Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哀哉! 那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时刻, 但他必从患难中得拯救。”
- 新标点和合本 - 哀哉!那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 哀哉! 那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时刻, 但他必从患难中得拯救。”
- 当代译本 - 唉!无比可怕的日子快来了, 那将是雅各子孙的苦难之日, 但他们必得拯救。”
- 圣经新译本 - 哀哉!那日大而可畏, 无可比拟; 这是雅各受苦的时期, 但他必被救出来。’”
- 现代标点和合本 - 哀哉!那日为大, 无日可比。 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- 和合本(拼音版) - 哀哉!那日为大, 无日可比, 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- New International Version - How awful that day will be! No other will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
- New International Reader's Version - How awful that day will be! No other day will be like it. It will be a time of trouble for the people of Jacob. But they will be saved out of it.
- English Standard Version - Alas! That day is so great there is none like it; it is a time of distress for Jacob; yet he shall be saved out of it.
- New Living Translation - In all history there has never been such a time of terror. It will be a time of trouble for my people Israel. Yet in the end they will be saved!
- Christian Standard Bible - How awful that day will be! There will be no other like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
- New American Standard Bible - Woe, for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob’s distress, Yet he will be saved from it.
- New King James Version - Alas! For that day is great, So that none is like it; And it is the time of Jacob’s trouble, But he shall be saved out of it.
- Amplified Bible - Alas! for that day is great, There is none like it; It is the time of Jacob’s [unequaled] trouble, But he will be saved from it.
- American Standard Version - Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
- King James Version - Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
- New English Translation - Alas, what a terrible time of trouble it is! There has never been any like it. It is a time of trouble for the descendants of Jacob, but some of them will be rescued out of it.
- World English Bible - Alas! for that day is great, so that none is like it. It is even the time of Jacob’s trouble; but he will be saved out of it.
- 新標點和合本 - 哀哉!那日為大, 無日可比; 這是雅各遭難的時候, 但他必被救出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀哉! 那日為大, 無日可比; 這是雅各遭難的時刻, 但他必從患難中得拯救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 哀哉! 那日為大, 無日可比; 這是雅各遭難的時刻, 但他必從患難中得拯救。」
- 當代譯本 - 唉!無比可怕的日子快來了, 那將是雅各子孫的苦難之日, 但他們必得拯救。」
- 聖經新譯本 - 哀哉!那日大而可畏, 無可比擬; 這是雅各受苦的時期, 但他必被救出來。’”
- 呂振中譯本 - 唉,那日子是 個 大 日 , 無可比擬, 就是 雅各 遭難的時期; 但他是必被救出的。
- 現代標點和合本 - 哀哉!那日為大, 無日可比。 這是雅各遭難的時候, 但他必被救出來。」
- 文理和合譯本 - 哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、
- 文理委辦譯本 - 嗚呼大難之日將屆、無可比儗、雅各家罹災禍、後必獲救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉大難之日、無可比擬、此乃 雅各 遇災害之時、後必獲救、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay! Será un día terrible, un día que no tiene parangón. Será un tiempo de angustia para Jacob, pero será librado de ella.
- 현대인의 성경 - 비할 데 없는 무서운 날이 다가오고 있으니 내 백성이 당할 환난의 때이다. 그러나 그들은 그 환난에서 구원을 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для Иакова, но он из него спасется.
- Восточный перевод - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для потомков Якуба, но они от них спасутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для потомков Якуба, но они от них спасутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для потомков Якуба, но они от них спасутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur ! Quel jour terrible ! Il n’y en a pas d’autre ╵semblable à celui-là ! C’est un temps de détresse ╵pour les descendants de Jacob, mais ils en seront délivrés.
- リビングバイブル - ああ、今までの歴史の中で、 やがてくる日のような恐怖の時があったでしょうか。 それは、同胞イスラエルの苦しみの時で、 今までに一度も経験したことのないものです。 しかし、神は彼らを救い出してくださいます。
- Nova Versão Internacional - Como será terrível aquele dia! Sem comparação! Será tempo de angústia para Jacó; mas ele será salvo.
