Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 「唉,主耶和華啊!看哪,是你以偉大的能力和伸出的膀臂造了諸天和大地,在你沒有任何難成的事。
- 新标点和合本 - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
- 当代译本 - “主耶和华啊,看啊,你伸出臂膀以大能创造天地,你无所不能。
- 环球圣经译本 - ‘哎呀,主耶和华啊,是你以大能和伸出的手臂创造天地,在你没有难成的事!
- 圣经新译本 - ‘主耶和华啊!你看,你曾用大能和伸出来的膀臂创造了天地;在你并没有难成的事。
- 中文标准译本 - “唉,主耶和华啊!看哪,是你以伟大的能力和伸出的膀臂造了诸天和大地,在你没有任何难成的事。
- 现代标点和合本 - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
- 和合本(拼音版) - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
- New International Version - “Ah, Sovereign Lord, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
- New International Reader's Version - “ ‘Lord and King, you have reached out your great and powerful arm. You have made the heavens and the earth. Nothing is too hard for you.
- English Standard Version - ‘Ah, Lord God! It is you who have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.
- New Living Translation - “O Sovereign Lord! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
- Christian Standard Bible - Oh, Lord God! You yourself made the heavens and earth by your great power and with your outstretched arm. Nothing is too difficult for you!
- New American Standard Bible - ‘Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,
- New King James Version - ‘Ah, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You.
- Amplified Bible - ‘Ah Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! There is nothing too difficult or too wonderful for You—
- American Standard Version - Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
- King James Version - Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
- New English Translation - ‘Oh, Lord God, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!
- World English Bible - “Ah Lord Yahweh! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. There is nothing too hard for you.
- 新標點和合本 - 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
- 當代譯本 - 「主耶和華啊,看啊,你伸出臂膀以大能創造天地,你無所不能。
- 環球聖經譯本 - ‘哎呀,主耶和華啊,是你以大能和伸出的手臂創造天地,在你沒有難成的事!
- 聖經新譯本 - ‘主耶和華啊!你看,你曾用大能和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。
- 呂振中譯本 - 「哀,主永恆主啊,你看,是你用大能大力和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成 的事。
- 現代標點和合本 - 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華與、爾以巨能大力肇造天地、詎有難行之事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主耶和華歟、曾以巨力大能、 大能原文作伸臂 創造天地、無事主不能成、
- Nueva Versión Internacional - »¡Ah, Señor mi Dios! Tú, con tu gran fuerza y tu brazo poderoso, has hecho los cielos y la tierra. Para ti no hay nada imposible.
- 현대인의 성경 - “주 여호와여, 주는 위대한 능력과 힘으로 천지를 만드셨습니다. 그래서 주에게는 어려워서 못하실 일이 하나도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - – О Владыка Господь! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простертой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
- Восточный перевод - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Seigneur Eternel ! C’est toi qui as créé le ciel et la terre par ta grande puissance, et en déployant ta force. Pour toi rien n’est trop extraordinaire.
- リビングバイブル - 「ああ神よ。あなたは大きな力をもって天と地をお造りました。あなたにとって、難しいことは何一つありません。
- Nova Versão Internacional - “Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
- Hoffnung für alle - »Ach, Herr, mein Gott, durch deine starke Hand und deine große Macht hast du den Himmel und die Erde geschaffen. Nichts ist dir unmöglich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao! Chính Ngài đã dùng quyền năng vĩ đại và cánh tay vô địch mà tạo dựng trời và đất. Thật chẳng có việc gì quá khó cho Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่เหยียดออก ไม่มีสิ่งใดยากเกินไปสำหรับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ พระองค์เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพลานุภาพของพระองค์ ไม่มีสิ่งใดยากเกินไปสำหรับพระองค์
- Thai KJV - ‘ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ดูเถิด คือพระองค์เอง ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งของพระองค์และด้วยพระกรซึ่งเหยียดออกของพระองค์ สำหรับพระองค์ไม่มีสิ่งใดที่ยากเกิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ข้าแต่พระยาห์เวห์ เจ้านายของข้าพเจ้า พระองค์สร้างฟ้าและแผ่นดินโลกด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ และแขนที่ยื่นออกมาของพระองค์ ไม่มีอะไรที่ยากเกินไปสำหรับพระองค์
- onav - «آهِ أَيُّهَا السَّيِّدُ الرَّبُّ، إِنَّكَ أَنْتَ الَّذِي صَنَعْتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِقُوَّتِكَ الْعَظِيمَةِ وَذِرَاعِكَ الْمَمْدُودَةِ وَلا يَتَعَذَّرُ عَلَيْكَ أَمْرٌ.
