Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:4 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
  • 新标点和合本 - 以色列的民(“民”原文作“处女”)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
  • 圣经新译本 - 童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
  • 现代标点和合本 - 以色列的民 哪, 我要再建立你,你就被建立。 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的民哪 , 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出。
  • New International Version - I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful.
  • New International Reader's Version - I will build you up again. Nation of Israel, you will be rebuilt. Once again you will use your tambourines to celebrate. You will go out and dance with joy.
  • English Standard Version - Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers.
  • New Living Translation - I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with your tambourines.
  • Christian Standard Bible - Again I will build you so that you will be rebuilt, Virgin Israel. You will take up your tambourines again and go out in joyful dancing.
  • New American Standard Bible - I will build you again and you will be rebuilt, Virgin of Israel! You will take up your tambourines again, And go out to the dances of the revelers.
  • New King James Version - Again I will build you, and you shall be rebuilt, O virgin of Israel! You shall again be adorned with your tambourines, And shall go forth in the dances of those who rejoice.
  • Amplified Bible - Again I will build you and you will be rebuilt, O Virgin Israel! You will again be adorned with your tambourines and timbrels And go out to the dances of those who celebrate.
  • American Standard Version - Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
  • King James Version - Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
  • New English Translation - I will rebuild you, my dear children Israel, so that you will once again be built up. Once again you will take up the tambourine and join in the happy throng of dancers.
  • World English Bible - I will build you again, and you will be built, O virgin of Israel. You will again be adorned with your tambourines, and will go out in the dances of those who make merry.
  • 新標點和合本 - 以色列的民(原文是處女)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以擊鼓為美, 與歡樂的人一同跳舞而出;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨着歡樂的舞者而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨着歡樂的舞者而出。
  • 當代譯本 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。
  • 聖經新譯本 - 童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起鈴鼓, 出去和那些歡樂的人一同跳舞。
  • 呂振中譯本 - 以色列 子民 哪, 我必再建立你,你就得建立; 你必再以「手鼓」為裝飾, 出去 加入 嬉嬉笑鬧者的舞蹈。
  • 現代標點和合本 - 以色列的民 哪, 我要再建立你,你就被建立。 你必再以擊鼓為美, 與歡樂的人一同跳舞而出。
  • 文理和合譯本 - 以色列處女歟、我必復建爾、俾爾堅立如故、執鼗為儀、與歡欣之眾舞蹈而出、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、 以色列 民、 民原文作處女 我必復建爾、則爾得建、譬彼處女、執鼓為飾、與群歡樂者、舞蹈而出、
  • Nueva Versión Internacional - oh virginal Israel. Te edificaré de nuevo; ¡sí, serás reedificada! De nuevo tomarás panderetas y saldrás a bailar con alegría.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성아, 내가 다시 너희를 일으켜 세우겠다. 너희가 소고를 들고 즐겁게 춤출 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Израиль. Снова возьмешься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
  • Восточный перевод - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исраил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исраил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исроил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te rebâtirai, ╵alors tu seras rebâtie, ô communauté d’Israël. Tu porteras encore ╵tes tambourins et tu t’avanceras ╵au milieu de la danse des gens en liesse.
  • リビングバイブル - イスラエルのおとめよ。 わたしは、おまえの国を再建する。 おまえは以前のように幸せになり、 タンバリンをたたいて陽気に踊る。
  • Nova Versão Internacional - Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
  • Hoffnung für alle - Ich baue dich wieder auf, Volk Israel, deine Städte und Dörfer werden neu errichtet. Dann wirst du fröhlich sein und mit dem Tamburin hinausgehen zum Reigentanz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dựng lại các con, hỡi trinh nữ Ít-ra-ên. Các con sẽ lại vui mừng và nhảy múa theo nhịp trống cơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย เราจะสร้างเจ้าขึ้นมาอีก และเจ้าจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่ เจ้าจะหยิบรำมะนาขึ้นมาอีกครั้ง และออกไปเต้นรำกับผู้ที่รื่นเริงยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​สร้าง​เจ้า​ขึ้น​ใหม่​อีก​ครั้ง และ​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​สร้าง โอ อิสราเอล​ผู้​บริสุทธิ์ เจ้า​จะ​ถือ​รำมะนา​ติดตัว​ไป​ด้วย และ​จะ​ร่ายรำ​ไป​ด้วย​ความ​ยินดี​อีก
Cross Reference
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要重建大卫已倾覆的棚子, 修补它城墙的缺口。 我要从废墟中重建它, 恢复它往日的荣耀。
  • 诗篇 69:35 - 因为上帝必拯救锡安, 重建犹大的城邑。 祂的子民要住在那里, 拥有那片土地。
  • 耶利米书 30:18 - 耶和华说: “看啊,我要使雅各家被掳的子孙返乡, 我要怜悯他们的家园, 使他们在废墟上重建城邑, 在原处重修宫殿。
  • 耶利米书 30:19 - 那里必传出感谢和欢乐的声音。 我必使他们人丁兴旺, 不再减少; 我必使他们得享尊荣, 不再受歧视。
  • 启示录 19:1 - 此后,我听见天上好像有一大群人在呼喊:“哈利路亚 !救赎、荣耀和权能都归于我们的上帝!