- Hoffnung für alle - Ach, es wird ein Tag kommen – so furchtbar wie kein zweiter! Die Nachkommen von Jakob geraten in große Not, aber ich werde sie retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không có ngày nào khủng khiếp như vậy. Đó là ngày rối loạn cho Ít-ra-ên dân Ta. Tuy nhiên, cuối cùng họ sẽ được giải cứu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นจะน่ากลัวสักเพียงใด! ไม่มีวันใดเหมือน เป็นยามทุกข์ลำเค็ญสำหรับยาโคบ แต่เขาจะได้รับการช่วยให้รอดพ้น’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะเป็นวันที่เลวร้ายเหลือเกิน จะไม่มีวันไหนอย่างวันนี้อีก เป็นเวลาแห่งความทุกข์ของยาโคบ แต่เขาก็ยังจะรอดชีวิตมาได้”
Cross Reference
- 创世记 32:24 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
- 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。
- 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
- 创世记 32:27 - 那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”
- 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝和人较力,都得胜了。”
- 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请告诉我你的名字。”那人说:“何必问我的名字呢?”于是他在那里为雅各祝福。
- 创世记 32:30 - 雅各就给那地方起名叫毗努伊勒 ,说:“我面对面见了上帝,我的性命仍得保全。”
- 何西阿书 12:2 - 耶和华指控犹大, 要照雅各所行的惩罚他, 按他所做的报应他。
- 何西阿书 12:3 - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与上帝角力,
- 何西阿书 12:4 - 他与天使角力,并且得胜。 他曾哀哭,恳求施恩。 在伯特利遇见耶和华, 耶和华在那里吩咐我们 ,
- 使徒行传 2:20 - 太阳要变为黑暗, 月亮要变为血, 这都在主大而光荣的日子未到以前。
- 启示录 6:17 - 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 以赛亚书 2:12 - 因万军之耶和华的一个日子 要临到所有骄傲狂妄的, 临到一切自高的, 使他们降为卑;
- 以赛亚书 2:13 - 临到黎巴嫩高大的香柏树、 巴珊的橡树,
- 以赛亚书 2:14 - 临到一切高山、 一切峻岭,
- 以赛亚书 2:15 - 临到一切碉堡、 一切坚固的城墙,
- 以赛亚书 2:16 - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
- 以赛亚书 2:17 - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
- 以赛亚书 2:18 - 偶像必全然废弃。
- 以赛亚书 2:19 - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞和土穴里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必将造来敬拜的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
- 以赛亚书 2:21 - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入磐缝和岩隙里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 以赛亚书 2:22 - 你们不要倚靠世人, 他只不过鼻孔里有气息, 算得了什么呢?
- 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。
- 耶利米书 50:34 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”
- 诗篇 25:22 - 上帝啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。
- 以赛亚书 14:1 - 耶和华要怜悯雅各,再度拣选以色列,将他们安顿在本地。寄居的必与他们联合,加入雅各家。
- 以赛亚书 14:2 - 外邦人要将他们带回本地。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
- 约珥书 2:31 - 太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
- 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷 啊,我可用什么向你证明 呢? 我可用什么与你相比呢? 少女锡安 哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢? 因你的裂伤大如海; 谁能医治你呢?
- 创世记 32:7 - 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
- 耶利米哀歌 4:6 - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
- 撒迦利亚书 14:1 - 看哪,耶和华的日子临近了,你的财物必被抢掠,在你中间被瓜分。
- 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
- 耶利米哀歌 1:12 - 所有过路的人哪,愿这事不要发生在你们身上 。 你们要留意观看, 有像这样临到我的痛苦没有? 耶和华在他发烈怒的日子使我受苦。
- 罗马书 11:26 - 以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家一切不虔不敬。”
- 阿摩司书 5:18 - 想望耶和华日子的人有祸了! 为什么你们要耶和华的日子呢? 那是黑暗没有光明的日子,
- 阿摩司书 5:19 - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
- 阿摩司书 5:20 - 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?
- 何西阿书 1:11 - 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
- 耶利米书 30:10 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕; 以色列啊,不要惊惶; 因我从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔; 雅各必回来得享平静安逸, 无人能使他害怕。 这是耶和华说的。
- 以西结书 7:6 - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
- 以西结书 7:7 - 境内的居民哪,厄运临到你;时候到了,日子近了,有闹哄,但不是山上欢呼的声音。
- 以西结书 7:8 - 我快要将我的愤怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
- 以西结书 7:9 - 我的眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所做的报应你,照你中间可憎的事惩罚你;你就知道击打你的是我—耶和华。
- 以西结书 7:10 - “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
- 以西结书 7:11 - 残暴兴起,成了罚恶的杖。他们将一无所有,他们的富足 、他们的财宝 都不复存在;他们中间也不再有尊荣。
- 以西结书 7:12 - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
- 耶利米书 50:18 - 所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。
- 耶利米书 50:19 - 我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
- 耶利米书 50:20 - 在那日、在那时,你寻找以色列的罪孽,一无所有;寻找犹大的罪恶,也无所得;因为我所留下的人,我必赦免。这是耶和华说的。”
- 诗篇 34:19 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
- 西番雅书 1:14 - 耶和华的大日临近, 临近而且甚快; 那是耶和华日子的风声, 勇士必在那里痛痛地哭号。
- 西番雅书 1:15 - 那日是愤怒的日子, 急难困苦的日子, 荒废凄凉的日子, 黑暗幽冥的日子, 乌云密布的日子,
- 西番雅书 1:16 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
- 西番雅书 1:17 - 我必使灾祸临到人身上, 使他们行走如同盲人, 因为他们得罪了耶和华; 他们的血必倒出如灰尘, 肉身抛弃如粪土。
- 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救自己; 耶和华妒忌的火必烧灭全地, 要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
- 马可福音 13:19 - 因为,在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
- 马太福音 24:21 - 因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
- 马太福音 24:22 - 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
- 约珥书 2:11 - 耶和华在他的军旅前出声, 他的队伍庞大, 遵行他命令的强盛。 耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
- 但以理书 9:12 - 上帝使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
- 但以理书 12:1 - “那时,保佑你百姓的天使长 米迦勒必站起来,并且有大艰难,自从有国以来直到此时,未曾有过这样的事。那时,你的百姓凡记录在册上的,必得拯救。