Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
32:10 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - “我在契約上簽了名,把契封好了,又請了證人作證,就用天平把銀子稱給他。
  • 新标点和合本 - 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在契上签字,将契封缄,又请证人来,用天平把银子秤给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在契上签字,将契封缄,又请证人来,用天平把银子秤给他。
  • 圣经新译本 - “我在契约上签了名,把契封好了,又请了证人作证,就用天平把银子称给他。
  • 现代标点和合本 - 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
  • 和合本(拼音版) - 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
  • New International Version - I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.
  • New International Reader's Version - I signed and sealed the deed of purchase. I had some people witness everything. And I weighed out the silver on the scales.
  • English Standard Version - I signed the deed, sealed it, got witnesses, and weighed the money on scales.
  • New Living Translation - I signed and sealed the deed of purchase before witnesses, weighed out the silver, and paid him.
  • Christian Standard Bible - I recorded it on a scroll, sealed it, called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
  • New American Standard Bible - And I signed and sealed the deed, and called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
  • New King James Version - And I signed the deed and sealed it, took witnesses, and weighed the money on the scales.
  • Amplified Bible - I signed the deed and sealed it, and called in witnesses, and weighed out the money on the scales.
  • American Standard Version - And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
  • King James Version - And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
  • New English Translation - I signed the deed of purchase, sealed it, and had some men serve as witnesses to the purchase. I weighed out the silver for him on a scale.
  • World English Bible - I signed the deed, sealed it, called witnesses, and weighed the money in the balances to him.
  • 新標點和合本 - 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在契上簽字,將契封緘,又請證人來,用天平把銀子秤給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在契上簽字,將契封緘,又請證人來,用天平把銀子秤給他。
  • 呂振中譯本 - 我在契券上簽名畫押,封好蓋上了印,請了見證人作證,用天平將銀子平給他。
  • 現代標點和合本 - 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
  • 文理和合譯本 - 簽名緘封、延證者、權銀以與之、
  • 文理委辦譯本 - 我書於簡、印之、使人為證、權金與之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書契約印以印、使人為證、以權權銀予之、
  • Nueva Versión Internacional - Reuní a los testigos, firmé la escritura, la sellé, y pagué el precio convenido.
  • 현대인의 성경 - 증서를 써서 봉하고 증인을 세워 그 앞에서 은을 저울에 달아 확인하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
  • Восточный перевод - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rédigeai l’acte d’achat, j’y mis mon sceau en présence des témoins que j’avais convoqués, puis je pesai l’argent sur une balance.
  • リビングバイブル - 証人の前で契約書に署名したうえで封印し、支払いをすませたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
  • Hoffnung für alle - Ich unterzeichnete den Kaufvertrag, ließ die Zeugen unterschreiben und versiegelte das Schriftstück. Die Silberstücke wog ich auf der Waage ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ký tên và niêm phong khế ước mua bán trước mặt các nhân chứng, tôi cân đủ số bạc và trả cho em ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าลงชื่อและประทับตราในสัญญาซื้อขายต่อหน้าพยาน แล้วเอาเงินมาชั่งจ่ายให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เซ็น​สัญญา​และ​ผนึก​ตรา มี​พยาน และ​ชั่ง​เงิน​บน​ตราชั่ง
Cross Reference
  • 以賽亞書 30:8 - 現在你去,在他們面前把這話刻在版上, 記在書卷上, 作日後的證據, 直到永永遠遠。
  • 但以理書 8:26 - 關於所說二千三百個晚上和早晨的異象是真的, 但你要把這異象封住, 因為那是關於將來許多的年日的。”
  • 約翰福音 6:27 - 不要為那必朽壞的食物操勞,卻要為那存到永生的食物操勞,就是人子所要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。”
  • 路得記 4:9 - 波阿斯對長老和眾人說:“今天你們都是見證人,所有屬於以利米勒、基連和瑪倫的,我都從拿俄米手中買下來了。
  • 路得記 4:10 - 我也娶了(“娶了”原文作“買了”)瑪倫的妻子摩押女子路得作妻子,使已死的人的名字留在他的產業上,免得他的名字在本族本鄉中除掉。今天你們都是見證人。”