  • 启示录 19:2 - 因为祂的审判真实公义,祂惩罚了那用淫乱败坏世界的大淫妇,为那些被她杀害的奴仆申冤。”
  • 启示录 19:3 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
  • 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物也俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说:“阿们!哈利路亚!”
  • 启示录 19:5 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
  • 启示录 19:6 - 我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主,全能的上帝已经执掌王权了。
  • 启示录 19:7 - 我们要欢喜快乐,归荣耀给祂,因为羔羊的婚期到了,祂的新娘已预备妥当,
  • 启示录 19:8 - 获准穿上光亮洁白的细麻衣。”这细麻衣代表圣徒的义行。
  • 耶利米哀歌 1:15 - “主弃绝我所有的勇士, 召集军队攻击我, 打垮我的青年。 主践踏处女犹大, 如同在榨酒池中踩踏。
  • 阿摩司书 5:2 - “少女以色列跌倒了, 再也站不起来; 她被遗弃在自己的土地上, 无人扶她起来。”
  • 以赛亚书 37:22 - 以下是耶和华对他的判语, “‘处女锡安藐视你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影摇头。
  • 耶利米书 31:21 - “以色列人啊, 你们要为自己设置路标, 竖起路牌, 牢记你们走过的大道。 以色列人啊, 回来吧!回到你们的城邑吧!
  • 诗篇 51:18 - 求你恩待锡安,重建耶路撒冷的城墙。
  • 以弗所书 2:20 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
  • 以弗所书 2:21 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
  • 启示录 21:10 - 我被圣灵感动,天使带着我到一座高大的山上,将从天上的上帝那里降下的圣城耶路撒冷指给我看。
  • 启示录 21:11 - 城中充满上帝的荣光,璀璨如贵重的宝石,晶莹如碧玉。
  • 启示录 21:12 - 城墙高大,有十二个城门,东、北、南、西每面三个门,每个城门都有一位天使把守,门上写着以色列十二支派的名字。
  • 启示录 21:14 - 城墙共有十二块基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 启示录 21:15 - 那和我说话的天使拿了一根金量杆要丈量圣城、城墙和城门。
  • 启示录 21:16 - 圣城是正方形的,长宽相等。天使用量杆丈量那城,长、宽、高都是两千二百公里 。
  • 启示录 21:17 - 他又丈量了城墙,按人的尺寸,也是天使的尺寸来算,是六十五米 厚。
  • 启示录 21:18 - 城墙是用碧玉砌成的,城本身是用纯金造的,跟玻璃一样明净。
  • 启示录 21:19 - 城墙的基石用各种宝石装饰:第一块基石是碧玉,第二块是蓝宝石,第三块是绿玛瑙,第四块是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五块是红玛瑙,第六块是红宝石,第七块是橄榄石,第八块是水苍玉,第九块是黄宝石,第十块是翡翠,第十一块是紫玛瑙,第十二块是紫晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个城门是用十二颗珍珠造的,每一个城门都是一颗珍珠,城中的街道是纯金的,好像透明的玻璃一样。
  • 启示录 21:22 - 我看见城中没有圣殿,因为全能的主上帝和羔羊就是圣城的殿。
  • 启示录 21:23 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 启示录 21:24 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
  • 启示录 21:25 - 城门整天都开着,那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人们将列国的荣耀和尊贵带进圣城。
  • 启示录 21:27 - 所有污秽的、做可憎之事的、撒谎的都不得进入圣城。唯有名字记录在羔羊的生命册上的人才有资格进去。
  • 诗篇 150:3 - 要吹响号角赞美祂, 要弹琴鼓瑟赞美祂!
  • 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美祂, 要拨弦吹笛赞美祂!
