Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:30 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 新标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 当代译本 - 因为各人都要因自己的罪而死,谁吃酸葡萄,谁的牙酸倒。”
  • 圣经新译本 - 因为各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齿必酸倒。
  • 现代标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • 和合本(拼音版) - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • New International Version - Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
  • New International Reader's Version - Instead, everyone will die for their own sin. The one who eats sour grapes will taste how bitter they are.
  • English Standard Version - But everyone shall die for his own iniquity. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • New Living Translation - All people will die for their own sins—those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
  • The Message - “No, each person will pay for his own sin. You eat green apples, you’re the one who gets sick. * * *
  • Christian Standard Bible - Rather, each will die for his own iniquity. Anyone who eats sour grapes — his own teeth will be set on edge.
  • New American Standard Bible - But everyone will die for his own wrongdoing; each person who eats the sour grapes, his own teeth will become blunt.
  • New King James Version - But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • Amplified Bible - But everyone will die [only] for his own wickedness; every man who eats sour grapes—his [own] teeth shall be set on edge.
  • American Standard Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • King James Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
  • New English Translation - Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
  • World English Bible - But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
  • 新標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 當代譯本 - 因為各人都要因自己的罪而死,誰吃酸葡萄,誰的牙酸倒。」
  • 聖經新譯本 - 因為各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齒必酸倒。
  • 呂振中譯本 - 不,各人的死, 必須因自己的罪孽而死; 各人喫酸葡萄的, 只有他自己的牙會酸倒。
  • 現代標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
  • 文理和合譯本 - 各因己罪而死、凡食酸葡萄者、其齒必軟、○
  • 文理委辦譯本 - 人各因其罪、以致死亡、凡食酸果、其齒覺酸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因己罪死亡、凡食酸葡萄者、其齒方酸、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, al que coma uvas agrias se le destemplarán los dientes, es decir, que cada uno morirá por su propia iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 신 포도를 먹는 그 사람만 이가 시게 되는 것처럼 모든 사람은 자기 자신의 죄에 대해서만 책임을 지고 죽게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто будет есть виноград незрелый, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais chacun périra pour son propre péché. C’est celui qui mangera des raisins verts qui en aura les dents agacées.
  • リビングバイブル - だれもが自分の罪のために死ぬようになるからだ。すっぱいぶどうを食べた本人の歯が浮くのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se embotarão.
  • Hoffnung für alle - Nein, wer saure Trauben isst, wird selbst stumpfe Zähne bekommen; jeder wird für seine eigene Schuld sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải chết vì tội lỗi của chính mình—ai ăn trái nho chua thì người ấy phải bị ê răng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแต่ละคนจะตายเพราะบาปของตนเอง ใครกินองุ่นเปรี้ยว คนนั้นก็เข็ดฟัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ของ​ตน​เอง แต่​ละ​คน​ที่​กิน​องุ่น​เปรี้ยว เขา​จะ​เข็ด​ฟัน​เอง”
Cross Reference
  • 以西結書 33:13 - 我對義人說:『你必存活!』他若倚靠自己的義作惡,所行的義就不被記念;他必因所作的惡死亡。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺;上帝是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 以西結書 3:24 - 靈進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進屋裏去,把門關上。
  • 以西結書 33:8 - 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 3:18 - 我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 3:19 - 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。
  • 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 以西結書 33:18 - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 以西結書 18:4 - 看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
  • 申命記 24:16 - 「不可因兒子處死父親,也不可因父親處死兒子;各人要因自己的罪被處死。
  • 加拉太書 6:5 - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 以西結書 18:20 - 惟有犯罪的,卻必死亡。兒子不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的善果要歸自己,惡人的惡報也要歸自己。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 新标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 当代译本 - 因为各人都要因自己的罪而死,谁吃酸葡萄,谁的牙酸倒。”
  • 圣经新译本 - 因为各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齿必酸倒。
  • 现代标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • 和合本(拼音版) - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • New International Version - Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
  • New International Reader's Version - Instead, everyone will die for their own sin. The one who eats sour grapes will taste how bitter they are.
  • English Standard Version - But everyone shall die for his own iniquity. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • New Living Translation - All people will die for their own sins—those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
  • The Message - “No, each person will pay for his own sin. You eat green apples, you’re the one who gets sick. * * *
  • Christian Standard Bible - Rather, each will die for his own iniquity. Anyone who eats sour grapes — his own teeth will be set on edge.
  • New American Standard Bible - But everyone will die for his own wrongdoing; each person who eats the sour grapes, his own teeth will become blunt.
  • New King James Version - But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • Amplified Bible - But everyone will die [only] for his own wickedness; every man who eats sour grapes—his [own] teeth shall be set on edge.
  • American Standard Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • King James Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
  • New English Translation - Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
  • World English Bible - But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
  • 新標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 當代譯本 - 因為各人都要因自己的罪而死,誰吃酸葡萄,誰的牙酸倒。」
  • 聖經新譯本 - 因為各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齒必酸倒。
  • 呂振中譯本 - 不,各人的死, 必須因自己的罪孽而死; 各人喫酸葡萄的, 只有他自己的牙會酸倒。
  • 現代標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
  • 文理和合譯本 - 各因己罪而死、凡食酸葡萄者、其齒必軟、○
  • 文理委辦譯本 - 人各因其罪、以致死亡、凡食酸果、其齒覺酸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因己罪死亡、凡食酸葡萄者、其齒方酸、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, al que coma uvas agrias se le destemplarán los dientes, es decir, que cada uno morirá por su propia iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 신 포도를 먹는 그 사람만 이가 시게 되는 것처럼 모든 사람은 자기 자신의 죄에 대해서만 책임을 지고 죽게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто будет есть виноград незрелый, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais chacun périra pour son propre péché. C’est celui qui mangera des raisins verts qui en aura les dents agacées.
  • リビングバイブル - だれもが自分の罪のために死ぬようになるからだ。すっぱいぶどうを食べた本人の歯が浮くのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se embotarão.
  • Hoffnung für alle - Nein, wer saure Trauben isst, wird selbst stumpfe Zähne bekommen; jeder wird für seine eigene Schuld sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải chết vì tội lỗi của chính mình—ai ăn trái nho chua thì người ấy phải bị ê răng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแต่ละคนจะตายเพราะบาปของตนเอง ใครกินองุ่นเปรี้ยว คนนั้นก็เข็ดฟัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ของ​ตน​เอง แต่​ละ​คน​ที่​กิน​องุ่น​เปรี้ยว เขา​จะ​เข็ด​ฟัน​เอง”
  • 以西結書 33:13 - 我對義人說:『你必存活!』他若倚靠自己的義作惡,所行的義就不被記念;他必因所作的惡死亡。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺;上帝是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 以西結書 3:24 - 靈進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進屋裏去,把門關上。
  • 以西結書 33:8 - 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 3:18 - 我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。
  • 以西結書 3:19 - 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。
  • 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 以西結書 33:18 - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 以西結書 18:4 - 看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
  • 申命記 24:16 - 「不可因兒子處死父親,也不可因父親處死兒子;各人要因自己的罪被處死。
  • 加拉太書 6:5 - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 以西結書 18:20 - 惟有犯罪的,卻必死亡。兒子不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的善果要歸自己,惡人的惡報也要歸自己。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
Bible
Resources
Plans
Donate