  • 路得記 4:11 - 聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。
  • 啟示錄 7:2 - 我又看見另外一位天使,從日出之地上來,拿著永活 神的印,向那四位得了權柄可以傷害地和海的天使,大聲呼喊,
  • 以弗所書 4:30 - 不可讓 神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
  • 約翰福音 3:33 - 那接受他的見證的,就確認 神是真的。
  • 哥林多後書 1:22 - 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。
  • 約書亞記 18:9 - 那些人就去了,走遍那地,並繪畫下來,把眾城分作七份記在冊子上,然後回到示羅營中約書亞那裡。
  • 以弗所書 1:13 - 你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
  • 雅歌 8:6 - 求你把我放在你心上如印記, 把我帶在你臂上如戳印; 因為愛情像死亡一般的堅強; 嫉妒如陰間一般的堅穩; 它的烈燄是火的烈燄, 是非常猛烈的火燄。
  • 啟示錄 9:4 - 有話吩咐牠們,不可傷害地上的草,和所有青翠的東西,以及所有的樹木,只可傷害那些額上沒有 神印記的人。
  • 以賽亞書 8:1 - 耶和華對我說:“你拿一塊大版,用通用的文字寫上‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’(“瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯”意即“趕快擄掠,急速奪取”)。
  • 以賽亞書 8:2 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 耶利米書 32:25 - 但主耶和華啊!是你對我說:“你要用銀子買下那塊田地,請證人作證。”其實這城已經交在迦勒底人的手中了。’”
  • 以賽亞書 44:5 - 這個必說:‘我是屬耶和華的’; 那個也必以雅各的名稱呼自己; 另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’, 並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 申命記 32:34 - 這不是貯藏在我這裡, 封閉在我的寶庫中嗎?
  • 約伯記 14:17 - 我的過犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮蓋了。
  • 耶利米書 32:12 - 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前,當著那些在買賣契約上簽名作證的人眼前,以及當著所有坐在衛兵院子裡的猶大人眼前,我把買賣契約交給了瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
  • 耶利米書 32:44 - 在便雅憫地,在耶路撒冷周圍的各處,在猶大各城,以及在山地、高地和南地的各城,人必用銀子買賣田地,在地契上簽名,把契封好,又請證人作證;因為我必使他們被擄的人歸回。’”這是耶和華的宣告。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - “我在契約上簽了名,把契封好了,又請了證人作證,就用天平把銀子稱給他。
  • 新标点和合本 - 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在契上签字,将契封缄,又请证人来,用天平把银子秤给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在契上签字,将契封缄,又请证人来,用天平把银子秤给他。
  • 圣经新译本 - “我在契约上签了名,把契封好了,又请了证人作证,就用天平把银子称给他。
  • 现代标点和合本 - 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
  • 和合本(拼音版) - 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
  • New International Version - I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.
  • New International Reader's Version - I signed and sealed the deed of purchase. I had some people witness everything. And I weighed out the silver on the scales.
  • English Standard Version - I signed the deed, sealed it, got witnesses, and weighed the money on scales.
  • New Living Translation - I signed and sealed the deed of purchase before witnesses, weighed out the silver, and paid him.
  • Christian Standard Bible - I recorded it on a scroll, sealed it, called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
  • New American Standard Bible - And I signed and sealed the deed, and called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
  • New King James Version - And I signed the deed and sealed it, took witnesses, and weighed the money on the scales.
  • Amplified Bible - I signed the deed and sealed it, and called in witnesses, and weighed out the money on the scales.
  • American Standard Version - And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
  • King James Version - And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
  • New English Translation - I signed the deed of purchase, sealed it, and had some men serve as witnesses to the purchase. I weighed out the silver for him on a scale.
  • World English Bible - I signed the deed, sealed it, called witnesses, and weighed the money in the balances to him.
  • 新標點和合本 - 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在契上簽字,將契封緘,又請證人來,用天平把銀子秤給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在契上簽字,將契封緘,又請證人來,用天平把銀子秤給他。
  • 呂振中譯本 - 我在契券上簽名畫押,封好蓋上了印,請了見證人作證,用天平將銀子平給他。
  • 現代標點和合本 - 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
  • 文理和合譯本 - 簽名緘封、延證者、權銀以與之、
  • 文理委辦譯本 - 我書於簡、印之、使人為證、權金與之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書契約印以印、使人為證、以權權銀予之、
  • Nueva Versión Internacional - Reuní a los testigos, firmé la escritura, la sellé, y pagué el precio convenido.
