Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在契上簽字,將契封緘,又請證人來,用天平把銀子秤給他。
- 新标点和合本 - 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在契上签字,将契封缄,又请证人来,用天平把银子秤给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在契上签字,将契封缄,又请证人来,用天平把银子秤给他。
- 圣经新译本 - “我在契约上签了名,把契封好了,又请了证人作证,就用天平把银子称给他。
- 现代标点和合本 - 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
- 和合本(拼音版) - 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
- New International Version - I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.
- New International Reader's Version - I signed and sealed the deed of purchase. I had some people witness everything. And I weighed out the silver on the scales.
- English Standard Version - I signed the deed, sealed it, got witnesses, and weighed the money on scales.
- New Living Translation - I signed and sealed the deed of purchase before witnesses, weighed out the silver, and paid him.
- Christian Standard Bible - I recorded it on a scroll, sealed it, called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
- New American Standard Bible - And I signed and sealed the deed, and called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
- New King James Version - And I signed the deed and sealed it, took witnesses, and weighed the money on the scales.
- Amplified Bible - I signed the deed and sealed it, and called in witnesses, and weighed out the money on the scales.
- American Standard Version - And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
- King James Version - And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
- New English Translation - I signed the deed of purchase, sealed it, and had some men serve as witnesses to the purchase. I weighed out the silver for him on a scale.
- World English Bible - I signed the deed, sealed it, called witnesses, and weighed the money in the balances to him.
- 新標點和合本 - 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在契上簽字,將契封緘,又請證人來,用天平把銀子秤給他。
- 聖經新譯本 - “我在契約上簽了名,把契封好了,又請了證人作證,就用天平把銀子稱給他。
- 呂振中譯本 - 我在契券上簽名畫押,封好蓋上了印,請了見證人作證,用天平將銀子平給他。
- 現代標點和合本 - 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
- 文理和合譯本 - 簽名緘封、延證者、權銀以與之、
- 文理委辦譯本 - 我書於簡、印之、使人為證、權金與之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書契約印以印、使人為證、以權權銀予之、
- Nueva Versión Internacional - Reuní a los testigos, firmé la escritura, la sellé, y pagué el precio convenido.
- 현대인의 성경 - 증서를 써서 봉하고 증인을 세워 그 앞에서 은을 저울에 달아 확인하도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
- Восточный перевод - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
- La Bible du Semeur 2015 - Je rédigeai l’acte d’achat, j’y mis mon sceau en présence des témoins que j’avais convoqués, puis je pesai l’argent sur une balance.
- リビングバイブル - 証人の前で契約書に署名したうえで封印し、支払いをすませたのです。
- Nova Versão Internacional - Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
- Hoffnung für alle - Ich unterzeichnete den Kaufvertrag, ließ die Zeugen unterschreiben und versiegelte das Schriftstück. Die Silberstücke wog ich auf der Waage ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ký tên và niêm phong khế ước mua bán trước mặt các nhân chứng, tôi cân đủ số bạc và trả cho em ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าลงชื่อและประทับตราในสัญญาซื้อขายต่อหน้าพยาน แล้วเอาเงินมาชั่งจ่ายให้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเซ็นสัญญาและผนึกตรา มีพยาน และชั่งเงินบนตราชั่ง
Cross Reference
- 以賽亞書 30:8 - 現在你要去, 在他們面前將這話刻在版上, 寫在書上, 以便流傳後世,直到永永遠遠 。
- 但以理書 8:26 - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
- 約翰福音 6:27 - 不要為那會壞的食物操勞,而要為那存到永生的食物操勞。這食物是人子要賜給你們的,因為父 神已印證了。」
- 路得記 4:9 - 波阿斯對長老和所有在場的百姓說:「你們今日都是證人;凡屬以利米勒,以及基連和瑪倫的,我都從拿娥米手中買下來了。
- 路得記 4:10 - 我也娶瑪倫的妻子摩押女子路得,好讓死人可以在產業上留名,免得他的名在本族本鄉的城門中消失了。你們今日都是證人。」
- 路得記 4:11 - 在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
- 啟示錄 7:2 - 我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着永生 神的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着,
- 以弗所書 4:30 - 不要使 神的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得救贖的日子來到。
- 約翰福音 3:33 - 那領受他見證的,就印證 神是真實的。
- 哥林多後書 1:22 - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
- 約書亞記 18:9 - 那些人就去了,走遍那地,按照城鎮把地劃成七份,寫在冊上,回到 示羅營中約書亞那裏。
- 以弗所書 1:13 - 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
- 雅歌 8:6 - 求你將我放在你心上如印記, 帶在你臂上如戳記。 因為愛情如死之堅強, 熱戀如陰間之牢固, 所發的光是火焰的光, 是極其猛烈的火焰 。
- 啟示錄 9:4 - 牠們奉命不可傷害地上的草、各樣綠色植物和各種樹木,惟獨可傷害額上沒有 神印記的人;
- 以賽亞書 8:1 - 耶和華對我說:「你取一塊大板子,拿人的筆 ,寫上『瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯』 。
- 以賽亞書 8:2 - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
- 耶利米書 32:25 - 主耶和華啊,你卻對我說,要用銀子為自己買那塊地,又請人作證;其實這城已交在迦勒底人的手中了。』」
- 以賽亞書 44:5 - 這個要說:『我是屬耶和華的』, 那個要以雅各的名自稱, 又有一個在手上寫着:『歸耶和華』, 並自稱為以色列。」
- 申命記 32:34 - 「這豈不都存放在我這裏, 封存在我庫房中嗎?
- 約伯記 14:17 - 我的過犯被你密封在囊中, 你遮掩了我的罪孽。
- 耶利米書 32:12 - 在我叔父的兒子 哈拿篾和簽字作證的人,並坐在護衛兵院內所有猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。
- 耶利米書 32:44 - 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城鎮、山地的城鎮、謝非拉的城鎮,並尼革夫的城鎮,人必用銀子買田地,在契上簽字,將契封緘,找人作證,因為我必使被擄的人歸回。這是耶和華說的。」