Cross Reference
- 以弗所書 3:9 - 並且使所有的人都明白這奧祕的計劃 到底是什麼,這奧祕自古以來被隱藏在 創造萬有的神裡面,
- 以弗所書 3:10 - 為要使天上的統治者和掌權者,如今藉著教會能明白神各種各樣的智慧。
- 以弗所書 3:11 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
- 以賽亞書 44:24 - 你的救贖主耶和華——從你在母腹中就塑造了你,他如此說: 「是我耶和華造了萬物, 我獨自展開了諸天, 我單獨鋪張了大地;
- 耶利米書 4:10 - 我就說:「唉,主耶和華啊!你真是欺哄了這民和耶路撒冷,你說『你們必得平安』,其實刀劍已經抵住喉嚨了!」
- 使徒行傳 17:24 - 造了宇宙和其中萬有的神,這一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裡,
- 以西結書 9:8 - 他們殺戮的時候,我被留在那裡。我就臉伏於地,哀叫說:「唉,主耶和華啊!難道你要向耶路撒冷傾瀉你的怒火,把以色列的餘剩之民全都滅掉嗎?」
- 使徒行傳 14:15 - 喊著說:「各位,你們為什麼做這些事呢?我們和你們同樣是人!我們向你們傳福音,是要你們離棄這些虛妄的事,歸向永生的神,就是造了天、地、海和其中萬有的神。
- 以西結書 11:13 - 我正說預言的時候,比納雅的兒子皮拉提死了。我就臉伏於地,大聲哀叫說:「唉,主耶和華啊!你要滅絕以色列的餘剩之民嗎?」
- 使徒行傳 7:49 - 『主說:「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造什麼樣的殿宇 呢? 我安息的地方在哪裡呢?
- 使徒行傳 7:50 - 這一切難道不都是我手所造的嗎?」』
- 使徒行傳 15:18 - 這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』
- 撒迦利亞書 12:1 - 耶和華的話語,就是默示,是關於以色列的: 展開諸天、奠定大地的根基、造人裡面之靈的耶和華宣告:
- 以賽亞書 48:12 - 「雅各——我所召喚的以色列啊, 你要聽我的話! 我就是那一位; 我是首先的,我也是末後的。
- 以賽亞書 48:13 - 我親手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一召喚它們, 它們就一同立起。
- 但以理書 2:22 - 是他顯明深奧和隱祕的事; 他知道黑暗中有什麼, 光明也與他同在。
- 耶利米書 14:13 - 我就說:「唉,主耶和華啊!看哪,那些先知一直對他們說:『你們不會看到刀劍,饑荒也不會臨到你們,耶和華 必在這地方賜給你們長久的平安。』」
- 詩篇 136:5 - 當稱謝那藉著聰慧造了諸天的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:6 - 當稱謝那把大地鋪在眾水之上的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:7 - 當稱謝那造了大光的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:8 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:9 - 他讓月亮和星辰管黑夜, 他的慈愛永遠長存!