  • 诗篇 150:5 - 要击响铙钹赞美祂, 用响亮的钹声赞美祂!
  • 诗篇 150:6 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 耶利米哀歌 2:13 - 少女耶路撒冷啊,我该说什么呢? 我把你比作什么呢? 处女锡安啊,我用什么比作你,好安慰你呢? 你的伤口深如海洋, 谁能医治你呢?
  • 使徒行传 15:16 - “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫家, 从废墟中重建它、恢复它,
  • 列王纪下 19:21 - 以下是耶和华对他的判语, “‘处女锡安藐视你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影摇头。
  • 耶利米书 1:10 - 今日,我派你到列邦列国去拔掉、拆除、毁灭、推翻、建造和栽植。”
  • 撒母耳记上 18:6 - 大卫杀死了非利士人歌利亚,与众人归来时,妇女们击鼓弹琴、载歌载舞地从以色列各城出来迎接扫罗王。
  • 撒母耳记上 18:7 - 她们跳舞歌唱:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
  • 出埃及记 15:20 - 亚伦的姐姐米利暗先知手拿小鼓,带领众妇女击鼓跳舞,
  • 出埃及记 15:21 - 唱和道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马和骑兵都抛进海中。”
  • 士师记 11:34 - 耶弗他返回自己在米斯巴的家,他的独生女儿敲着鼓、跳着舞出来迎接他。
  • 耶利米书 18:13 - 因此耶和华说: “你们问问列国, 看看谁曾听过这样的事? 少女以色列竟做了一件极可怕的事。
  • 耶利米书 14:17 - “耶利米,你要对他们说, ‘让我昼夜泪眼汪汪吧, 因为我的处女同胞遭受重创, 伤势危重。
  • 诗篇 149:3 - 愿他们跳舞赞美祂的名, 击鼓弹琴歌颂祂。
  • 路加福音 15:23 - 把那头肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
  • 耶利米书 33:7 - 我要使被掳的犹大人和以色列人返乡,使他们重建如初。
  • 耶利米书 31:13 - 那时,少女要欢然起舞, 老人和青年要一起快乐。 我要使他们转忧为喜, 我要安慰他们,使他们欢喜, 不再愁苦。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
  • 新标点和合本 - 以色列的民(“民”原文作“处女”)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
  • 圣经新译本 - 童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
  • 现代标点和合本 - 以色列的民 哪, 我要再建立你,你就被建立。 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的民哪 , 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出。
  • New International Version - I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful.
  • New International Reader's Version - I will build you up again. Nation of Israel, you will be rebuilt. Once again you will use your tambourines to celebrate. You will go out and dance with joy.
  • English Standard Version - Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers.
  • New Living Translation - I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with your tambourines.
  • Christian Standard Bible - Again I will build you so that you will be rebuilt, Virgin Israel. You will take up your tambourines again and go out in joyful dancing.
  • New American Standard Bible - I will build you again and you will be rebuilt, Virgin of Israel! You will take up your tambourines again, And go out to the dances of the revelers.
  • New King James Version - Again I will build you, and you shall be rebuilt, O virgin of Israel! You shall again be adorned with your tambourines, And shall go forth in the dances of those who rejoice.
  • Amplified Bible - Again I will build you and you will be rebuilt, O Virgin Israel! You will again be adorned with your tambourines and timbrels And go out to the dances of those who celebrate.
  • American Standard Version - Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
  • King James Version - Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
  • New English Translation - I will rebuild you, my dear children Israel, so that you will once again be built up. Once again you will take up the tambourine and join in the happy throng of dancers.
  • World English Bible - I will build you again, and you will be built, O virgin of Israel. You will again be adorned with your tambourines, and will go out in the dances of those who make merry.