  • 현대인의 성경 - 증서를 써서 봉하고 증인을 세워 그 앞에서 은을 저울에 달아 확인하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
  • Восточный перевод - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rédigeai l’acte d’achat, j’y mis mon sceau en présence des témoins que j’avais convoqués, puis je pesai l’argent sur une balance.
  • リビングバイブル - 証人の前で契約書に署名したうえで封印し、支払いをすませたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
  • Hoffnung für alle - Ich unterzeichnete den Kaufvertrag, ließ die Zeugen unterschreiben und versiegelte das Schriftstück. Die Silberstücke wog ich auf der Waage ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ký tên và niêm phong khế ước mua bán trước mặt các nhân chứng, tôi cân đủ số bạc và trả cho em ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าลงชื่อและประทับตราในสัญญาซื้อขายต่อหน้าพยาน แล้วเอาเงินมาชั่งจ่ายให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เซ็น​สัญญา​และ​ผนึก​ตรา มี​พยาน และ​ชั่ง​เงิน​บน​ตราชั่ง
  • 以賽亞書 30:8 - 現在你去,在他們面前把這話刻在版上, 記在書卷上, 作日後的證據, 直到永永遠遠。
  • 但以理書 8:26 - 關於所說二千三百個晚上和早晨的異象是真的, 但你要把這異象封住, 因為那是關於將來許多的年日的。”
  • 約翰福音 6:27 - 不要為那必朽壞的食物操勞,卻要為那存到永生的食物操勞,就是人子所要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。”
  • 路得記 4:9 - 波阿斯對長老和眾人說:“今天你們都是見證人,所有屬於以利米勒、基連和瑪倫的,我都從拿俄米手中買下來了。
  • 路得記 4:10 - 我也娶了(“娶了”原文作“買了”)瑪倫的妻子摩押女子路得作妻子,使已死的人的名字留在他的產業上,免得他的名字在本族本鄉中除掉。今天你們都是見證人。”
  • 路得記 4:11 - 聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。
  • 啟示錄 7:2 - 我又看見另外一位天使,從日出之地上來,拿著永活 神的印,向那四位得了權柄可以傷害地和海的天使,大聲呼喊,
  • 以弗所書 4:30 - 不可讓 神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
  • 約翰福音 3:33 - 那接受他的見證的,就確認 神是真的。
  • 哥林多後書 1:22 - 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。
  • 約書亞記 18:9 - 那些人就去了,走遍那地,並繪畫下來,把眾城分作七份記在冊子上,然後回到示羅營中約書亞那裡。
  • 以弗所書 1:13 - 你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
  • 雅歌 8:6 - 求你把我放在你心上如印記, 把我帶在你臂上如戳印; 因為愛情像死亡一般的堅強; 嫉妒如陰間一般的堅穩; 它的烈燄是火的烈燄, 是非常猛烈的火燄。
  • 啟示錄 9:4 - 有話吩咐牠們,不可傷害地上的草,和所有青翠的東西,以及所有的樹木,只可傷害那些額上沒有 神印記的人。
  • 以賽亞書 8:1 - 耶和華對我說:“你拿一塊大版,用通用的文字寫上‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’(“瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯”意即“趕快擄掠,急速奪取”)。
  • 以賽亞書 8:2 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 耶利米書 32:25 - 但主耶和華啊!是你對我說:“你要用銀子買下那塊田地,請證人作證。”其實這城已經交在迦勒底人的手中了。’”
  • 以賽亞書 44:5 - 這個必說:‘我是屬耶和華的’; 那個也必以雅各的名稱呼自己; 另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’, 並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 申命記 32:34 - 這不是貯藏在我這裡, 封閉在我的寶庫中嗎?
  • 約伯記 14:17 - 我的過犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮蓋了。
  • 耶利米書 32:12 - 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前,當著那些在買賣契約上簽名作證的人眼前,以及當著所有坐在衛兵院子裡的猶大人眼前,我把買賣契約交給了瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
  • 耶利米書 32:44 - 在便雅憫地,在耶路撒冷周圍的各處,在猶大各城,以及在山地、高地和南地的各城,人必用銀子買賣田地,在地契上簽名,把契封好,又請證人作證;因為我必使他們被擄的人歸回。’”這是耶和華的宣告。
Bible
Resources
Plans
Donate