- 以賽亞書 42:5 - 神耶和華創造諸天,展開穹蒼, 鋪張地和地所出的一切, 又把氣息賜給地上的眾人, 把靈賜給行在其中的人—— 神耶和華如此說:
- 歌羅西書 1:15 - 愛子是那不可見之神的形像, 是一切被造之物的長子 ,
- 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是藉著他造的: 天上和地上的,看得見和看不見的, 無論王位或主權,統治的或掌權的, 一切都是藉著他造的,也是為他而造的,
- 耶利米書 51:19 - 雅各擁有的份並不像這些偶像, 那一位是萬物的創造主, 以色列是他的產業、他的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
- 耶利米書 51:15 - 是耶和華以自己的能力創造大地, 以自己的智慧確立世界, 以自己的聰慧展開諸天。
- 耶利米書 1:6 - 我就說:「唉,主耶和華啊!看哪,我不知道怎麼說話,因為我是個少年人。」
- 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 詩篇 146:6 - 造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信實,直到永遠。
- 尼希米記 9:6 - 你,唯獨你是耶和華! 你造了天和天上的天,以及天上的萬象, 地和地上的一切、海和海中的一切; 你使這一切都存活, 諸天的萬象都向你下拜。
- 以賽亞書 46:9 - 你們當記念亙古以來的往事! 我是神,沒有另一位; 我是神,沒有可比我的。
- 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就宣告尚未成就的事。 我說:『我的籌算必成立, 我所喜悅的一切,我都必成就。』
- 希伯來書 1:2 - 但在末後的這些日子裡 ,神藉著他的 兒子向我們說話。神預定了他為萬有的繼承人,也藉著他造了宇宙 。
- 希伯來書 1:3 - 他是神榮耀的光輝,是神本體的真像,以自己大能的話語托住萬有。他成就了潔淨罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右邊。
- 以賽亞書 40:26 - 你們向高天舉目觀看吧! 是誰創造了這些萬象? 是按著數目把萬象領出來的那一位! 他一一點其名; 因他 的大能大力, 它們一個也不缺失。
- 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為什麼說, 以色列啊,你為什麼聲稱: 「我的道路從耶和華面前隱藏了, 我應得的公正被我的神忽略了」?
- 以賽亞書 40:28 - 難道你不知道嗎? 難道你沒有聽過嗎? 永恆的神耶和華——創造地極的主, 他不乏力,也不疲憊; 他的聰慧無法測度。
- 詩篇 102:25 - 你在起初奠定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
- 約翰福音 1:1 - 太初有道, 道與神同在, 道就是神。
- 約翰福音 1:2 - 這道太初與神同在。
- 約翰福音 1:3 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
- 啟示錄 4:11 - 「我們的主、我們的神哪 , 你配接受榮耀、尊貴和權能, 因為你創造了萬有; 萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
- 希伯來書 1:10 - 他又說: 「主啊,你在起初立定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
- 希伯來書 1:11 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
- 希伯來書 1:12 - 你將要把天地像外衣那樣捲起來, 天地也要像衣服那樣 被更換; 你卻永不改變, 你的歲月沒有窮盡。」
- 以賽亞書 45:12 - 是我造了地, 又在其上創造人; 是我親手展開了諸天, 又命定其中的萬象。
- 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這樣說:「那些不曾創造天地的神明,必從地上、從天下滅亡。」
- 耶利米書 10:12 - 是耶和華以自己的能力創造大地, 以自己的智慧確立世界, 以自己的聰慧展開諸天。
- 創世記 1:1 - 起初,神創造諸天和大地。
- 創世記 1:2 - 那時大地空虛混沌,黑暗在淵面上,神的靈運行在水面上。
- 創世記 1:3 - 神說:「要有光」,就有了光。