  • 新標點和合本 - 以色列的民(原文是處女)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以擊鼓為美, 與歡樂的人一同跳舞而出;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨着歡樂的舞者而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨着歡樂的舞者而出。
  • 當代譯本 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。
  • 聖經新譯本 - 童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起鈴鼓, 出去和那些歡樂的人一同跳舞。
  • 呂振中譯本 - 以色列 子民 哪, 我必再建立你,你就得建立; 你必再以「手鼓」為裝飾, 出去 加入 嬉嬉笑鬧者的舞蹈。
  • 現代標點和合本 - 以色列的民 哪, 我要再建立你,你就被建立。 你必再以擊鼓為美, 與歡樂的人一同跳舞而出。
  • 文理和合譯本 - 以色列處女歟、我必復建爾、俾爾堅立如故、執鼗為儀、與歡欣之眾舞蹈而出、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、 以色列 民、 民原文作處女 我必復建爾、則爾得建、譬彼處女、執鼓為飾、與群歡樂者、舞蹈而出、
  • Nueva Versión Internacional - oh virginal Israel. Te edificaré de nuevo; ¡sí, serás reedificada! De nuevo tomarás panderetas y saldrás a bailar con alegría.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성아, 내가 다시 너희를 일으켜 세우겠다. 너희가 소고를 들고 즐겁게 춤출 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Израиль. Снова возьмешься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
  • Восточный перевод - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исраил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исраил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исроил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te rebâtirai, ╵alors tu seras rebâtie, ô communauté d’Israël. Tu porteras encore ╵tes tambourins et tu t’avanceras ╵au milieu de la danse des gens en liesse.
  • リビングバイブル - イスラエルのおとめよ。 わたしは、おまえの国を再建する。 おまえは以前のように幸せになり、 タンバリンをたたいて陽気に踊る。
  • Nova Versão Internacional - Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
  • Hoffnung für alle - Ich baue dich wieder auf, Volk Israel, deine Städte und Dörfer werden neu errichtet. Dann wirst du fröhlich sein und mit dem Tamburin hinausgehen zum Reigentanz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dựng lại các con, hỡi trinh nữ Ít-ra-ên. Các con sẽ lại vui mừng và nhảy múa theo nhịp trống cơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย เราจะสร้างเจ้าขึ้นมาอีก และเจ้าจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่ เจ้าจะหยิบรำมะนาขึ้นมาอีกครั้ง และออกไปเต้นรำกับผู้ที่รื่นเริงยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​สร้าง​เจ้า​ขึ้น​ใหม่​อีก​ครั้ง และ​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​สร้าง โอ อิสราเอล​ผู้​บริสุทธิ์ เจ้า​จะ​ถือ​รำมะนา​ติดตัว​ไป​ด้วย และ​จะ​ร่ายรำ​ไป​ด้วย​ความ​ยินดี​อีก
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要重建大卫已倾覆的棚子, 修补它城墙的缺口。 我要从废墟中重建它, 恢复它往日的荣耀。
  • 诗篇 69:35 - 因为上帝必拯救锡安, 重建犹大的城邑。 祂的子民要住在那里, 拥有那片土地。
  • 耶利米书 30:18 - 耶和华说: “看啊,我要使雅各家被掳的子孙返乡, 我要怜悯他们的家园, 使他们在废墟上重建城邑, 在原处重修宫殿。
  • 耶利米书 30:19 - 那里必传出感谢和欢乐的声音。 我必使他们人丁兴旺, 不再减少; 我必使他们得享尊荣, 不再受歧视。
  • 启示录 19:1 - 此后,我听见天上好像有一大群人在呼喊:“哈利路亚 !救赎、荣耀和权能都归于我们的上帝!
  • 启示录 19:2 - 因为祂的审判真实公义,祂惩罚了那用淫乱败坏世界的大淫妇,为那些被她杀害的奴仆申冤。”
  • 启示录 19:3 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
  • 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物也俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说:“阿们!哈利路亚!”
  • 启示录 19:5 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
  • 启示录 19:6 - 我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主,全能的上帝已经执掌王权了。
  • 启示录 19:7 - 我们要欢喜快乐,归荣耀给祂,因为羔羊的婚期到了,祂的新娘已预备妥当,
  • 启示录 19:8 - 获准穿上光亮洁白的细麻衣。”这细麻衣代表圣徒的义行。
  • 耶利米哀歌 1:15 - “主弃绝我所有的勇士, 召集军队攻击我, 打垮我的青年。 主践踏处女犹大, 如同在榨酒池中踩踏。
  • 阿摩司书 5:2 - “少女以色列跌倒了, 再也站不起来; 她被遗弃在自己的土地上, 无人扶她起来。”
  • 以赛亚书 37:22 - 以下是耶和华对他的判语, “‘处女锡安藐视你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影摇头。
  • 耶利米书 31:21 - “以色列人啊, 你们要为自己设置路标, 竖起路牌, 牢记你们走过的大道。 以色列人啊, 回来吧!回到你们的城邑吧!
