Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要與以色列家和猶大家立一個新的約,
- 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
- 环球圣经译本 - “日子快要到了!我要与以色列家和犹大家订立新约。”耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我要与以色列家和犹大家订立新的约。
- 中文标准译本 - 看哪,这是耶和华的宣告:日子将到,我要与以色列家和犹大家立一个新的约,
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。
- New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
- New International Reader's Version - “The days are coming,” announces the Lord. “I will make a new covenant with the people of Israel. I will also make it with the people of Judah.
- English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
- New Living Translation - “The day is coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
- The Message - “That’s right. The time is coming when I will make a brand-new covenant with Israel and Judah. It won’t be a repeat of the covenant I made with their ancestors when I took their hand to lead them out of the land of Egypt. They broke that covenant even though I did my part as their Master.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
- New American Standard Bible - “Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
- New King James Version - “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—
- Amplified Bible - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel (the Northern Kingdom) and with the house of Judah (the Southern Kingdom),
- American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
- King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
- New English Translation - “Indeed, a time is coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
- World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
- 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
- 環球聖經譯本 - “日子快要到了!我要與以色列家和猶大家訂立新約。”耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我要與以色列家和猶大家訂立新的約。
- 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到, 永恆主發神諭說, 我必跟 以色列 家和 猶大 家 立個新的約,
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、時日將至、我與 以色列 族、與 猶大 族、將立新約、
- Nueva Versión Internacional - »Vienen días —afirma el Señor— en que haré un nuevo pacto con el pueblo de Israel y con la tribu de Judá.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 이스라엘 및 유다 백성과 새로운 계약을 맺을 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот приходят дни, – возвещает Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
- Восточный перевод - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исроила и Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais des jours viennent, déclare l’Eternel, où moi, je conclurai ╵avec le peuple d’Israël et celui de Juda une alliance nouvelle .
- リビングバイブル - 主は言います。「わたしがイスラエルおよびユダの民と、新しい契約を結ぶ日がくる。
- Nova Versão Internacional - “Estão chegando os dias”, declara o Senhor, “quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến ngày Ta lập giao ước mới với dân tộc Ít-ra-ên và Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะทำพันธสัญญาใหม่ กับพงศ์พันธุ์อิสราเอล และกับพงศ์พันธุ์ยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ดูเถิด จะถึงเวลาที่เราจะทำพันธสัญญาใหม่กับพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง ซึ่งเราจะทำพันธสัญญาใหม่กับวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “วันนั้นจวนจะมาถึงแล้ว เมื่อเราจะทำข้อตกลงใหม่กับครอบครัวของอิสราเอลและครอบครัวของยูดาห์
- onav - «هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ»، يَقُولُ الرَّبُّ «أَقْطَعُ فِيهَا عَهْداً جَدِيداً مَعَ ذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا،
Cross Reference
- 阿摩司書 9:13 - 看哪,這是耶和華的宣告: 日子將到, 那時耕作接續收割, 踹葡萄接續播種; 大山淌落甜酒, 小山都被浸透 。
- 加拉太書 6:16 - 凡是照著這原則行走的人,願平安和憐憫臨到他們,也臨到神的以色列民!
- 耶利米書 31:27 - 看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要使人類的種子和牲畜的種子在以色列家和猶大家繁衍!
- 耶利米書 23:5 - 「看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要為大衛興起一個公義的苗裔;他必作王掌權,行事有智慧,在地上施行公正和公義。
- 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
- 耶利米書 30:3 - 看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要使我流亡的子民以色列和猶大回歸。耶和華說:我要使他們回歸我賜給他們祖先的土地,他們必擁有這地。」
- 耶利米書 50:4 - 這是耶和華的宣告: 在那些日子,在那時候, 以色列人和猶大人將一同前來, 邊走邊哭, 尋求耶和華他們的神。
- 耶利米書 50:5 - 他們將面向錫安, 打聽往那邊的路; 他們將前來, 藉著那不會被忘記的永遠之約 歸附耶和華。
- 腓立比書 3:3 - 實際上,我們才是受過割禮的人,就是藉著神的靈事奉,在基督耶穌裡誇耀,不依靠肉體的人。
- 希伯來書 9:15 - 為此,基督做了新約的中保,藉著死贖清了人在第一個約之下的過犯,好使那些蒙召的人可以得到所應許的永恆繼業。
- 馬可福音 14:24 - 耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的。
- 馬太福音 26:28 - 因為這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的,使罪得赦免。
- 耶利米書 33:14 - 「看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我必成就我向以色列家和猶大家所承諾的美好應許。
- 耶利米書 33:15 - 在那些日子,在那時候,我要使一個公義的苗裔為大衛長出,他必在地上施行公正和公義。
- 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大必得拯救,耶路撒冷必安然居住;它將被稱為『耶和華我們的公義』。
- 希伯來書 8:6 - 但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。
- 希伯來書 8:7 - 原來,如果那第一個約 是無可指責的,就沒有尋求第二個約的必要了,
- 希伯來書 8:8 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
- 希伯來書 8:9 - 這約 不像從前我拉著他們祖先的手, 在領他們出埃及地的日子裡 與他們所立的約。 因為他們沒有持守我的約, 我就不理他們——這是主說的。
- 希伯來書 8:10 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
- 希伯來書 8:11 - 他們絕不需要教導各自的同胞 、各自的兄弟,說: 『你要認識主』—— 因為他們所有的人, 從卑微的到尊貴的, 都將認識我;
- 希伯來書 8:12 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
- 希伯來書 8:13 - 當神 說到「新約 」,就已經把第一個當做舊的;而那漸漸變舊、漸漸變老的,很快就要消逝了。
- 哥林多前書 11:25 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,應當如此行,為的是記念我。」
- 希伯來書 12:24 - 來到了耶穌面前——他是新約的中保;來到了所灑的血面前——這血比亞伯的血所述說的更美好。
- 耶利米書 31:31 - 看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要與以色列家和猶大家立一個新的約,
- 耶利米書 31:32 - 不像從前的約。我拉著他們祖先的手,領他們出埃及地的日子裡,與他們立了約,他們卻違背我的約,儘管我是他們的主人 。這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 31:33 - 在那些日子之後,我要與以色列家所立的約是這樣的:我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要作他們的神,他們要作我的子民。這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和兄弟,說:「你要認識耶和華。」因為無論尊卑,都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。這是耶和華的宣告。
- 路加福音 22:20 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
- 哥林多後書 3:6 - 他也使我們能夠做新約的僕人 ——不屬於律法條文,而屬於聖靈;因為律法條文帶來死亡,而聖靈卻賜予生命。
- 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,是我與他們永遠的約。我要使他們安居,人數增多;我要把我的聖所永遠設立在他們中間。
- 耶利米書 32:40 - 我要與他們立一個永遠的約:我絕不轉離他們,而要向他們施恩;我要使他們心中敬畏我,不再離開我。
- 希伯來書 10:16 - 「主說:『在那些日子以後, 我要與他們訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的心上, 刻在他們的意念中。』」
- 希伯來書 10:17 - 然後又說: 「我絕不再想起他們的罪孽和他們的罪惡 。」