Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:27 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要使人的後代和牲畜的種,在以色列家和猶大家繁衍。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要使以色列和犹大人丁兴旺,牲畜繁多。
  • 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁衍。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列家和犹大家。
  • New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals.
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord announces. “The days are coming when I will plant the kingdoms of Israel and Judah again. I will plant them with children and young animals.
  • English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • New Living Translation - “The day is coming,” says the Lord, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah.
  • The Message - “Be ready. The time’s coming”—God’s Decree—“when I will plant people and animals in Israel and Judah, just as a farmer plants seed. And in the same way that earlier I relentlessly pulled up and tore down, took apart and demolished, so now I am sticking with them as they start over, building and planting.
  • Christian Standard Bible - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of people and the seed of animals.
  • New American Standard Bible - “Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of mankind and the seed of animals.
  • New King James Version - “Behold, the days are coming, says the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • Amplified Bible - “Behold (listen carefully), the days are coming,” says the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.
  • American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
  • King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
  • New English Translation - “Indeed, a time is coming,” says the Lord, “when I will cause people and animals to sprout up in the lands of Israel and Judah.
  • World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要使人的後代和牲畜的種,在以色列家和猶大家繁衍。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要使以色列和猶大人丁興旺,牲畜繁多。
  • 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使以色列家和猶大家人口和牲畜繁衍。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到, 永恆主發神諭說, 我必將人的種和牲口的種 播在 以色列 家和 猶大 家之中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必以人畜之種、播於以色列家、及猶大家、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必使猶大族以色列家、生齒蕃衍、群畜孳息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、時日將至、我必使 以色列 族、與 猶大 族、人丁蕃衍、牲畜眾多、
  • Nueva Versión Internacional - «Vienen días —afirma el Señor— en que con la simiente de hombres y de animales sembraré el pueblo de Israel y la tribu de Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 이스라엘과 유다 땅에 사람과 짐승의 수를 헤아릴 수 없이 많게 할 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Непременно наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я засею дом Израиля и дом Иудеи семенем людей и животных.
  • Восточный перевод - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исраиле и Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исраиле и Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исроиле и Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le temps va venir, l’Eternel le déclare, où j’ensemencerai les royaumes d’Israël et de Juda d’hommes et d’animaux.
  • リビングバイブル - 主はこう言います。「わたしが、このイスラエルで人口をおびただしく増やし、家畜を増し加える時がくる。
  • Nova Versão Internacional - “Virão dias”, diz o Senhor, “em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach: »Es kommt die Zeit, in der ich Israel und Juda wieder mit Menschen und Tieren bevölkern werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến thời kỳ Ta tăng dân số và cho gia súc sinh sôi nẩy nở thật nhiều trong nhà Ít-ra-ên và Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะสร้างพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์ โดยให้ทั้งมนุษย์และสัตว์มีลูกหลานมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ดู​เถิด จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​หว่าน​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ด้วย​เชื้อสาย​ของ​มนุษย์​และ​สัตว์
Cross Reference
  • 耶利米書 30:19 - 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出, 我使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致卑微。
  • 撒迦利亞書 10:9 - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
  • 以西結書 36:11 - 我要使人丁和牲畜在你們那裏加增,他們必生養眾多。我要使你們那裏像以前一樣有人居住,並要賜福,比先前更多;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 36:9 - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
  • 何西阿書 2:23 - 我為自己必將她種在這地。 我必憐憫羅‧路哈瑪; 對羅‧阿米說: 「你是我的子民」; 他必說:「我的 神。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要使人的後代和牲畜的種,在以色列家和猶大家繁衍。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要使以色列和犹大人丁兴旺,牲畜繁多。
  • 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁衍。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列家和犹大家。
  • New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals.
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord announces. “The days are coming when I will plant the kingdoms of Israel and Judah again. I will plant them with children and young animals.
  • English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • New Living Translation - “The day is coming,” says the Lord, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah.
  • The Message - “Be ready. The time’s coming”—God’s Decree—“when I will plant people and animals in Israel and Judah, just as a farmer plants seed. And in the same way that earlier I relentlessly pulled up and tore down, took apart and demolished, so now I am sticking with them as they start over, building and planting.
  • Christian Standard Bible - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of people and the seed of animals.
  • New American Standard Bible - “Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of mankind and the seed of animals.
  • New King James Version - “Behold, the days are coming, says the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • Amplified Bible - “Behold (listen carefully), the days are coming,” says the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.
  • American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
  • King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
  • New English Translation - “Indeed, a time is coming,” says the Lord, “when I will cause people and animals to sprout up in the lands of Israel and Judah.
  • World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要使人的後代和牲畜的種,在以色列家和猶大家繁衍。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要使以色列和猶大人丁興旺,牲畜繁多。
  • 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使以色列家和猶大家人口和牲畜繁衍。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到, 永恆主發神諭說, 我必將人的種和牲口的種 播在 以色列 家和 猶大 家之中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必以人畜之種、播於以色列家、及猶大家、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必使猶大族以色列家、生齒蕃衍、群畜孳息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、時日將至、我必使 以色列 族、與 猶大 族、人丁蕃衍、牲畜眾多、
  • Nueva Versión Internacional - «Vienen días —afirma el Señor— en que con la simiente de hombres y de animales sembraré el pueblo de Israel y la tribu de Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 이스라엘과 유다 땅에 사람과 짐승의 수를 헤아릴 수 없이 많게 할 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Непременно наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я засею дом Израиля и дом Иудеи семенем людей и животных.
  • Восточный перевод - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исраиле и Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исраиле и Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исроиле и Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le temps va venir, l’Eternel le déclare, où j’ensemencerai les royaumes d’Israël et de Juda d’hommes et d’animaux.
  • リビングバイブル - 主はこう言います。「わたしが、このイスラエルで人口をおびただしく増やし、家畜を増し加える時がくる。
  • Nova Versão Internacional - “Virão dias”, diz o Senhor, “em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach: »Es kommt die Zeit, in der ich Israel und Juda wieder mit Menschen und Tieren bevölkern werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến thời kỳ Ta tăng dân số và cho gia súc sinh sôi nẩy nở thật nhiều trong nhà Ít-ra-ên và Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะสร้างพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์ โดยให้ทั้งมนุษย์และสัตว์มีลูกหลานมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ดู​เถิด จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​หว่าน​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ด้วย​เชื้อสาย​ของ​มนุษย์​และ​สัตว์
  • 耶利米書 30:19 - 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出, 我使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致卑微。
  • 撒迦利亞書 10:9 - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
  • 以西結書 36:11 - 我要使人丁和牲畜在你們那裏加增,他們必生養眾多。我要使你們那裏像以前一樣有人居住,並要賜福,比先前更多;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 36:9 - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
  • 何西阿書 2:23 - 我為自己必將她種在這地。 我必憐憫羅‧路哈瑪; 對羅‧阿米說: 「你是我的子民」; 他必說:「我的 神。」
Bible
Resources
Plans
Donate