  • 诗篇 51:18 - 求你恩待锡安,重建耶路撒冷的城墙。
  • 以弗所书 2:20 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
  • 以弗所书 2:21 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
  • 启示录 21:10 - 我被圣灵感动,天使带着我到一座高大的山上,将从天上的上帝那里降下的圣城耶路撒冷指给我看。
  • 启示录 21:11 - 城中充满上帝的荣光,璀璨如贵重的宝石,晶莹如碧玉。
  • 启示录 21:12 - 城墙高大,有十二个城门,东、北、南、西每面三个门,每个城门都有一位天使把守,门上写着以色列十二支派的名字。
  • 启示录 21:14 - 城墙共有十二块基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 启示录 21:15 - 那和我说话的天使拿了一根金量杆要丈量圣城、城墙和城门。
  • 启示录 21:16 - 圣城是正方形的,长宽相等。天使用量杆丈量那城,长、宽、高都是两千二百公里 。
  • 启示录 21:17 - 他又丈量了城墙,按人的尺寸,也是天使的尺寸来算,是六十五米 厚。
  • 启示录 21:18 - 城墙是用碧玉砌成的,城本身是用纯金造的,跟玻璃一样明净。
  • 启示录 21:19 - 城墙的基石用各种宝石装饰:第一块基石是碧玉,第二块是蓝宝石,第三块是绿玛瑙,第四块是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五块是红玛瑙,第六块是红宝石,第七块是橄榄石,第八块是水苍玉,第九块是黄宝石,第十块是翡翠,第十一块是紫玛瑙,第十二块是紫晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个城门是用十二颗珍珠造的,每一个城门都是一颗珍珠,城中的街道是纯金的,好像透明的玻璃一样。
  • 启示录 21:22 - 我看见城中没有圣殿,因为全能的主上帝和羔羊就是圣城的殿。
  • 启示录 21:23 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 启示录 21:24 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
  • 启示录 21:25 - 城门整天都开着,那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人们将列国的荣耀和尊贵带进圣城。
  • 启示录 21:27 - 所有污秽的、做可憎之事的、撒谎的都不得进入圣城。唯有名字记录在羔羊的生命册上的人才有资格进去。
  • 诗篇 150:3 - 要吹响号角赞美祂, 要弹琴鼓瑟赞美祂!
  • 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美祂, 要拨弦吹笛赞美祂!
  • 诗篇 150:5 - 要击响铙钹赞美祂, 用响亮的钹声赞美祂!
  • 诗篇 150:6 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 耶利米哀歌 2:13 - 少女耶路撒冷啊,我该说什么呢? 我把你比作什么呢? 处女锡安啊,我用什么比作你,好安慰你呢? 你的伤口深如海洋, 谁能医治你呢?
  • 使徒行传 15:16 - “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫家, 从废墟中重建它、恢复它,
  • 列王纪下 19:21 - 以下是耶和华对他的判语, “‘处女锡安藐视你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影摇头。
  • 耶利米书 1:10 - 今日,我派你到列邦列国去拔掉、拆除、毁灭、推翻、建造和栽植。”
  • 撒母耳记上 18:6 - 大卫杀死了非利士人歌利亚,与众人归来时,妇女们击鼓弹琴、载歌载舞地从以色列各城出来迎接扫罗王。
  • 撒母耳记上 18:7 - 她们跳舞歌唱:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
  • 出埃及记 15:20 - 亚伦的姐姐米利暗先知手拿小鼓,带领众妇女击鼓跳舞,
  • 出埃及记 15:21 - 唱和道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马和骑兵都抛进海中。”
  • 士师记 11:34 - 耶弗他返回自己在米斯巴的家,他的独生女儿敲着鼓、跳着舞出来迎接他。
  • 耶利米书 18:13 - 因此耶和华说: “你们问问列国, 看看谁曾听过这样的事? 少女以色列竟做了一件极可怕的事。
  • 耶利米书 14:17 - “耶利米,你要对他们说, ‘让我昼夜泪眼汪汪吧, 因为我的处女同胞遭受重创, 伤势危重。
  • 诗篇 149:3 - 愿他们跳舞赞美祂的名, 击鼓弹琴歌颂祂。
  • 路加福音 15:23 - 把那头肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
  • 耶利米书 33:7 - 我要使被掳的犹大人和以色列人返乡,使他们重建如初。
  • 耶利米书 31:13 - 那时,少女要欢然起舞, 老人和青年要一起快乐。 我要使他们转忧为喜, 我要安慰他们,使他们欢喜, 不再愁苦。
Bible
Resources
Plans
Donate