 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎著驢, 就是騎著驢的駒子。
- 撒迦利亞書 9:10 - 我必除滅以法蓮的戰車 和耶路撒冷的戰馬, 爭戰的弓也必除滅。 他必向列國講和平, 他的權柄必從這海管到那海, 從大河管到地極。
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你的刑罰, 趕出你的仇敵。 以色列的王耶和華在你中間, 你必不再懼怕災禍。
- 西番雅書 3:16 - 當那日,必有話向耶路撒冷說: 「不要懼怕!錫安哪, 不要手軟!
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神是施行拯救、 大有能力的主, 他在你中間必因你歡欣喜樂, 默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
- 耶利米書 31:27 - 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
- 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
- 耶利米書 31:31 - 耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約。
- 耶利米書 31:32 - 不像我拉著他們祖宗的手領他們出埃及地的時候,與他們所立的約,我雖做他們的丈夫,他們卻背了我的約。」這是耶和華說的。
- 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要做他們的神,他們要做我的子民。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和自己的弟兄說『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到至大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。」這是耶和華說的。
- 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
- 路加福音 10:24 - 我告訴你們:從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
- 阿摩司書 9:11 - 「到那日,我必建立大衛倒塌的帳幕, 堵住其中的破口, 把那破壞的建立起來, 重新修造,像古時一樣,
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他腳前要拜他。他說:「千萬不可!我和你並你那些為耶穌作見證的弟兄同是做僕人的,你要敬拜神!因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。」
- 使徒行傳 13:32 - 我們也報好信息給你們,就是:那應許祖宗的話,
- 使徒行傳 13:33 - 神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說: 『你是我的兒子, 我今日生你。』
- 歷代志上 17:13 - 我要做他的父,他要做我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。
- 歷代志上 17:14 - 我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡,他的國位也必堅定直到永遠。』」
- 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一王憑公義行政, 必有首領藉公平掌權。
- 以賽亞書 32:2 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
- 哥林多後書 1:20 - 神的應許不論有多少,在基督都是是的,所以藉著他也都是實在 的,叫神因我們得榮耀。
- 創世記 22:18 - 並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
- 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,做他們的牧人。
- 以西結書 34:24 - 我耶和華必做他們的神,我的僕人大衛必在他們中間做王。這是耶和華說的。
- 以西結書 34:25 - 「我必與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕,他們就必安居在曠野,躺臥在林中。
- 創世記 49:10 - 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅 來到, 萬民都必歸順。
- 耶利米書 29:10 - 「耶和華如此說:為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們成就我的恩言,使你們仍回此地。
- 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
- 哈該書 2:6 - 萬軍之耶和華如此說:過不多時,我必再一次震動天地、滄海與旱地。
- 哈該書 2:7 - 我必震動萬國,萬國的珍寶必都運來 ,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
- 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華說:銀子是我的,金子也是我的。
- 哈該書 2:9 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀,在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」