- 創世記 1:4 - 神看光是好的。神把光和黑暗分開,
- 創世記 1:5 - 神稱光為「晝」,稱黑暗為「夜」。有晚上,有早晨;這是第一日。
- 創世記 1:6 - 神說:「讓眾水之間有穹蒼,把水和水分開。」
- 創世記 1:7 - 神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事情就如此成就了。
- 創世記 1:8 - 神稱穹蒼為「天」。有晚上,有早晨;這是第二日。
- 創世記 1:9 - 神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
- 創世記 1:10 - 神稱乾處為「地」,稱水的聚集之處為「海」。神看這是好的。
- 創世記 1:11 - 神說:「讓地長出植物——結種子的蔬草和結果實的果樹,各從其類,地上的果實中都有種子。」事情就如此成就了。
- 創世記 1:12 - 地就生出了植物——結種子的蔬草,各從其類;還有結果實、果實中有種子的樹,各從其類。神看這是好的。
- 創世記 1:13 - 有晚上,有早晨;這是第三日。
- 創世記 1:14 - 神說:「讓天上的穹蒼中有光體來分晝夜,讓它們成為標記來定節令、日子和年歲;
- 創世記 1:15 - 讓它們在天上穹蒼中發光來照亮大地。」事情就如此成就了。
- 創世記 1:16 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
- 創世記 1:17 - 神把它們安置在天上的穹蒼中來照亮大地,
- 創世記 1:18 - 分管晝與夜,並分開光與黑暗。神看這是好的。
- 創世記 1:19 - 有晚上,有早晨;這是第四日。
- 創世記 1:20 - 神說:「讓水中繁衍成群的活物,讓飛鳥在大地之上、在天上的穹蒼中飛翔。」
- 創世記 1:21 - 神就創造了海中的巨獸和水中群聚、游動的各樣活物,各從其類;又創造了各樣有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
- 創世記 1:22 - 神祝福牠們說:「要繁衍增多、充滿海洋,也讓飛鳥在大地上增多。」
- 創世記 1:23 - 有晚上,有早晨;這是第五日。
- 創世記 1:24 - 神說:「讓地上生出活物,各從其類:牲畜、爬蟲和地上的走獸,都各從其類。」事情就如此成就了。
- 創世記 1:25 - 於是神造了地上的走獸,各從其類;又造牲畜,各從其類;並地上一切的爬蟲,各從其類。神看這是好的。
- 創世記 1:26 - 神說:「讓我們照著我們的形象、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的走獸,以及全地和其上活動的一切爬蟲。」
- 創世記 1:27 - 於是,神照著自己的形象創造人, 照著神的形象創造了人, 他創造了男人和女人。
- 創世記 1:28 - 神祝福他們,又對他們說:「要繁衍增多,充滿大地,並要制伏這地;也要管理海裡的魚、天空的飛鳥,以及在地上爬行的一切活物。」
- 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我把全地上一切結種子的蔬草和一切果實中帶種子的樹,都賜給你們;這些都可作為你們的食物。
- 創世記 1:30 - 至於地上的一切走獸、天空的一切飛鳥和在地上爬行的一切有氣息的活物,我把各樣綠色植物都賜給牠們作食物。」事情就如此成就了。
- 創世記 1:31 - 神看著他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;這是第六日。
- 路加福音 18:27 - 耶穌說:「在人不可能的事,在神都是可能的。」
- 列王紀下 19:15 - 希西加在耶和華面前禱告,說: 「坐在基路伯之上的耶和華,以色列的神哪!你——唯獨你是地上萬國的神,是你造了諸天和大地。
- 耶利米書 27:5 - 是我以偉大的能力和伸出的膀臂造了大地,以及地面上的人和走獸;我看誰合適,就把大地交給誰。
- 出埃及記 20:11 - 因為六日中耶和華造了諸天、大地、海和其中的萬有,在第七日他就安息了,所以耶和華祝福安息日,把它分別為聖。
- 馬太福音 19:26 - 耶穌注視著他們,說:「在人,這是不可能的;但是在神,凡事都可能。」
- 約伯記 42:2 - 「我知道你凡事都能做, 你的計劃無可攔阻。
- 創世記 18:14 - 在耶和華還有難成的事嗎?到了所定的日期,明年這時候,我必回到你這裡;那時撒拉就會有一個兒子。」
- 耶利米書 32:27 - 「看哪,我是耶和華,是一切有血肉者的神。難道在我有什麼難成的事嗎?
- 路加福音 1:37 - 因為在神沒有什麼事是不可能的。」