Parallel Verses
- リビングバイブル - こうして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
- 新标点和合本 - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
- 当代译本 - 他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
- 圣经新译本 - 他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
- 现代标点和合本 - 他们要做我的子民,我要做他们的神。
- 和合本(拼音版) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- New International Version - They will be my people, and I will be their God.
- New International Reader's Version - They will be my people. And I will be their God.
- English Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God.
- New Living Translation - They will be my people, and I will be their God.
- Christian Standard Bible - They will be my people, and I will be their God.
- New American Standard Bible - They shall be My people, and I will be their God;
- New King James Version - They shall be My people, and I will be their God;
- Amplified Bible - They will be My people, and I will be their God;
- American Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God:
- King James Version - And they shall be my people, and I will be their God:
- New English Translation - They will be my people, and I will be their God.
- World English Bible - Then they will be my people, and I will be their God.
- 新標點和合本 - 他們要作我的子民,我要作他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的 神。
- 當代譯本 - 他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
- 呂振中譯本 - 他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。
- 現代標點和合本 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
- 文理和合譯本 - 彼必為我民、我為其上帝、
- 文理委辦譯本 - 彼必為我民、我必為其上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必為我民、我必為其天主、
- Nueva Versión Internacional - Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
- 현대인의 성경 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- Восточный перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
- Nova Versão Internacional - Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Sie sollen mein Volk sein, und ich will wieder ihr Gott sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm dân Ta và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
Cross Reference
- へブル人への手紙 11:16 - しかし彼らは、それには目もくれず、神が用意された天の都を一心に見つめていました。それで神は、彼らの神と呼ばれることを誇りとなさったのです。
- エゼキエル書 39:28 - その時、わたしの民は彼らを捕囚に追いやったのも、また祖国に連れ戻したのも、彼らの神である主であることを知る。わたしは一人も残さず国々から連れ戻す。
- エゼキエル書 39:22 - その時から、イスラエルの民は、わたしが彼らの神、主であることを知る。
- エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
- 申命記 26:17 - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
- 申命記 26:18 - そこで主は、こう宣言なさいました。『すでに約束したとおり、あなたはわたしの宝の民だ。すべてのおきてを守るなら、
- 申命記 26:19 - あなたを他のどの国よりもすばらしい国とし、称賛の的となるようにする。そしてすでに約束したとおり、あなたを、あなたの神、主の聖なる民とする』と。」
- 創世記 17:7 - この契約を、わたしは何世代にもわたって永遠に守り続ける。あなたとの間だけでなく、あなたの子孫との間の契約でもあるからだ。わたしがあなたの神となり、また、あなたの子孫の神となるという契約である。このカナンの全土は永久にあなたとその子孫のものだ。すなわち、わたしがあなたがたの神となる。
- エレミヤ書 30:22 - おまえたちはわたしの民となり、 わたしはおまえたちの神となる。
- エゼキエル書 36:28 - そして、あなたがたは、わたしが先祖に与えたイスラエルの地に住み、あなたがたはわたしの民となり、わたしもあなたがたの神となる。
- エレミヤ書 31:1 - その時、イスラエルの全家族はわたしを主と認める。彼らは、わたしの民としてふるまうようになる。
- ゼカリヤ書 13:9 - わたしは、その残った三分の一を、 金や銀を精錬するように、火の中を通らせて純化する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしはその声を聞く。 わたしは『これはわたしの民』と言い、 彼らは『主はわたしたちの神です』と言う。」
- ヨハネの黙示録 21:7 - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
- エゼキエル書 11:19 - わたしはあなたがたに、一つの心と一つの新しい霊を与える。石の心を取り除き、代わりに神を愛する柔らかい心を与える。
- エゼキエル書 11:20 - あなたがたがわたしのおきてを守れるようになるためである。こうしてあなたがたはわたしの民となり、わたしもまた、あなたがたの神となる。
- エゼキエル書 37:27 - 彼らのうちにわたしの住まいを設ける。そう、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
- へブル人への手紙 8:10 - ここにわたしは、イスラエルの民と新しい契約を結ぶ。わたしはこの律法を彼らの心に刻む。そうすれば、何も言わなくても、彼らに、わたしの思いがはっきりわかるようになる。心の中に律法があるので、彼らは喜んで従うようになるだろう。こうして、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
- エレミヤ書 24:7 - わたしに対して正しく応答する心を彼らに与える。彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。彼らは大喜びで、わたしのもとに帰って来るからだ。