Parallel Verses
- Christian Standard Bible - “for this city has caused my wrath and fury from the day it was built until now. I will therefore remove it from my presence
- 新标点和合本 - 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和愤怒,以致我将这城从我面前除掉;
- 和合本2010(神版-简体) - 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和愤怒,以致我将这城从我面前除掉;
- 当代译本 - 这城自从建立以来直到如今一直惹我发怒,以致我决意从眼前毁灭它。
- 圣经新译本 - ‘因为这城自从建造的那天,直到今日,都不断惹起我的怒气和烈怒,以致我要把她从我面前除掉。
- 现代标点和合本 - 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和愤怒,使我将这城从我面前除掉。
- 和合本(拼音版) - 这城自从建造的那日,直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉。
- New International Version - From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.
- New International Reader's Version - “This city has always stirred up my great anger. It has done it since the day it was built. Now I must remove it from my sight.
- English Standard Version - This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built to this day, so that I will remove it from my sight
- New Living Translation - “From the time this city was built until now, it has done nothing but anger me, so I am determined to get rid of it.
- The Message - “This city has made me angry from the day they built it, and now I’ve had my fill. I’m destroying it. I can’t stand to look any longer at the wicked lives of the people of Israel and Judah, deliberately making me angry, the whole lot of them—kings and leaders and priests and preachers, in the country and in the city. They’ve turned their backs on me—won’t even look me in the face!—even though I took great pains to teach them how to live. They refused to listen, refused to be taught. Why, they even set up obscene god and goddess statues in the Temple built in my honor—an outrageous desecration! And then they went out and built shrines to the god Baal in the valley of Hinnom, where they burned their children in sacrifice to the god Molech—I can hardly conceive of such evil!—turning the whole country into one huge act of sin. * * *
- New American Standard Bible - “Indeed this city has been to Me a provocation of My anger and My wrath since the day that they built it, even to this day, so that it should be removed from My sight,
- New King James Version - ‘For this city has been to Me a provocation of My anger and My fury from the day that they built it, even to this day; so I will remove it from before My face
- Amplified Bible - “From the day that they built it [during the reign of Solomon], even to this day, this city has been such a provocation of My anger and My wrath, that I must remove it from My sight,
- American Standard Version - For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my wrath from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
- King James Version - For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
- New English Translation - This will happen because the people of this city have aroused my anger and my wrath since the time they built it until now. They have made me so angry that I am determined to remove it from my sight.
- World English Bible - For this city has been to me a provocation of my anger and of my wrath from the day that they built it even to this day, so that I should remove it from before my face,
- 新標點和合本 - 這城自從建造的那日直到今日,常惹我的怒氣和忿怒,使我將這城從我面前除掉;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這城自從建造的那日直到今日,常惹我的怒氣和憤怒,以致我將這城從我面前除掉;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這城自從建造的那日直到今日,常惹我的怒氣和憤怒,以致我將這城從我面前除掉;
- 當代譯本 - 這城自從建立以來直到如今一直惹我發怒,以致我決意從眼前毀滅它。
- 聖經新譯本 - ‘因為這城自從建造的那天,直到今日,都不斷惹起我的怒氣和烈怒,以致我要把她從我面前除掉。
- 呂振中譯本 - 因為這城自從人建造它那一天、直到今日、就常激我的怒氣和烈怒,以致我須將這城從我面前除掉。
- 現代標點和合本 - 這城自從建造的那日直到今日,常惹我的怒氣和憤怒,使我將這城從我面前除掉。
- 文理和合譯本 - 此邑自始建、迄於今日、干我怒、激我忿、致屏之於我前、
- 文理委辦譯本 - 自建此城、以迄今日、斯民也干予震怒、我遐棄之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自建斯城之日、以迄今日、恆干我怒、激我忿、使我除之於我前、
- Nueva Versión Internacional - Desde el día en que construyeron esta ciudad hasta hoy, ella ha sido para mí motivo de ira y de furor. Por eso la quitaré de mi presencia,
- 현대인의 성경 - 그들은 이 성이 건설된 때부터 지금까지 나의 분노만 일으켰으므로 내가 이 성을 없애 버리기로 작정하였다.
- Новый Русский Перевод - Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя.
- Восточный перевод - Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette ville a provoqué ma colère et mon indignation, depuis qu’on l’a bâtie jusqu’à ce jour : je vais l’écarter de ma vue,
- リビングバイブル - この町は、建てられた時から今日まで、わたしを怒らせることばかりしてきた。だから、わたしはこの町を滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - ‘Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
- Hoffnung für alle - Schon als Jerusalem gegründet wurde, haben die Menschen dort mich bis aufs Äußerste gereizt, und so ist es bis heute geblieben! Darum lasse ich diese Stadt nun vom Erdboden verschwinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ khi thành này được sáng lập đến nay, dân cư nó chỉ cố tình chọc giận Ta, vậy nên Ta quyết định dẹp nó đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับตั้งแต่วันที่สร้างขึ้นจวบจนบัดนี้ กรุงนี้ได้ยั่วโทสะเราจนเราต้องกำจัดให้พ้นหน้าเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองนี้ได้ยั่วโทสะเราและทำให้เรากริ้วเป็นที่สุด ตั้งแต่วันที่สร้างเมืองขึ้นมาจนถึงวันนี้ เราจึงจะกำจัดให้พ้นไปจากหน้าเรา
Cross Reference
- Lamentations 1:8 - Jerusalem has sinned grievously; therefore, she has become an object of scorn. All who honored her now despise her, for they have seen her nakedness. She herself groans and turns away. ט Teth
- 2 Kings 22:16 - ‘This is what the Lord says: I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants, fulfilling all the words of the book that the king of Judah has read,
- 2 Kings 22:17 - because they have abandoned me and burned incense to other gods in order to anger me with all the work of their hands. My wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.’
