Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 沒有人為你的爭訟伸冤, 你的創傷無藥可救,不得痊癒。
- 新标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
- 和合本2010(神版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
- 当代译本 - 没有人为你们辩护, 你们的伤处无药可治, 你们无法痊愈。
- 环球圣经译本 - 无人为你的伤痛申诉, 你无药可治。
- 圣经新译本 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
- 中文标准译本 - 没有人为你的争讼伸冤, 你的创伤无药可救,不得痊愈。
- 现代标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
- 和合本(拼音版) - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
- New International Version - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
- New International Reader's Version - No one will stand up for you. There isn’t any medicine for your sore. There isn’t any healing for you.
- English Standard Version - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
- New Living Translation - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
- Christian Standard Bible - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
- New American Standard Bible - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
- New King James Version - There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
- Amplified Bible - There is no one to plead your cause; No [device to close and allow the] healing of your wound, No recovery for you.
- American Standard Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
- King James Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
- New English Translation - There is no one to plead your cause. There are no remedies for your wounds. There is no healing for you.
- World English Bible - There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
- 新標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
- 當代譯本 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
- 環球聖經譯本 - 無人為你的傷痛申訴, 你無藥可治。
- 聖經新譯本 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
- 呂振中譯本 - 沒有人為你伸訴,以擠乾傷處; 醫治的藥長肉之方你都沒有。
- 現代標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
- 文理和合譯本 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
- 文理委辦譯本 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、
- Nueva Versión Internacional - No hay quien defienda tu causa; no hay remedio para tu mal ni sanidad para tu enfermedad.
- 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 자가 없고 너희 상처를 낫게 할 약이 없으며 너희를 고칠 희망이 없다.
- Новый Русский Перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Восточный перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - et il n’y a personne ╵qui prenne en main ta cause, il ne se trouve aucun remède ╵pour ton ulcère, il n’y a pas pour toi ╵de guérison.
- リビングバイブル - 助ける者はなく、傷口に包帯を巻く者もいない。 どんな薬も効き目がない。
- Nova Versão Internacional - Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
- Hoffnung für alle - Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครช่วยว่าคดีให้เจ้า ไม่มีการสมานแผลให้เจ้า ไม่มีการบำบัดให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครจะช่วยเหลือเจ้า ไม่มียารักษาแผลของเจ้า ไม่มีการรักษาให้หายขาด
- Thai KJV - ไม่มีผู้ใดที่จะช่วยคดีของเจ้า ไม่มีการรักษาบาดแผลของเจ้า ไม่มียารักษาเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่มีทนายแก้ต่างให้กับเจ้าในศาล เจ้าไม่มียาที่จะรักษาบาดแผลที่เปิดอยู่ของเจ้า
- onav - إِذْ لَا يُوْجَدُ مَنْ يُدَافِعُ عَنْ دَعْوَاكِ، وَلا دَوَاءَ لِجُرْحِكِ، وَلا دَوَاءَ لَكِ.
Cross Reference
- 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找人修補圍牆,在我面前為這地站在破口處,使我不毀滅這地;可是,我連一個也沒找到。
- 路加福音 10:30 - 耶穌回答說:「有一個人從耶路撒冷下到耶利哥去,途中 遇到強盜。他們剝去他的衣服,把他打得半死,丟下他走了。
- 路加福音 10:31 - 恰好有一個祭司從那條路下來,看見他,就從另一邊走了過去。
- 路加福音 10:32 - 有一個利未人也正好來到那地方,看見他,也同樣地從另一邊走了過去。
- 路加福音 10:33 - 可是,有一個撒馬利亞人行路來到他那裡,看見他,就動了憐憫之心,
- 路加福音 10:34 - 上前來,在他的傷處倒上油和酒,包紮好,然後把他扶上自己的牲口,帶到旅店裡照顧他。
- 申命記 32:39 - 現在你們看, 我——唯獨我是那一位, 除了我以外,沒有別的神。 我使人死,也使人活; 我擊傷,也親自醫治; 沒有人能從我手中解救誰。
- 那鴻書 3:19 - 你的創傷無法醫治, 你的傷勢嚴重。 凡是聽到你消息的, 都必因你而鼓掌, 因為誰不時常遭受你的禍害呢?
- 以賽亞書 59:16 - 他看見沒有一人行善 , 他震驚沒有一人代求; 於是他自己的膀臂為他帶來了拯救, 他自己的公義扶助了他。
- 提摩太前書 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
- 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己,替所有的人做救贖的代價; 在所定的時候 ,這事要被見證出來。
- 約伯記 34:29 - 神若緘默,誰能定人有罪呢? 神若掩面,誰能見到他呢? 他對國家或個人,都是如此,
- 耶利米書 17:14 - 耶和華啊, 你醫治我吧,我就得痊癒; 你拯救我吧,我就得拯救; 你是我所讚美的。
- 出埃及記 15:26 - 說:「如果你留心聽你的神耶和華的吩咐,做他眼中看為正的事,傾聽他的誡命,遵守他一切的律例,那麼我加在埃及人身上的一切疾病,必不加在你身上,因為我耶和華是你的醫治者。」
- 詩篇 106:23 - 所以他說要除滅他們; 要不是他所揀選的摩西在他面前 站在破口處,使他的怒火轉消, 他早就毀掉他們了!
- 耶利米書 14:19 - 你徹底厭棄了猶大嗎? 你心中厭惡了錫安嗎? 你為什麼擊打我們, 使我們不得痊癒呢? 我們等候平安,卻不見安好; 等候痊癒, 看哪,卻是驚惶!
- 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂,體無完膚, 都是創傷、鞭傷和血糊糊的傷口—— 沒有清理,沒有包紮, 也沒有用油滋潤。
- 約伯記 5:18 - 因為他打傷,也纏裹; 他擊傷,也親手醫治。
- 耶利米書 30:17 - 我必使你康復,使你的傷痊癒, 因為他們稱你為被流放者,說: 「這就是錫安,沒有人顧念她!」 這是耶和華的宣告。
- 何西阿書 6:1 - 來吧,讓我們回轉歸向耶和華! 因為他撕裂我們, 也必醫治我們; 他打傷我們, 也必包紮我們。
- 耶利米書 33:6 - 然而,我必使這城康復、痊癒,我必醫治他們,向他們顯明豐盛的平安和信實。
- 何西阿書 14:4 - 我要醫除他們的背道; 我心甘情願愛他們, 我已轉消對他們的怒氣。
- 詩篇 142:4 - 求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
- 彼得前書 2:24 - 他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽, 好使我們既然向罪而死, 就能向義而活; 因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
- 約翰一書 2:1 - 我的孩子們哪,我把這些事寫給你們,免得你們犯罪。但如果有人犯了罪,在父那裡我們有一位辯護者,就是那義者耶穌基督。
- 耶利米書 8:22 - 難道基列沒有乳香嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 為什麼我的子民還沒有得痊癒呢?
- 耶利米書 46:11 - 少女埃及啊, 上基列去取乳香吧! 你增多藥物也是枉然, 你必不得醫治。