- Luke 13:33 - Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
- Luke 13:34 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
- Ezekiel 22:2 - “As for you, son of man, will you pass judgment? Will you pass judgment against the city of blood? Then explain all her detestable practices to her.
- Ezekiel 22:3 - You are to say, ‘This is what the Lord God says: A city that sheds blood within her walls so that her time of judgment has come and who makes idols for herself so that she is defiled!
- Ezekiel 22:4 - You are guilty of the blood you have shed, and you are defiled from the idols you have made. You have brought your judgment days near and have come to your years of punishment. Therefore, I have made you a disgrace to the nations and a mockery to all the lands.
- Ezekiel 22:5 - Those who are near and those far away from you will mock you, you infamous one full of turmoil.
- Ezekiel 22:6 - “‘Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
- Ezekiel 22:7 - Father and mother are treated with contempt, and the resident alien is exploited within you. The fatherless and widow are oppressed in you.
- Ezekiel 22:8 - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
- Ezekiel 22:9 - There are men within you who slander in order to shed blood. People who live in you eat at the mountain shrines; they commit depraved acts within you.
- Ezekiel 22:10 - Men within you have sexual intercourse with their father’s wife and violate women during their menstrual impurity.
- Ezekiel 22:11 - One man within you commits a detestable act with his neighbor’s wife; another defiles his daughter-in-law with depravity; and yet another violates his sister, his father’s daughter.
- Ezekiel 22:12 - People who live in you accept bribes in order to shed blood. You take interest and profit on a loan and brutally extort your neighbors. You have forgotten me. This is the declaration of the Lord God.
- Ezekiel 22:13 - “‘Now look, I clap my hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.
- Ezekiel 22:14 - Will your courage endure or your hands be strong in the days when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will act.
- Ezekiel 22:15 - I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness.
- Ezekiel 22:16 - You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.’”
- Ezekiel 22:17 - The word of the Lord came to me:
- Ezekiel 22:18 - “Son of man, the house of Israel has become merely dross to me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are just dross from silver.
- Ezekiel 22:19 - Therefore, this is what the Lord God says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem.
- Ezekiel 22:20 - Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to blow fire on them and melt them, so I will gather you in my anger and wrath, put you inside, and melt you.
- Ezekiel 22:21 - Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted within the city.
- Ezekiel 22:22 - As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, the Lord, have poured out my wrath on you.”
- 2 Kings 23:15 - He even tore down the altar at Bethel and the high place that had been made by Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin. He burned the high place, crushed it to dust, and burned the Asherah.
- Jeremiah 23:14 - Among the prophets of Jerusalem also I saw a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, and none turns his back on evil. They are all like Sodom to me; Jerusalem’s residents are like Gomorrah.
- Jeremiah 23:15 - Therefore, this is what the Lord of Armies says concerning the prophets: I am about to feed them wormwood and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.
- 1 Kings 11:7 - At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the abhorrent idol of Moab, and for Milcom, the abhorrent idol of the Ammonites, on the hill across from Jerusalem.
- 1 Kings 11:8 - He did the same for all his foreign wives, who were burning incense and offering sacrifices to their gods.
- Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
- Jeremiah 6:6 - For this is what the Lord of Armies says: Cut down the trees; raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished. There is nothing but oppression within her.
- Jeremiah 6:7 - As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to my attention.
- Jeremiah 5:9 - Should I not punish them for these things? This is the Lord’s declaration. Should I not avenge myself on such a nation as this?
- Jeremiah 5:10 - Go up among her vineyard terraces and destroy them, but do not finish them off. Prune away her shoots, for they do not belong to the Lord.
- Jeremiah 5:11 - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 27:10 - They are prophesying a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.
- 2 Kings 24:3 - Indeed, this happened to Judah at the Lord’s command to remove them from his presence. It was because of the sins of Manasseh, according to all he had done,
- 2 Kings 24:4 - and also because of all the innocent blood he had shed. He had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive.
- 2 Kings 21:16 - Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem with it from one end to another. This was in addition to his sin that he caused Judah to commit, so that they did what was evil in the Lord’s sight.
- 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where I will put my name.”
- 2 Kings 21:5 - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
- 2 Kings 21:6 - He sacrificed his son in the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a huge amount of evil in the Lord’s sight, angering him.
- 2 Kings 21:7 - Manasseh set up the carved image of Asherah, which he made, in the temple that the Lord had spoken about to David and his son Solomon: “I will establish my name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
- 2 Kings 23:27 - For the Lord had said, “I will also remove Judah from my presence just as I have removed Israel. I will reject this city Jerusalem, that I have chosen, and the temple about which I said, ‘My name will be there.’”